Was heißt »un­ter« auf Französisch?

Die Präposition »un­ter« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • sous

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.

J'accepte, mais à une condition.

Mein nächster Türnachbar ist ein Virtuose, dessen Geschick am Klavier ihm einen Namen unter den Musikexperten eingebracht hat.

Mon voisin d'à côté est un virtuose dont les talents au piano lui ont valu un nom chez les experts musicaux.

Heben Sie vorsichtig den geriebenen Gruyère, den ungekochten Schinken und den Broccoli unter.

Ajoutez le gruyère râpé, le jambon cru et le brocoli tout en mélangeant délicatement.

Er hat den jungen Mann unter Einsatz seines Lebens vor dem Ertrinken gerettet.

Il a sauvé le jeune homme de la noyade au péril de sa propre vie.

Ist eine Katze unter dem Tisch?

Y a-t-il un chat sous la table ?

Es war dunkel unter der Brücke.

Il faisait sombre sous le pont.

Stehen wir alle unter Überwachung?

Sommes-nous tous sous surveillance ?

Er ist nicht, was man unter einem Gentleman versteht.

Il n'est pas ce qu'on appelle un gentleman.

Sie saß unter einem Baum.

Elle était assise sous un arbre.

Er leidet unter Zahnschmerzen.

Il souffre d'un mal de dents.

Ich schwitzte unter den Armen.

Je transpirais sous les bras.

Teilt den Kuchen unter euch dreien auf.

Partagez le gâteau entre vous trois.

Ist ein Arzt unter uns?

Y a-t-il un médecin parmi nous ?

Als er den Polizeibeamten sah, nahm er die Beine unter die Arme.

Il prit ses jambes à son cou en voyant le policier.

Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.

Je me suis caché sous la table.

Je me suis cachée sous la table.

Er trug einen Regenschirm unter dem Arm.

Il portait un parapluie sous le bras.

Lass uns dieses Geld unter uns aufteilen.

Partageons cet argent entre nous.

Rufen Sie mich im Notfall unter dieser Nummer an.

Appelez-moi à ce numéro en cas de besoin.

Appelez-moi à ce numéro en cas d'urgence.

Ein alter Mann ruhte sich unter dem Baum aus.

Un vieil homme se reposait sous l'arbre.

Versteck dich nicht unter dem Bett.

Ne te cache pas sous le lit.

Warum bist du unter dem Schreibtisch?

Pourquoi es-tu sous le bureau ?

Lassen Sie es unter ständigem Rühren weitere 4 Minuten kochen.

Laissez-le cuire encore quatre minutes en remuant constamment.

Schmecken Sie es mit Salz und Pfeffer ab und lassen Sie es unter gelegentlichem Umrühren circa 10 Minuten kochen.

Assaisonnez de sel et de poivre et faites cuire pendant environ 10 minutes, en remuant de temps en temps.

Wir teilten zehn Dollar unter uns fünf auf.

Nous divisâmes dix dollars entre nous cinq.

Der Dieb mischte sich unter die Menschenmenge.

Le voleur se mêla à la foule.

Es war meine erste Nacht unter Fremden.

C'était ma première nuit parmi des étrangers.

Er überwand die Hindernisse unter großen Mühen.

Il surmonta les obstacles grâce à des efforts importants.

Ich leide unter Bauchschmerzen.

Je souffre de maux de ventre.

Der Brand wurde schnell unter Kontrolle gebracht.

L'incendie a été rapidement maîtrisé.

Er wurde unter Narkose gesetzt.

On le plaça sous narcotiques.

Das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz wurde unter geändertem Namen verabschiedet.

La loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine a été votée sous un autre nom.

Er hat das Baby unter Einsatz seines Lebens gerettet.

Il a sauvé le bébé au risque de sa vie.

Papa war in seinem Büro unter unserer Wohnung.

Papa était dans son bureau en dessous de notre appartement.

Wenn wir unter diesen Bedingungen weitermachen, werden wir in Schwierigkeiten geraten.

Nous allons rencontrer des difficultés si nous continuons dans ces conditions.

Das U-Boot ging unter und tauchte nie mehr auf.

Le sous-marin plongea et n'émergea plus jamais.

Er ist, was man unter einem Gentleman versteht.

Il est ce qu'on appelle un gentleman.

Die Menschen leiden unter der Verseuchung des Leitungswassers.

Les gens souffrent de la contamination de l'eau du robinet.

Wir leben alle unter demselben Himmel, aber wir haben nicht alle denselben Horizont.

Nous vivons tous sous le même ciel, mais nous n'avons pas tous le même horizon.

Ich werde gehen, unter der Bedingung, dass auch du kommst.

Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi.

Sitzt die Katze auf oder unter dem Stuhl?

Est-ce que le chat est sur la chaise ou sous la chaise ?

Le chat est-il sur ou sous la chaise ?

Der Zug entgleiste, und es gab ca. 30 Tote und Verletzte unter den Fahrgästen.

Le train dérailla et il y eut environ 30 morts et blessés parmi les voyageurs.

Fahr nicht unter Alkoholeinfluss Auto.

Ne conduis pas sous l'influence de l'alcool.

Die japanische Fischereiflotte fängt jährlich mehr als 1000 Wale unter dem Vorwand wissenschaftlicher Forschung.

La flotte de pêche japonaise capture chaque année plus de mille baleines sous prétexte de recherche scientifique.

Du musst lernen, deine Laune unter Kontrolle zu bekommen.

Tu dois apprendre à contrôler ton humeur.

Kühl deinen verbrannten Finger unter fließendem Wasser ab.

Refroidis ton doigt brûlé sous l'eau courante.

Tom versteckte sich unter dem Tisch.

Tom s'est caché sous la table.

Tom se cacha en dessous de la table.

Die vollschlanke junge Frau stieß mir den Absatz ihres Stöckelschuhs in den großen Zeh unter dem Vorwand, ich sei zu forsch gewesen.

Cette plantureuse jeune femme me planta le talon de son stiletto dans le gros orteil, sous prétexte que j'avais été trop entreprenant.

Nachdem er die Zähne des Zahnarztes gesehen hatte, nahm er die Beine unter die Arme.

Ayant vu les dents du dentiste, il prit ses jambes à son cou.

Das Seil ist unter der Belastung gerissen.

La corde a cassé sous la charge.

Die Temperatur lag seit mehreren Tagen unter Null.

La température a été en dessous de zéro depuis plusieurs jours.

Unter den Flussfischen gibt es einige, die unter Artenschutz stehen. Es ist verboten, diese zu fangen oder zu erwerben.

Parmi les poissons de rivières, il y en a plusieurs qui sont des espèces protégées. Il est interdit de les pêcher ou de les acheter.

Es ist eine Fernbedienung unter dem Sessel.

Il y a une télécommande sous le fauteuil.

Es waren eine Menge Männer unter den Einwohnern.

Il y avait une quantité d'hommes parmi les habitants.

Ist die Katze auf oder unter dem Stuhl?

Est-ce que le chat est sur ou sous la chaise ?

Schau einem zivilisierten Mensch unter die Haut, und du findest einen Barbaren.

Regarde sous la peau d'un homme civilisé et tu trouves un barbare.

Ich werde dich genau unter die Lupe nehmen.

Je vais t'examiner sous toutes les coutures.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

Es gibt nichts Neues unter der Sonne.

Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.

Il n'y a rien de nouveau sous le ciel.

Rien n'est nouveau sous le soleil.

Warum haben Sie sich entschieden, sich unter den Schirm von Firma A zu begeben?

Pourquoi avez-vous décidé de vous placer sous le parapluie de la société A ?

Das Essen war unter aller Kanone.

Le repas était en dessous de tout.

Wehe dem Kind, welches ein korrektes Englisch spricht; es macht sich nur lächerlich unter seinen Mitschülern.

Malheur à l'enfant qui parle correctement l'anglais ; il n'en sera que moqué parmi ses camarades de classe.

Ob du deinen Bart vier oder sieben Jahre lang wachsen lässt, unter dem Messer des Barbiers fällt er in der gleichen Zeit.

Que tu laisses pousser ta barbe quatre ou sept ans, elle tombe dans le même temps sous le rasoir du barbier.

Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.

Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest.

Le soleil se lève à l'orient et se couche à l'occident.

Können wir uns unter vier Augen unterhalten?

On peut parler en privé ?

Pouvons-nous parler en privé ?

Die Sonne verschwand langsam unter dem Horizont.

Le soleil disparut lentement sous l'horizon.

Sie sind unter uns!

Ils sont parmi nous !

Die Sonne geht bald unter.

Le soleil va bientôt se coucher.

Er trug ein Buch unter dem Arm.

Il portait un livre sous le bras.

Maler und Bildhauer unter den Nazis stellten oft Akte dar, aber es war ihnen nicht erlaubt, körperliche Unvollkommenheiten abzubilden.

Les peintres et sculpteurs sous les Nazis représentaient souvent le nu, mais il leur était interdit de montrer un quelconque défaut physique.

Wir veröffentlichen alle Sätze, die wir sammeln, unter der Creative Commons Attributionslizenz.

Nous publions toutes les phrases que nous rassemblons sous une licence Creative Commons Attribution.

Das Eis zerbrach unter dem Gewicht.

La glace craqua sous le poids.

Sie trägt eine Tasche unter ihrem Arm.

Elle porte un sac sous son bras.

Er lag schlafend unter dem Baum.

Il était en train de dormir sous l'arbre.

Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels.

Il perdit conscience sous l'effet de l'anesthésie.

Wir teilten das Geld unter uns auf.

Nous avons partagé l'argent entre nous.

Die Polizei konnte die Menge nicht unter Kontrolle halten.

La police ne pouvait contrôler la foule.

Darf ich unter Ihren Schirm?

Puis-je m'abriter sous votre parapluie ?

Die Franzosen sind, unter anderem, für ihre geschliffenen Manieren bekannt.

Les Français sont connus, entre autres choses, pour leurs élégantes manières.

Er fand die Schachtel unter dem Tisch.

Il trouva la boîte sous la table.

Ich habe unter anderem Brot, Kaffee und Zucker gekauft.

J'ai entre autres acheté du pain, du café et du sucre.

Er ist das, was man unter einem wandelnden Wörterbuch versteht.

Il est ce que nous appelons un dictionnaire ambulant.

Sie hat ihre Klasse gut unter Kontrolle.

Elle a bien sa classe sous contrôle.

»Vogel Strauß!«, und sie steckten alle ihre Köpfe unter die Tische.

« Autruche ! » et ils mirent tous la tête sous la table.

Heute Morgen ist die Temperatur unter null Grad gefallen.

Ce matin, la température est descendue en dessous de zéro.

Der Student hat einen Artikel bei einer englischsprachigen Zeitschrift eingereicht, woraufhin er die Nachricht "angenommen unter Vorbehalt" erhalten hat.

L'étudiant a soumis un article à un journal anglophone, et le résultat a été "acceptation conditionnelle".

Sie wohnen einen Stock unter mir.

Ils habitent à l'étage en dessous.

Sie erhielt die Erlaubnis, zur Disko zu gehen, unter der Bedingung, bis zehn wieder zurück zu sein.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

Das bleibt aber unter uns.

Cela reste cependant entre nous.

Die Sache ist unter Dach und Fach.

L'affaire est dans le sac.

Ich denke, dein Brief liegt unter diesem Buch.

Je pense que ta lettre se trouve sous ce livre.

Die Soldaten standen unter feindlichem Beschuss.

Les soldats étaient exposés au feu ennemi.

Fühlst du dich zu cool, weil du der Einzige unter deinen Freunden bist, der mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden.

