Das Substantiv »Teufel« (veraltet: Teifel) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
démon(männlich)
diable(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Der Teufel, den du kennst, ist besser als der Teufel, den du nicht kennst.
Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas.
Der Verleumder hat den Teufel auf der Zunge, und wer ihm zuhört, den Teufel in den Ohren.
Un diffamateur a le Diable sur la langue et, celui qui l'écoute, l'a dans les oreilles.
Zum Teufel mit dem Teufel!
Que le diable aille au diable !
Wenn man vom Teufel spricht ...
Quand on parle du loup.
Mal nicht den Teufel an die Wand.
Parle pas de malheur !
Was, zum Teufel, tust du?
Que diable fais-tu ?
Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.
Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours.
Was zum Teufel machst du?
Que diable fais-tu ?
Wer zum Teufel bist du?
Qui diable es-tu ?
Aber wo, zum Teufel, habe ich diese aufladbaren Batterien hingetan?
Mais où diable ai-je mis ces piles rechargeables ?
Engel haben Harfen, Teufel haben Bodhráns.
Les anges ont des harpes, les diables ont des bodhráns.
Gott und der Teufel sind wirklich super.
Dieu et le diable sont vraiment super.
Gestern bin ich ein Gott geworden, fand das aber etwas langweilig, also bin ich heute ein Teufel geworden.
Hier, je suis devenu un dieu, mais j'ai trouvé ça un peu ennuyeux, alors aujourd'hui je suis devenu un diable.
Zum Teufel mit der Physik!
Au diable la physique !
Das Beste in die Mitte, sagte der Teufel, und läuft zwischen zwei Pfaffen.
Le mieux se trouve au milieu, dit le Diable, et s'en va entre deux curetons.
Wenn man vom Teufel spricht.
Quand on parle du Diable.
Wo der Teufel nichts erreichen kann, dorthin schickt er ein Weib.
Là où le Diable ne peut parvenir, il dépêche une femme.
Der Teufel steckt im Detail, wie ihr alle wisst.
Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.
In der Not frisst der Teufel Fliegen.
Faute de grives, on mange des merles.
Tausend Teufel! Meine Netzverbindung ist unterbrochen.
Mille diables ! Ma liaison réseau est interrompue.
Der Teufel ist los.
Le Diable est déchaîné.
Sie ist so alt wie des Teufels Großmutter.
Elle est aussi vieille que la grand-mère du diable.
Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes.
Kaum hast du den Teufel genannt, kommt er auch schon angerannt.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Ich geb dem Teufel Speis und Trank; und zum Dank erzählt der mir einen Schwank.
Je régalai le diable, il m'offrit une fable.
Zum Teufel!
Ça alors !
Au diable !
Als der Teufel das Geld erfunden hatte, konnte er sich getrost zur Ruhe setzen.
Comme le diable avait découvert l'argent, il put s'asseoir tranquillement au calme.
Der Teufel stirbt zuletzt.
C'est le diable qui meurt en dernier.
Wo wohnt der Teufel?
Où habite le diable ?
Die Chancen, bei 'Euromillion' zu gewinnen, sind größer, als beim Anklicken eines Eintrags von Tatoeba einen zu erwischen, der dir sagt, du sollst dich zum Teufel scheren.
Il y a davantage de chances de gagner à Euromillion que de cliquer sur une étiquette de Tatoeba et que ça te réponde d'aller te faire foutre.
Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.
Was zum Teufel versteht er davon?
Que diable en sait-il ?
Was zum Teufel verstehst du davon?
Que diable y comprends-tu ?
Was zum Teufel verstehen Sie davon?
Que diable y comprenez-vous ?
Als Versucher erscheint uns der Teufel stets in einer verlockenden Form.
Le Diable nous apparaît constamment sous une forme séduisante pour nous tenter.
Er hat den Teufel mit Beelzebub vertrieben.
Il a chassé le diable avec Belzébuth.
Wo ein schöner Fleck ist, da schmeißt der Teufel ein Kloster hin oder einen Edelmann.
C'est dans un cadre de toute beauté que vous flanque le diable un cloître ou un fieffé.
Geht zum Teufel!
Allez au Diable !
Dem Teufel opfert man am meisten.
C'est au Diable que l'on sacrifie le plus souvent.
Du hast deinen Patienten den Teufel ausgetrieben.
Tu exorcisais tes patients.
Wenn wir zusammenhalten, werden wir den Teufel aus der Hölle schlagen.
Si nous sommes solidaires, nous pourrons faire sortir le Diable de l'enfer.
Was zum Teufel wisst ihr darüber?
Que diable en savez-vous ?
Die belgische Fußballmannschaft, die Roten Teufel, spielen in zwei Wochen in Brasilien.
Dans deux semaines l'équipe belge de football, les Diables Rouges, joue au Brésil.
So wollte ich es haben, sagte der Teufel, als sich die Mönche rauften.
C'est ainsi que je le voulais, dit le Diable, tandis que les moines se battaient.
Der Teufel hinterlässt immer einen Gestank.
Le diable laisse toujours derrière lui sa pestilence.
Aber wer zum Teufel seid ihr?
Mais qui diable êtes-vous ?
Der Engel hat zwei Flügel, der Teufel hat einen Schwanz.
Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.
Sollen sie doch zum Teufel gehen!
Qu'elles aillent au Diable !
Du Teufel!
Sale démon !
Er ist der leibhaftige Teufel.
Il est l'incarnation du diable.
Ich hoffe, du hattest keine Angst in der Höhle des Teufels.
J'espère que tu n’as pas eu trop peur dans la grotte du diable.
Es wäre wirklich schade, wenn dich der Teufel holen würde.
Ce serait vraiment dommage que le diable t'emporte.
Hol sie der Teufel!
Que le diable les emporte !
Hol' dich der Teufel!
Que le diable t'emporte !
Der Teufel ist ein Egoist.
Le diable est un égoïste.
Mal nicht den Teufel an die Wand!
Ne tente pas le diable !
Mal nicht den Teufel an die Wand! Das Leben ist so schon schwer genug.
Ne tente pas le diable ! La vie est déjà assez difficile comme ça !
Maria schwört, dass sie den Teufel in Person gesehen habe.
Marie jure avoir vu le diable en personne.
Soll ihn der Teufel holen!
Que le diable l'emporte !
Maria schwört, dass sie gestern um Mitternacht den Teufel in Person gesehen habe.
Marie jure avoir vu le diable en personne hier à minuit.
Teufel!
Diable !
Démon !
Ich bin nicht der Teufel.
Je ne suis pas le diable.
Ich begehe Sünden, aber ich bin nicht der Teufel.
Je commets des péchés, mais je ne suis pas le diable.
Wenn es Gott gibt, bin ich schuldig und werde bestraft. Aber wenn es ihn nicht gibt, wozu zum Teufel braucht es dann all diese Mönche?
Si Dieu existe, je suis coupable et je serai puni. Mais s’il n'y a point de Dieu, à quoi diable peuvent servir tous ces moines ?
Der Teufel lauert hinter dem Kreuze.
Derrière la croix souvent se tient le diable.
Diese Sprache hat der Teufel erfunden! Wie soll man die je lernen!
Mais c'est le diable qui a inventé cette langue ! Comment donc veux-tu l'apprendre ?