Was heißt »wie« auf Französisch?
Das Adverb »wie« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- comment
- comme
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident !
Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.
Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
Die sieben Fragen, die sich ein Ingenieur stellen muss, sind: wer, was, wann, wo, warum, wie und wie viel.
Les sept questions que doit se poser un ingénieur sont : qui, quoi, quand, où, pourquoi, comment et combien.
Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.
Sie fragt, wie das möglich ist.
Elle demande comment c’est possible.
Öh, wie funktioniert das?
Euh... Comment ça marche ?
Euh... Comment ça fonctionne ?
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.
Un jour je courrai comme le vent.
Mathe ist wie Liebe - eine einfache Idee, aber es kann kompliziert werden.
Les maths sont comme l'amour - une idée simple, mais ça peut devenir compliqué.
Es wäre lustig zu sehen, wie die Dinge sich im Lauf der Jahre ändern.
Ça serait marrant de voir comment les choses changent au fil des ans.
Ich frage mich, wie lange es dauern wird.
Je me demande combien de temps ça va prendre.
Du hast mir die Augen dafür geöffnet, wie es ist, wenn alles gut geht.
Tu m'as ouvert les yeux sur ce que c'est, lorsque tout va bien.
Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
Ne pas désirer équivaut à posséder.
Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.
Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.
Es bringt nichts, mir "Hallo, wie geht's?" zu sagen, wenn du sonst nichts zu sagen hast.
Ça ne sert à rien de me dire « Salut, comment ça va ? » si tu n'as rien d'autre à dire.
In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.
Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».
Dans un dictionnaire comme celui-ci, il faudrait au moins deux phrases avec le mot « réfrigérateur ».
Die Mathematik ist wie die Logik der Physik.
Les mathématiques sont comme la logique de la physique.
Ein Experte ist jemand, der die schlimmsten Fehler kennt, die in seinem Gebiet gemacht werden können und weiß, wie man sie vermeidet.
Un expert est quelqu'un qui connaît quelques-unes des pires erreurs qui peuvent être faites dans son domaine, et comment les éviter.
Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
C'est dommage qu'on ne puisse pas acheter des miracles comme on achète des pommes de terre.
Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.
Les nombres premiers sont comme la vie, ils sont tout à fait logiques, mais il est impossible d'en trouver les règles, même si on consacre tout son temps à y réfléchir.
Der Zeitungsartikel beschrieb den Angeklagten wie einen Schuldigen, obwohl er erwiesenermaßen unschuldig war.
L'article de journal décrivait l'accusé comme un coupable, bien qu'il avait été prouvé innocent.
Das mag wie an den Haaren herbeigezogen erscheinen, aber es ist ein echtes Problem.
Cela pourrait sembler tiré par les cheveux, mais c’est un réel problème.
Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?
As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?
Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?
Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
Peux-tu te représenter de quoi notre vie aurait l'air sans électricité ?
Er schaut wie sieben Tage Regenwetter.
Il fait une tête d'enterrement.
Sie bewegt sich wie eine Königin und zeigt, dass sie den Rhythmus im Blut hat.
Elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang.
Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.
Regarde comme tous médisent derrière mon dos parce que je me suis marié avec une femme de trente ans ma cadette.
Das gefällt mir nicht so gut wie auf die Kinder aufzupassen.
Ça ne me plaît pas autant que de m'occuper des enfants.
Könnten Sie uns erklären, wie die Spülmaschine funktioniert?
Pourriez-vous nous expliquer comment fonctionne le lave-vaisselle ?
Ich wusste, dass es Plastik war, aber es schmeckte wie Holz.
Je savais que c'était du plastique mais ça avait le goût du bois.
Es gibt keine Distanz auf der Erde, die so weit entfernt ist wie gestern.
Il n'y a pas de distance sur cette terre aussi éloignée qu'hier.
Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Werbung könnte man beschreiben als die Wissenschaft davon, wie man die menschliche Intelligenz lange genug ausschaltet, um Geld daraus zu gewinnen.
La publicité peut être décrite comme la science de stopper l'intelligence humaine assez longtemps pour en tirer de l'argent.
Für den, der nur einen Hammer im Werkzeugkasten hat, sieht jedes Problem wie ein Nagel aus.
Pour celui qui n'a qu'un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou.
Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
Regarde bien. Je vais te montrer comment on fait.
Bring mir bei, wie man es macht.
Apprends-moi comment on fait.
Mach's, wie du es für richtig hältst.
Fais comme bon te semble.
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
Faites comme chez vous.
Es gibt genauso viele Museen wie Kirchen.
Il y a autant de musées que d'églises.
Guten Abend, wie geht es Ihnen?
Bonsoir, comment allez-vous ?
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.
Il y avait une sensation de retenue dans la pièce ; personne n'osait dire au roi à quel point sa décision était insensée.
In einer dreidimensionalen Realität wirken Kräfte wie der Elektromagnetismus nur dreidimensional und halten sich an die traditionellen Gesetze der Physik.
Dans une réalité tridimensionnelle, les forces comme l'électromagnétisme opèrent seulement tridimensionnellement et se comportent selon les lois traditionnelles de la physique.
Ich mag Früchte wie Trauben oder Pfirsiche.
J'aime les fruits tels que les raisins et les pêches.
Ihre Wangen waren kalt wie Eis.
Ses joues étaient froides comme de la glace.
Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll.
Je ne sais pas comment répondre à cette question.
Je ne sais comment répondre à cette question.
Du kannst so lange hier bleiben, wie du willst.
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux.
Wissenschaft beginnt, wenn man warum und wie fragt.
La science commence quand on demande pourquoi et comment.
Er spricht Spanisch genauso gut wie Französisch.
Il parle espagnol aussi bien que français.
Manchmal höre ich meinen Vater, wie er im Bad singt.
Parfois j'entends comme mon père chante dans le bain.
Er ist genauso alt wie ich.
Il est aussi vieux que moi.
Sie ist genauso intelligent wie schön.
Elle est aussi intelligente qu'elle est belle.
Es gibt nichts, was so wichtig ist wie Freundschaft.
Rien n'est aussi important que l'amitié.
Er sieht aus wie dein Bruder.
Il ressemble à ton frère.
John ist so alt wie mein Bruder.
John est aussi âgé que mon frère.
Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux.
Dieses Land ist ungefähr zweimal so groß wie Japan.
Ce pays est environ deux fois plus grand que le Japon.
Er hat doppelt so viel wie ich gegessen.
Il a mangé deux fois plus que moi.
Er ist ein bisschen wie sein Vater.
Il est un peu comme son père.
Ich spreche nicht so gut Englisch wie er.
Je ne parle pas l'anglais aussi bien que lui.
Bill ist nicht so groß wie Bob.
Bill n'est pas aussi grand que Bob.
So wie wir frische Luft brauchen, so brauchen die Fische sauberes Wasser.
De même que nous avons besoin d'air frais, de même les poissons ont besoin d'eau propre.
Was denkst du, wie viele Bücher hast du bis jetzt gelesen?
Combien de livres penses-tu avoir lu jusqu'à maintenant ?
Kannst du mir sagen, wie ich zu dir komme?
Peux-tu me dire comment se rendre chez toi ?
Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins.
Ma chambre est deux fois plus grande que la sienne.
Sie fragte, wie man Fisch zubereitet.
Elle demanda comment cuisiner le poisson.
Mein Hund ist fast halb so groß wie Ihrer.
La taille de mon chien est presque la moitié de celle du vôtre.
Ein Motel ist so ähnlich wie ein Hotel, aber es ist kleiner und wird hauptsächtlich von Leuten genutzt, die mit dem Auto reisen.
Un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture.
Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
Je n'aime pas la façon dont elle rit.
Bist du dir im Klaren darüber, wie sehr sie dich liebt?
Te rends-tu compte comme elle t'aime ?
Mein Vater ist nicht so alt wie er aussieht.
Mon père n'est pas aussi vieux qu'il en a l'air.
Nimm so viel mit wie du brauchst.
Prends autant que tu as besoin.
Ich bin nicht so groß wie er.
Je ne suis pas aussi grand que lui.
Je ne suis pas aussi grande que lui.
Die Computer gehen wirklich wie warme Semmeln weg.
Les ordinateurs se vendent vraiment comme des petits pains.
Egal, wie lange ich überlege, ich verstehe nicht.
J'ai beau y réfléchir, je ne comprends pas.
Ein Dichter betrachtet die Welt, wie ein Mann eine Frau betrachtet.
Un poète regarde le monde comme un homme regarde une femme.
Er hat erklärt, wie es zu dem Unfall gekommen ist.
Il a expliqué comment l'accident s'est produit.
Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?
À quelle heure t'es-tu couché la nuit dernière ?
Von weitem sieht dieser Stein wie ein menschliches Gesicht aus.
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Ich muss ausrechnen, wie viel Geld ich nächste Woche ausgeben werde.
Je dois calculer combien d'argent je vais dépenser la semaine prochaine.
Ich kann nicht sagen, wie froh ich über diese Nachricht war.
Je ne peux dire combien j'étais content de cette nouvelle.
Heute ist es nicht so kalt wie gestern.
Il fait moins froid aujourd'hui qu'hier.
Nimm dir so viele Pfirsiche, wie du willst.
Prends autant de pêches que tu veux.
Wenige Leute wissen, wie man das macht.
Peu de gens savent comment on fait.
Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
Elle est aussi belle que sa mère.
Elle est belle comme sa mère.
Sie ist so schön wie eine Rose.
Elle est aussi belle qu'une rose.
Tom spricht genauso gut Deutsch wie Englisch.
Tom sait parler allemand aussi bien qu'anglais.
Ich habe nur halb so viele Bücher wie sie.
J'ai seulement moitié moins de livres qu'elle.
Sie liebte sie genauso sehr, wie ich sie liebte.
Elle l'aimait autant que je l'aimais.
Renn so schnell, wie du kannst.
Cours aussi vite que tu peux.
Ich wäre gerne so jung wie du.
Je voudrais être aussi jeune que toi.
Tony spricht genauso gut Englisch wie du.
Tony parle anglais aussi bien que toi.
Ich wünschte, ich hätte einen Freund wie dich.
Je souhaiterais avoir un ami comme toi.
J'aimerais avoir un ami tel que toi.
Ich habe einen großen Bruder im gleichen Alter wie du.
J'ai un grand frère du même âge que toi.
Diese Hemden gehen weg wie warme Semmeln.
Ces chemises se vendent comme des petits pains.
Hallo, wie läuft das Geschäft?
Salut, comment marche ton affaire ?
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll.
Je ne sais pas comment vous remercier.
Je n'ai pas de mots pour vous remercier.
Komm so schnell wie möglich.
Viens aussi vite que possible.
Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.
Er sieht überhaupt nicht wie ein Doktor aus.
Il n'a vraiment pas l'air d'un Docteur.
Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch.
Il sentait comme si quelque chose rampait sur sa jambe.
Synonyme
- holla:
- oh là là
- identisch:
- identique
- und:
- et
- während:
- pendant
- wo:
- où
- zufolge:
- d'après
- zum Beispiel:
- par exemple
- zuzüglich:
- en sus
Französische Beispielsätze
Tu m'acceptes comme je suis.
Vous n’êtes pas pauvre comme moi.
Tu n’es pas pauvre comme moi.
Les paroles de Tom étaient comme une balle dans le cœur.
J’ai travaillé comme enseignant pendant quinze ans.
J’ai travaillé comme enseignante pendant quinze ans.
Certains mots s'expliquent d'eux-mêmes, comme « tournevis ».
Nous ne sommes pas comme toi.
Nous ne sommes pas comme vous.
Est-ce vraiment comme ça ?
Je n'ai jamais voulu être un millionnaire. Je voulais simplement vivre comme tel.
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
Sa famille considéra comme acquis qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
Des solutions simples, comme les capteurs de proximité, peuvent être utilisées pour réaliser d'importantes économies d'énergie.
Nous considérons le berbère comme une langue et non comme un dialecte.
Les parents doivent faire du sport comme leurs enfants.
On dit que les Japonais ne célèbrent pas Noël comme les Américains le font.
Je me sens comme un enfant qui se rend brusquement compte que le Père Noël n'existe pas.
Cet exemple montre comment la plupart des mots font le saut dans une autre langue.
« Que ce soit dans un an ou deux, j'y arriverai ! » « Mais bien sûr, studieux et assidu comme vous l'êtes ! ?