Was heißt »See­le« auf Französisch?

Das Substantiv »See­le« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • âme (weiblich)
  • pâte (weiblich)
  • cœur (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ohne Liebe ist ein Haus nicht mehr als ein Körper ohne Seele.

Une maison sans amour n'est pas plus une maison qu'un corps sans âme n'est un homme.

Er ging auf die Knie und betete für die Seelen der Verstorbenen.

Il s'agenouilla et pria pour les âmes des défunts.

Ich bin nur ein Reisender, der die Reinheit der Seele sucht.

Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

L'âme est la prison du corps.

Ich bin der Herr meines Schicksals; ich bin der Hauptmann meiner Seele.

Je suis le maître de mon destin ; je suis le capitaine de mon âme.

Deine Seele muss gerettet werden.

Ton âme a besoin d'être sauvée.

Persönliche Freiheit ist die Seele der Demokratie.

La liberté individuelle est l'âme de la démocratie.

Zwei Seelen, ein Gedanke.

Deux esprits, une pensée.

Die Seele, allzeit wandernd, bleibt ewig, jetzt und hier.

L'âme, toujours errante, reste éternelle, ici et maintenant.

Der Körper stirbt, aber die Seele ist unsterblich.

Le corps meurt, mais l'âme est immortelle.

Denken Sie, dass Tiere eine Seele haben?

Pensez-vous que les animaux ont une âme ?

Gott sei ihrer frommen Seele gnädig!

Que Dieu soit clément envers son âme pieuse !

Das wog schwer auf meiner Seele.

Cela pesait fort sur mon âme.

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

Ouvre un livre, et ça ouvre ton âme.

Gott helfe deiner sterblichen Seele.

Dieu vienne en aide à ton âme mortelle.

Die Seele eines Geprügelten ertrinkt nicht im Blut seiner Wunden, sondern im Schweiß seiner Angst.

L'âme du châtié ne se noie pas tant dans le sang de ses blessures que dans la sueur de son angoisse.

Meine Mutter gibt eine Neige Morgon in ihren Erdbeersalat. Dafür würde ich meine Seele verkaufen!

Ma mère met un fond de Morgon dans sa salade de fraises. C'est à se damner !

Ich habe ihr meine Seele offenbart.

Je lui ai dévoilé mon âme.

Ich aber bin davon überzeugt, dass wir, wenn wir weiterkommen wollen, die Dinge, die uns auf der Seele brennen und die oftmals nur hinter verschlossenen Türen gesagt werden, offen aussprechen sollten.

Mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées.

Augen sind die Fenster der Seele.

Les yeux sont les fenêtres de l'âme.

Die Vorstellungskraft ist die Sonne der menschlichen Seele.

L'imagination est le soleil de l'âme humaine.

Ihre liebevollen Worte streichelten seine geschundene Seele.

Ses mots pleins d'amour caressaient son âme éreintée.

Trotz seines kräftigen und muskulösen Körpers, hat der Seemann eine poetische Seele.

Sous son corps vigoureux et musculeux, le marin a une âme de poète.

Die Augen sind der Spiegel der Seele.

Les yeux sont le miroir de l'âme.

Feinden verzeihen, heißt nicht kleinmütig sein, sondern eine starke Seele besitzen.

Pardonner aux ennemis ne signifie pas être timoré, mais posséder une âme forte.

Meine Seele singt.

Mon âme chante.

Im Dorf war nicht einmal eine einzige Seele.

Il n'y avait pas âme qui vive dans le village.

Nur die schwärzeste Seele könnte das arme Kätzchen draußen auf der Straße in der Kälte lassen.

Seule l'âme la plus noire pourrait laisser le pauvre chaton dans la rue, avec le froid qu'il fait dehors.

Ich glaube an die Unsterblichkeit der Seele.

Je crois en l'immortalité de l'âme.

Alles was soeben geschehen war, die ganze Art und Weise, in der das Gespräch geführt worden war, verletzte und quälte noch immer meine kindliche Seele.

Tout ce qui vient de se passer, la façon dont est menée la conversation, blessait comme toujours, et torturait mon âme infantile.

Unsere Seelen haben einander wiedergefunden.

Nos âmes se sont retrouvées.

Die Strahlen der Morgensonne entfachen das Feuer meiner Seele.

Les rayons de soleil du matin attisent le feu de mon âme.

Der Zweck der wahren Religion soll sein, die Grundsätze der Sittlichkeit tief in die Seele einzudrücken.

Le but de la religion doit être d'inculquer à l'âme les bases de la moralité.

Der Mond kann für Angst, aber auch für Sehnsucht stehen; er ist ein Symbol für das Geheimnisvolle der Nacht und für die Bilderwelt der Seele, die sich uns in Träumen äußert.

La lune peut représenter la peur mais aussi la langueur ; elle est un symbole des mystères de la nuit et du monde des images de l'âme, qui s'exprime dans nos rêves.

Die Leute würden ihre Seele dafür verkaufen, das Konzert von solchen Plätzen aus hören zu können.

Les gens vendraient leur âme pour pouvoir écouter le concert depuis de telles places.

Wo dein Denken ist, dort ist deine Seele.

Là où est ta pensée se trouve ton âme.

Ich denke, dass eine tief in die Seele eingewachsene Empfindung sich niemals verliert, niemals altert. Es gibt in uns Bereiche der Ergriffenheit und des Gefühls, in denen wir lebenslänglich Kinder bleiben.

Je pense que profondément dans l'âme, un sentiment ressenti ne se perd jamais, ne s'altère jamais. Il y a en nous des domaines de l'émotion et du sentiment dans lesquels nous restons enfants toute notre vie durant.

Man soll dem Leib etwas Gutes bieten, damit die Seele Lust hat, darin zu wohnen.

On doit offrir au corps quelque chose de bon afin que l'âme ait envie d'y demeurer.

Rettet unsere Seelen!

Sauvez nos âmes !

Er sandte ihr einen Blick, in den er seine ganze Seele zu legen versuchte; sie blieb unbeweglich, als wäre nichts geschehen.

Il lui envoya un regard où il avait tâché de mettre toute son âme ; comme s’il n’eût rien fait, elle demeura immobile.

Die Seele ist unsterblich.

L'âme est immortelle.

Lass deine Seele sich zum Frieden wenden!

Laissez votre âme se transformer en paix !

Die Seele eines Volkes lebt in seiner Sprache.

L'âme d'un peuple vit dans sa langue.

Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.

Il est mort et son âme est allée en enfer.

Deine Seele gehört mir!

Ton âme m'appartient.

Wir stärken, solange wir jung sind, unsere Seelen mit Hoffnung; die Stärke, die wir so erwerben, befähigt uns später, Verzweiflung zu ertragen.

Tant que nous sommes jeunes, nous renforçons nos âmes par l'espoir; la force que nous acquérons ainsi nous rend capables, plus tard, de supporter le désespoir.

Sag keiner Seele etwas davon!

Ne le mentionne à personne !

Singen öffnet das Tor zur Seele.

Le chant ouvre la porte à l'âme.

Haben Tiere eine Seele, und kommen sie in den Himmel?

Est-ce que les animaux ont une âme, et vont-ils au ciel ?

Das Gesicht ist der Spiegel der Seele.

Le visage est le miroir de l'âme.

Die Menschenrechte sind die Seele unserer Außenpolitik.

Les droits humains sont l'âme de notre politique étrangère.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Ich liebe es, zuhause die Seele baumeln zu lassen.

J'aime musarder chez moi.

Das Unglück hinterlässt in bestimmten Seelen eine Leere, in der Gottes Stimme widerhallt.

Le malheur fait dans certaines âmes un vaste désert où retentit la voix de Dieu.

Der französische Altpräsident Jacques Chirac ist verstorben, seine Seele ruhe in Frieden.

L'ancien président français Jacques Chirac est mort, paix à son âme.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

Le mariage n’est pas le plaisir, c’est le sacrifice du plaisir, c’est l’étude de deux âmes qui pour toujours désormais auront à se contenter l’une de l’autre.

Ein gutes Gespräch ist wie Musik: Es klingt nach in unserer Seele.

Une bonne conversation est comme la musique : elle résonne dans notre âme.

Wir haben für Geld unsere Seelen verkauft.

Nous avons vendu nos âmes pour de l'argent.

Ich liebe sie von ganzer Seele.

Je l’aime de toute mon âme.

Der größte Freund der Seele ist das Unbekannte.

Le plus grand ami de l'âme est l'inconnu.

So, wie ein Volk seine Toten verehrt, so offenbart sich seine Seele vor dir.

La façon dont un peuple honore ses morts te révèle son âme.

Weißt du, was ein totes Gespräch ist? Es ist, wenn man mit geschlossenen Augen, mit verriegeltem Gehirn und mit einer zugemauerten Seele redet und zuhört. Dieses viele tote Denken und tote Reden hat uns Menschen auseinandergebracht.

Sais-tu ce qu'est une conversation mortelle ? C'est parler et écouter, les yeux clos, la cervelle verrouillée et l'âme emmurée. Cette profusion de pensées létales et de paroles mortifères nous a divisés, nous autres humains.

Die Seele kann ohne den Körper existieren.

L'âme peut exister sans le corps.

Das Licht der Augen erfreut die Seele.

La lumière des yeux réjouit l'âme.

Niemand hat eine Seele.

Personne n'a une âme.

Synonyme

Ader:
vaisseau sanguin
Bot­schaft:
annonce
message
Ge­müt:
esprit
sentiment
Psy­che:
psyché
psychisme

Antonyme

Geist:
esprit
génie
intelligence
revenant
Kör­per:
corps
Leib:
corps
Schuft:
crapule
rosse
Schwein:
bol
chance
cochon
cul
porc
pot
salaud
salopard
Teu­fel:
démon
diable
Ver­stand:
raison

Französische Beispielsätze

  • Elle a une maladie du cœur.

  • Apprenez cette leçon par cœur.

  • Je trouve toujours choquant et blessant de s'arroger le monopole du cœur.

  • Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.

  • Il existe une intelligence de la main, et elle communique directement avec le cœur.

  • Anna connaît par cœur les mille premières décimales de π.

  • Il est anormal d'avoir le cœur du côté droit.

  • Elle a le cœur pur.

  • Il a le cœur malade.

  • Mélangez la pâte avec les petits pois et les oignons.

  • Ajoutez l'origan et malaxez la pâte sur le plan de travail.

  • Elle conservait le souvenir de son mari dans le cœur.

  • Apprends ces noms par cœur.

  • Nous devons apprendre ce poème par cœur pour le prochain cours.

  • Elle est sans cœur avec moi.

  • Remplissez le moule à muffins à moitié de pâte puis ajoutez une petite cuillère de Nutella et recouvrez de pâte.

  • Il a le cœur brisé.

  • Suis juste ton cœur.

  • Mon cœur s'est arrêté de battre.

  • J'ai lu que la pâte d'amandes contenait des substances cancérigènes.

Übergeordnete Begriffe

Bot­schaft:
annonce
message
Brot:
pain
Ge­mein­de:
communauté
commune
Ge­wehr:
fusil
Kunst:
art
Le­be­we­sen:
être
être animé
être vivant
organisme vivant
Mensch:
être humain
homme
personne
Merk­mal:
caractéristique
indice
marque
trait
Mu­sik:
musique
Nah­rungs­mit­tel:
aliment
denrée alimentaire
Seil:
corde
Waf­fe:
arme

Seele übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Seele. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Seele. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 139117, 360947, 383894, 426786, 432941, 443246, 500243, 527124, 603929, 621561, 679401, 724426, 769359, 778318, 804657, 848687, 876452, 944887, 967294, 988663, 1004792, 1080764, 1220764, 1244481, 1418297, 1460257, 1460273, 1528497, 1557243, 1628350, 1629171, 1812454, 1892491, 1948615, 1966795, 2170429, 2404308, 2412664, 2430835, 2485754, 2663638, 2766408, 2859576, 2932340, 2932546, 3043611, 3681838, 4298216, 5998218, 6313666, 8495569, 9018888, 9798254, 9840555, 9940795, 9954218, 10091898, 10212736, 10496869, 10671167, 10774961, 10800089, 10982364, 11031959, 11048443, 416235, 430829, 432799, 391876, 438399, 446122, 451788, 452344, 452855, 452883, 453613, 457456, 457465, 457807, 461558, 353404, 341331, 341330, 341329 & 484598. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR