Das Substantiv Geist lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
душа(weiblich)
ум(männlich)
дух(männlich)
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.
Trotz seines Alters ist er im Geiste jung geblieben.
Несмотря на возраст, он остался молод духом.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
В здоровом теле здоровый дух.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Glaubst du an Geister?
Ты веришь в привидения?
Mein Freund glaubt nicht an Geister.
Мой друг не верит в привидения.
Der Geist verschwand plötzlich.
Привидение внезапно исчезло.
Lehre mich den Geist aufgeben mit recht wohlgefasstem Mut.
Научи меня, как умереть с непреклонным мужеством.
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.
Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.
В здоровом теле - здоровый дух.
Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
Привычка для ума всё равно, что артериосклероз для вен.
Sie sieht aus, als hätte sie einen Geist gesehen.
Она выглядит так, будто привидение увидела.
Tom sah einen Geist.
Том увидел призрака.
Sie sah aus, als wenn sie einen Geist gesehen hätte.
У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.
Bist du ein Geist?
Ты призрак?
Hier ist ein wacher Geist gefordert.
Здесь требуется живой ум.
Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
О сколько нам открытий чудных готовят просвещенья дух и опыт, сын ошибок трудных, и гений, парадоксов друг...
Die Materie, sehen Sie, verschwindet, es bleibt nur der Geist.
Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.
Er kann mit Geistern reden.
Он может говорить с духами.
Hier ist alles vom Geist der Geschichte durchdrungen.
Здесь всё насквозь пропитано духом истории.
Tom glaubt an Geister.
Том верит в привидения.
Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.
Одиночество - судьба всех выдающихся людей.
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
Встречают по одёжке, провожают по уму.
По одёжке встречают, по уму провожают.
По платью встречают, по уму провожают.
Tom pflegte wörtlich zu übersetzen, um, wie er sagte, den Geist des übersetzten Textes so gut wie möglich einzufangen.
Том старался переводить дословно, чтобы, по его словам, как можно лучше передать дух переводимого текста.
Der Geist kann fliegen!
Привидение умеет летать!
Toms Rechner machte ein seltsames Geräusch und gab dann den Geist auf.
Компьютер Тома издал странный звук и приказал долго жить.
Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
Гений, ум и дух народа обнаруживаются в его пословицах.
In dieser Wohnung lebt ein böser Geist.
В этой квартире живёт злой дух.
Es heißt, in diesem Haus wohne ein böser Geist.
Говорят, в этом доме живёт злой дух.
Kein Stäubchen, kein Atom Materie kann zu nichts werden – und des Menschen Geist ängstigt sich damit, dass der Tod die Vernichtung seines Wesens sei!
Ни пыль, ни атом материи не могут стать ничем - а человеческий дух боится того факта, что смерть - это уничтожение его существа!
Nur Tom konnte den Geist sehen.
Только Том мог видеть привидение.
Ein kranker Geist geht allzeit irr.
Больная душа всегда ошибается.
In dir wohnt der Geist des Widerspruchs.
В тебе живёт дух противоречия.
In ihr wohnt der Geist des Widerspruchs.
В ней живёт дух противоречия.
In ihm wohnt der Geist des Widerspruchs.
В нём живёт дух противоречия.
Sie ist eine Person mit dem Geist des Widerspruchs.
Она человек с духом противоречия.
Er ist ein Mensch mit dem Geist des Widerspruchs.
Он человек с духом противоречия.
Maria war die einzige, die den Geist sehen konnte.
Мария была единственной, кто видит призрака.
Einzig Maria konnte den Geist sehen.
Только Мэри могла видеть призрака.
Letzte Nacht sah ich einen Geist.
Прошлой ночью я видел привидение.
Toms alter Wagen hat endlich den Geist aufgegeben.
Старая машина Тома в конце концов приказала долго жить.
Maria sagt, sie könne Geister sehen.
Мария утверждает, что может видеть призраков.
Tom findet, dass es Geister nicht gibt.
Том считает, что привидений не существует.
Tom glaubt, dass Geister existieren.
Том верит, что привидения существуют.
Gibt es Geister?
Существуют ли привидения?
Der Geist war im Haus.
Привидение было в доме.
Ich habe gerade einen Geist gesehen.
Я только что видел призрак.
Ich nahm an, dass ein Geist erscheinen würde.
Я предположил, что появится призрак.
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.