Tu te crois trop cool parce que tu es le seul parmi tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.

Fühlst du dich zu cool, weil du die Einzige unter deinen Freunden bist, die mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden

Tu te crois trop cool parce que tu es la seule d'entre tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.

Das bleibt unter uns, aber Abteilungsleiter Tanaka trägt in Wirklichkeit ein Toupet.

Ça reste entre nous, mais le chef de département Tanaka porte en réalité un postiche.

Komm unter dem Tisch hervor!

Sors de sous la table !

Sors de dessous la table !

Sie antwortete unter Tränen.

Elle répondit en pleurant.

Elle répondit en larmes.

Dieses Hotel hat unter anderem einen Swimmingpool und einen Tennisplatz.

Cet hôtel dispose, entre autres, d'une piscine et d'un terrain de tennis.

Wir tauchen in Ägypten unter.

Nous nous cacherons en Égypte.

Personen unter 18 Jahren dürfen noch nicht heiraten.

Les personnes au-dessous de l'âge de dix-huit ans ne peuvent pas encore se marier.

Im Winter liegt die Insel unter Eis und Schnee.

L'île est couverte de glace et de neige durant l'hiver.

Synonyme

bei:
auprès de
avec
chez
dans
devant
lors de
près de
sur
nebst:
avec
outre
wäh­rend:
pendant
zwi­schen:
entre
parmi

Antonyme

auf:
en
sur
über:
au-dessus de
sur

Französische Beispielsätze

  • Le sous-lieutenant Müller était un chef.

  • Il n'y avait que trois cadeaux sous le sapin de Noël.

  • Tout va-t-il bien ? Te trouves-tu sous pression, de quelque manière ?

  • Grâce à l'épidémie, Noël va permettre de se débarrasser de tous les vieux sous prétexte de les sortir de leur isolement.

  • Qui n'aimerait pas en trouver un sous le sapin le matin de Noël ?

  • Je suis né sous le signe du Lion.

  • Je suis né sous le signe du Scorpion.

  • Je suis né sous le signe du Verseau.

  • Je suis né sous le signe du Capricorne.

  • Je suis né sous le signe du Bélier.

  • Je suis né sous le signe de la Vierge.

  • Je suis né sous le signe des Gémeaux.

  • Je suis né sous le signe des Poissons.

  • Je suis né sous le signe du Taureau.

  • Je suis né sous le signe de la Balance.

  • Je suis né sous le signe du Cancer.

  • Je suis né sous le signe du Sagittaire.

  • Il n'y avait que trois cadeaux sous l'arbre de Noël.

  • Ils jouent sous le préau.

  • Il serait peut-être préférable de s'adresser à elle sous le titre de Docteur.

Unter übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: unter. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: unter. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 636, 747, 139536, 340824, 341366, 341572, 341720, 342552, 342580, 342831, 344431, 344939, 345025, 345373, 357445, 357446, 358429, 363312, 363346, 365482, 365557, 366750, 367041, 367445, 368622, 371148, 371972, 381656, 389128, 392437, 393918, 395233, 396446, 399018, 399037, 401934, 408792, 433915, 441092, 444125, 448408, 448942, 454706, 455429, 460472, 475709, 486948, 493479, 496131, 504385, 509243, 530259, 533390, 536005, 537688, 537840, 541277, 541503, 557857, 577329, 581191, 582694, 602707, 637416, 658820, 659746, 661676, 666567, 679938, 705915, 722069, 732394, 747493, 761196, 766633, 772877, 784125, 802498, 807891, 808922, 824906, 839034, 862998, 867268, 905469, 910416, 910949, 915915, 917500, 927801, 929215, 929807, 929814, 929831, 930417, 931349, 935897, 942980, 949722, 950978, 9589390, 9577443, 9657545, 9539025, 9521587, 9711833, 9711836, 9711838, 9711840, 9711842, 9711845, 9711849, 9711856, 9711861, 9711864, 9711867, 9711869, 9498923, 9467179 & 9452241. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR