Was heißt »Geist« auf Portugiesisch?

Das Substantiv Geist lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • espírito (männlich)
  • fantasma (männlich)

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

David tem uma inclinação apaixonada por Estética - as características que fazem uma pintura, uma escultura, uma composição musical ou um poema ser agradável aos olhos, ouvidos ou mente.

Die wissenschaftliche Wahrheit ist eine Schöpfung des menschlichen Geistes.

A verdade científica é uma criação da mente humana.

Tom glaubt, dass sein Rechner von einem bösen Geist besessen ist.

Tom pensa que o seu computador está possuído por um espírito maligno.

Manche Menschen hören Stimmen, manche sehen Geister und manchen fehlt jede Vorstellungskraft.

Algumas pessoas ouvem vozes, outras veem fantasmas e muitas não têm a mínima imaginação.

Es gibt keinen Schöpfer außer dem Geist.

Não existe qualquer criador além da mente.

Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.

Maldito seja aquele que faz traduções literais, que traduzindo cada palavra contraria o sentido! Nesse caso bem se pode dizer que a letra mata e o espírito vivifica.

In Tatoeba herrscht ein kosmopolitischer Geist, und er muss dort auch herrschen.

Em Tatoeba prevalece, e deve prevalecer, um espírito cosmopolita.

So wie der Körper, erhält auch der Geist Nahrung.

Tanto o corpo quanto o espírito são nutridos.

„Ich bin der Geist der gegenwärtigen Weihnacht“, sagte die Erscheinung. „Sieh mich an!“

"Eu sou o Espírito do Presente Natal", disse a aparição. "Olhe bem para mim!"

Unter Menschen muss man Gott suchen. In menschlichen Begebenheiten, in menschlichen Gedanken und Empfindungen offenbart sich der Geist des Himmels am hellsten.

É entre os homens que se deve buscar a Deus. Nas ações humanas, no pensar e no sentir humanos, a divindade se manifesta de maneira claríssima.

Alle Wissenschaften sollen Mathematik werden. Die bisherige Mathematik ist nur die erste und leichteste Äußerung oder Offenbarung des wahrhaft wissenschaftlichen Geistes.

Todas as ciências deverão tornar-se matemática. A matemática até agora existente é apenas a primeira e mais elementar expressão ou manifestação do verdadeiro espírito científico.

Bildung deines Geistes ist Mitbildung des Weltgeistes.

A formação de teu espírito participa na formação do espírito do mundo.

Die Tiefen unseres Geistes kennen wir nicht.

As profundezas de nosso espírito nós não conhecemos.

Ein liebendes Herz sättigt den strebenden Geist.

Um coração apaixonado sacia a alma que ardentemente deseja.

Die Musik beruhigt meinen Geist.

A música me acalma a mente.

Der Junge bekam Angst, als er einen Geist sah.

O menino caiu de medo quando viu um fantasma.

„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“

"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."

Gehe aufrecht wie die Bäume sind. Lebe dein Leben so stark wie die Berge. Sei sanft wie der Frühlingswind. Bewahre die Wärme der Sonne im Herzen und der große Geist wird immer bei dir sein.

Andem eretos, assim como são as árvores. Em sua vida, sejam tão firmes quanto as montanhas. Sejam gentis como a brisa da primavera. Mantenham o calor do sol no coração, e o grande espírito estará sempre com vocês.

Zwischen Geist und Herz besteht oft dasselbe Verhältnis wie zwischen Schlossbibliothek und Schlossherr.

Entre a mente e o coração encontra-se frequentemente a mesma relação que existe entre a biblioteca do castelo e o senhor deste.

Tom lebte in einer Traumwelt. Oft weilte gleichsam nur sein Körper unter uns, während sein Geist ganz woanders war.

Tom vivia em um mundo de sonho. Muitas vezes, era como se apenas seu corpo estivesse entre nós, enquanto seu espírito se encontrava em outro lugar completamente diferente.

Ich hatte schon immer den tiefsten Respekt vor dem Geist und dem guten Geschmack der Leute, denen meine Stücke gefielen.

Eu sempre tive o mais profundo respeito pela inteligência e bom gosto das pessoas que gostaram das minhas peças.

Da im Spiegel ist ein Geist.

Aqui no espelho há um fantasma.

Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.

O espírito de uma língua se revela mais claramente em suas palavras intraduzíveis.

Es ist der Geist, der sich den Körper baut.

É o espírito que constrói o corpo.

Was ist die größte Erfindung des menschlichen Geistes? – Die Zinseszinsen!

"Qual é a maior invenção da mente humana?" "Os juros compostos!"

Selig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Himmelreich.

Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus.

Wie viele Wünsche versprach der Geist zu erfüllen?

Quantos desejos o gênio prometeu realizar?

Tanz ist die Verbindung von Körper und Geist.

A dança é o casamento do corpo e da mente.

Ich fange an, den Geist von Toki Pona zu verstehen.

Estou começando a entender o espírito de Toki Pona.

Aus dem Stoff der Träume macht der Geist das Ego, zerbrechliche und illusorische Konstruktionen.

Da matéria dos sonhos faz a mente os egos, frágeis e ilusórias construções.

Öffne deinen Geist.

Abra a tua mente.

Abra tua mente.

Ich folge dem Geist, der das Boot meines Herzens antreibt.

Sigo o espírito que impele o barco do meu coração.

Ich sah den Geist wie eine Taube vom Himmel herabsteigen und auf ihm ruhen.

Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.

Diese Musik hat mich besessen gemacht. Sie hat meinen Geist unerbittlich in Beschlag genommen.

Aquela música me obsedava. Apoderou-se implacavelmente do meu espírito.

Synonyme

Be­wusst­sein:
consciência
Ein­stel­lung:
atitude
configuração
postura
In­tel­lekt:
intelecto
In­tel­li­genz:
inteligência
Klug­heit:
prudência
Kopf:
cabeça
Ma­nen:
manes
Per­sön­lich­keit:
personalidade
Scharf­sinn:
perspicácia
Sinn:
sentido
Ver­nunft:
juízo
razão
We­sen:
criatura
ser
Witz:
piada

Antonyme

Brand:
incêndio
In­s­tinkt:
instinto
Kör­per:
corpo
Psy­che:
psique
See­le:
alma
Was­ser:
água

Portugiesische Beispielsätze

  • No antigo castelo mora um fantasma muito tímido, que aparece apenas nas noites de fim de semana.

  • Um coração alegre faz bem ao corpo, mas o espírito abatido resseca os ossos.

  • No antigo castelo mora um fantasma bastante tímido, pois só aparece à noite em fim de semana.

  • No antigo castelo mora um fantasma tão tímido, que só aparece à noite em fim de semana.

  • Um fantasma está assombrando a Europa – o fantasma do comunismo.

Untergeordnete Begriffe

Hei­li­ger Geist:
Espírito Santo
Pol­ter­geist:
poltergeist

Geist übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Geist. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Geist. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 719, 561623, 1692873, 2207105, 2253196, 2894158, 3144920, 3239868, 3712850, 3859427, 3873465, 3894308, 3894835, 3926490, 5009536, 5149841, 5299321, 5483684, 6074553, 6170378, 6214770, 6276021, 6365303, 6369249, 6484770, 6831045, 8989439, 9807191, 9982905, 10334019, 10361709, 11032272, 11211167, 12159323, 3787838, 5486325, 6940248, 6940250 & 405587. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR