Die Präposition »neben« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
à côté de
près
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich werde mich auf die Bank dort drüben neben der Straßenlaterne setzen.
Je vais m'asseoir sur le banc là-bas, près du lampadaire.
Die Bäckerei liegt neben der Metzgerei.
La boulangerie se trouve à côté de la charcuterie.
Ich setzte mich neben ihn.
Je me suis assis à côté de lui.
Je me suis assise à côté de lui.
Sie hat sich in der Kirche neben mich gesetzt.
Elle s'est assise à côté de moi à l'église.
Alle wollen neben ihr sitzen.
Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.
Es gibt einen Fluss neben dem Haus.
Il y a une rivière à côté de la maison.
Der Mann, der neben mir saß, hat mit mir gesprochen.
L'homme assis à côté de moi me parla.
Stört es dich, wenn ich mich neben dich setze?
Cela te dérange-t-il si je m'assois à côté de toi ?
Sie saß neben mir.
Elle s'est assise à côté de moi.
Elle s'assit près de moi.
Elle était assise à côté de moi.
Elle s'est assise près de moi.
Elle s'assit à côté de moi.
Der Metroausgang ist wirklich direkt neben der Tür des Gebäudes.
La sortie du métro est vraiment juste à côté de la porte de l'immeuble.
Sie bat mich, mich neben sie zu setzen.
Elle me demanda de me mettre à côté d'elle.
Er setzte sich neben mich.
Il s'est assis à côté de moi.
Mein Onkel wohnt neben der Schule.
Mon oncle vit près de l'école.
Mon oncle habite à côté de l'école.
Ein Greis setzte sich im Bus neben mich.
Un vieillard s'assit à côté de moi dans le bus.
Er setzte sich neben sie.
Il s'assit à côté d'elle.
Il s'est assis à côté d'elle.
Il s'assit près d'elle.
Il s'assit auprès d'elle.
Il s'est assis auprès d'elle.
Il s'est assis près d'elle.
Il s'assit à son côté.
Es gibt eine Kirche neben meinem Haus.
Il y a une église près de ma maison.
Sein Haus sieht neben meinem klein aus.
Sa maison paraît petite à côté de la mienne.
Sa maison semble petite à côté de la mienne.
Die Bäckerei ist neben der Metzgerei.
Le boulanger est à côté du boucher.
Er stellte der Dame, die neben ihm stand, einige Fragen.
Il posa quelques questions à la dame qui se tenait près de lui.
Die Sportanlage befindet sich neben der Schule.
Le complexe sportif se situe à côté de l'école.
Die Königin stand neben dem König.
La reine se tenait à côté du roi.
Ich saß neben ihm.
J'étais assis à son côté.
Benutzen Sie nicht diesen Tisch neben dem Fenster.
N'utilisez pas cette table à coté de la fenêtre.
Ihre Bemerkungen sind neben der Sache.
Vos remarques sont hors de propos.
Vos remarques sont à côté du sujet.
Sie saß neben ihm mit geschlossenen Augen.
Elle était assise auprès de lui, les yeux fermés.
Sie kniete neben ihm.
Elle s'agenouilla près de lui.
Falte die Servietten und lege neben jeden Teller eine.
Plie les serviettes de table et disposes-en une à côté de chaque assiette.
Er erschreckte mich zu Tode, indem er einen Luftballon direkt neben meinem Ohr zerplatzen ließ.
Il m'a fait une peur bleue en faisant éclater un ballon juste à côté de mon oreille.
Die Katze schläft gern neben mir.
Le chat aime dormir à côté de moi.
Er sitzt neben seinem Bruder.
Il est assis à côté de son frère.
Er nimmt oft neben mir Platz und hört Musik.
Il s'assied souvent à côté de moi et écoute de la musique.
Il prend souvent place à mon côté pour écouter de la musique.
Das Fahrrad neben der Tür ist meins.
Le vélo à côté de la porte est le mien.
Er saß neben mir.
Il était assis à mon côté.
Ein zweiter Spiegel hängt neben der Tür.
Un second miroir est suspendu à côté de la porte.
Ich setzte mich neben sie.
Je m'assis à son côté.
Je m'assis auprès d'elle.
Je m'assis près d'elle.
Je me suis assis auprès d'elle.
Je me suis assise auprès d'elle.
Je me suis assis près d'elle.
Je me suis assise près d'elle.
Je me suis assis à son côté.
Je me suis assise à son côté.
Je me suis assise à côté d'elle.
Je me suis assis à côté d'elle.
Je m'assis à côté d'elle.
Ich wohne gleich neben dem Spielwarenladen.
J'habite juste à côté du magasin de jouets.
Sie setzte sich neben ihn.
Elle s'assit près de lui.
Elle s'est assise près de lui.
Elle s'assit auprès de lui.
Elle s'est assise auprès de lui.
Elle s'est assise à son côté.
Elle s'est assise à côté de lui.
Elle s'assit à son côté.
Elle s'assit à côté de lui.
Er sah jung aus neben seinem Bruder.
Il avait l'air jeune à côté de son frère.
Unter den deutschen Komponisten beeindruckten ihn neben Beethoven besonders Bach, Gluck, Haydn und Mozart .
Parmi les compositeurs allemands, en plus de Beethoven, ce sont Bach, Gluck, Haydn et Mozart qui l'ont particulièrement impressionné.
Die Bank befindet sich neben der Post.
La banque se trouve près du bureau de poste.
Was ist denn das für eine Frau, die da neben meinem Bruder sitzt und ihn gerade anspricht?
Qui est la femme assise à côté de mon frère et qui est en train de s'adresser à lui ?
Was ist denn das für eine Frau, die da neben meinem Bruder sitzt und sich mit ihm unterhält?
Qui est la femme assise à côté de mon frère et qui lui parle ?
Mein Haus sieht neben seinem klein aus.
Ma demeure a l'air petite à côté de la sienne.
Mitarbeiter aus vielen Ländern, Sprachen und Kulturen sprechen die Sprache Esperanto neben ihrer Muttersprache und einer oder mehreren anderen Sprachen.
Des contributeurs de nombreux pays, langues et cultures, maîtrisent la langue espéranto en plus de leur langue natale et d'une ou plusieurs autres langues.
Tut mir leid, ich habe es vergessen. Ich habe irgendwie das Gefühl, ich steh' heut' neben mir.
Désolé d'avoir oublié. Je suis complètement à côté de la plaque aujourd'hui.
Ein halbgegessener Apfel lag neben der Spüle in der Küche.
Une pomme à demi consommée se trouvait à proximité de l'évier de la cuisine.
Du wirst nicht glauben, wer sich neben mich gesetzt hat!
Tu ne vas pas croire qui s'est assis à côté de moi !
Man könnte "Büro des Doktors Bagoff" neben der Tür lesen.
On pouvait voir écrit à côté de la porte : « Cabinet du docteur Bagoff ».
Die schlimmste Art einen Menschen zu vermissen ist neben ihm zu sitzen und zu wissen, dass er niemals wieder dir gehören wird.
Pour que quelqu'un te manque de la pire manière, il faut être assis près de lui et savoir qu'il ne t'écoutera jamais plus.
Der Sohn steht neben dem Vater.
Le fils est à côté du père.
Alle Schüler dieser Schule müssen neben Englisch eine weitere Fremdsprache lernen.
Tous les élèves de cette école doivent apprendre une langue étrangère en plus de l'anglais.
Tom saß neben Maria.
Tom était assis à côté de Maria.
Meine Freundin steht neben mir.
Mon amie se trouve à mon côté.
Tom kam mit zwei Bechern Kaffee aus der Küche zurück und setzte sich neben Maria.
Tom revint de la cuisine avec deux tasses de café et s'assit à côté de Marie.
Er steckt das Messer neben die Scheide.
Le couteau est proche du fourreau.
An einer Ecke sitzt neben dem marmornen Bahnhof mit seinen luxuriösen Kronleuchtern ein armer Bettler.
Dans un coin, près de la gare en marbre aux suspensions luxueuses, se trouve assis un pauvre mendiant.
Er hat dem Mädchen, das neben ihm stand, einige Fragen gestellt.
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Mir wäre es lieber gewesen, wenn sie sich neben mich gesetzt hätte.
J'aurais préféré qu'elle s'asseye à côté de moi.
Setze dich neben mich.
Assieds-toi à côté de moi !
„Wo steht sein Geldschrank?“ – „Auf dem Klo, gleich neben der Tür.“ – „Um Gottes willen! Warum hat er ihn dorthin gestellt?“
« Où est son coffre-fort ? » « Aux toilettes, tout de suite à côté de la porte. » « Quelle horreur ! Pourquoi l'a-t-il mis là ? ?
Die Zeitung liegt auf dem Tisch neben dem Fenster.
Le journal est sur la table à côté de la fenêtre.
Tom hatte den Tod kommen sehen: schon seit Tagen stand der Sarg neben seinem Bett.
Tom avait vu la mort arriver : depuis des jours, le cercueil était à côté de son lit.
Tom wurde neben seiner Frau begraben.
Tom a été enterré à côté de sa femme.
Der Schrank steht neben dem Fenster.
L'armoire est à côté de la fenêtre.
Tom konnte sich weder an das Zimmer noch an die Person, die neben ihm schlief, erinnern.
Tom ne pouvait se souvenir ni de la chambre ni de la personne qui dormait à côté de lui.
Maria setzt sich neben Tom, ganz nah.
Marie s'assoit à côté de Tom, tout près.
„Wo soll ich mich hinsetzen?“ – „Rechts neben mich.“
« Où dois-je me mettre ? » « À droite, à côté de moi. ?
Die Kinder sind links neben dem Haus.
Les enfants sont à gauche de la maison.
Das Kind ist links neben dem Haus.
L'enfant est à gauche de la maison.
Ihr Schlafzimmer ist neben der Küche.
Votre chambre à coucher est à côté de la cuisine.
Das Schlafzimmer ist neben der Küche.
La chambre à coucher est à côté de la cuisine.
Dein Auto ist neben meinem Auto.
Ta voiture est à côté de ma voiture.
Karl ist der Mann der Frau, die neben uns steht.
Charles est le mari de la femme qui se tient à côté de nous.
Das ist die Familie, die neben uns wohnt.
C'est la famille qui habite à côté de chez nous.
Tom hat sein Heft neben dem Telefon gefunden.
Tom a trouvé son carnet à côté du téléphone.
Die wichtigste Institution der Gesellschaft neben der Familie ist die Schule.
Outre la famille, l'institution la plus importante de la société est l'école.
Im Café neben dem Supermarkt gibt es sehr guten Kuchen.
Dans le café à côté du supermarché on sert de très bons gâteaux.
Tom sitzt neben Maria.
Tom est assis à côté de Marie.
Ich habe neben ihm gestanden.
Je me tenais à côté de lui.
Tom saß neben einer jungen Krankenschwester.
Tom était assis à côté d'une jeune infirmière.
Wenn sein Plüschlöwe nicht neben ihm liegt, kann Tom nicht einschlafen.
Si son lion en peluche n'est pas à côté de lui, Tom ne parvient pas à s'endormir.
Quand son lion en peluche n'est pas à côté de lui, Tom ne peut pas s'endormir.
Niemand wollte neben mir sitzen.
Personne ne voulait s’asseoir à côté de moi.
Tom isst am Tisch neben mir.
Tom mange assis à table à côté de moi.
Früher war neben der Schule ein Café.
Auparavant il y avait un café près de l'école.
Obwohl er gleich neben der Schule wohnt, kommt er oft zu spät.
Même s'il habite juste à côté de l'école, il est souvent en retard.
Faru Margaritis lief sicher Gefahr in der Nähe eines Mannes, der neben anderen Ticks auch den hatte, ständig mit zwei Messern mit langer Klinge herumzulaufen, Messer, mit denen er sie von Zeit zu Zeit bedrohte.
Madame Margaritis courait certainement des dangers près d’un homme qui, entre autres manies, voulait porter sur lui deux couteaux à longue lame, avec lesquels il la menaçait parfois.
Er setzte sich neben ihn.
Il s'est assis à son côté.
Warum setzt du dich neben mich?
Pourquoi t'assieds-tu à côté de moi ?
Sie haben sich neben ihr hingesetzt, oder?
Vous vous êtes assis auprès d'elle, n'est-ce pas ?
Vielleicht bin ich völlig neben der Spur.
Je suis peut-être complètement à côté de la plaque.
Das Buch liegt neben der Zeitung.
Le livre est à côté du journal.
Tom schlief tief und fest neben Maria.
Tom dormait profondément et fermement à côté de Marie.