Was heißt »genauso« auf Französisch?
Das Adverb »genauso« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- de même
- exactement
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Vielleicht wird es für ihn genauso sein.
Peut-être que ce sera la même chose pour lui.
Peut-être que ce sera exactement la même chose pour lui.
Ich bin gegen die Benutzung des Todes als Strafe. Ich bin genauso gegen seine Benutzung als Belohnung.
Je suis contre l'utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.
Es gibt genauso viele Museen wie Kirchen.
Il y a autant de musées que d'églises.
Er spricht Spanisch genauso gut wie Französisch.
Il parle espagnol aussi bien que français.
Er ist genauso alt wie ich.
Il est aussi vieux que moi.
Sie ist genauso intelligent wie schön.
Elle est aussi intelligente qu'elle est belle.
Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
Elle est aussi belle que sa mère.
Elle est belle comme sa mère.
Tom spricht genauso gut Deutsch wie Englisch.
Tom sait parler allemand aussi bien qu'anglais.
Sie liebte sie genauso sehr, wie ich sie liebte.
Elle l'aimait autant que je l'aimais.
Tony spricht genauso gut Englisch wie du.
Tony parle anglais aussi bien que toi.
Du kannst genauso gut aufgeben.
Tu peux tout aussi bien renoncer.
Tu peux tout aussi bien abandonner.
Du kannst genauso gut bleiben wo du bist.
Tu pourrais tout aussi bien rester où tu es.
Die Leute sagen, ich sähe etwa genauso alt aus wie meine Schwester.
Les gens disent que j'ai l'air presque aussi vieux que ma sœur.
Les gens disent que j'ai l'air d'avoir à peu près le même âge que ma sœur.
Sie ist genauso beschäftigt wie Tom.
Elle est aussi occupée que Tom.
Sie ist etwa genauso groß wie du.
Elle est à peu près aussi grande que toi.
Bill ist genauso groß wie Jack.
Bill est aussi grand que Jack.
Die ganze Familie sieht sich ähnlich. Alle sehen genauso aus.
Toute la famille est semblable. Ils se ressemblent tous exactement.
Mein Bruder ist genauso groß wie ich.
Mon frère est aussi grand que moi.
Er hat genauso viele Bücher wie sein Vater.
Il a autant de livres que son père.
Il possède autant de livres que son père.
Mary schwimmt genauso schnell wie Jack.
Mary nage aussi vite que Jack.
Nicolas meint, dass die Romanisierung des kyrillischen Alphabets genauso schön wie die Sonne ist, die die Augen verbrennt, wenn man sie ansieht.
Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.
Ich habe genauso viel Geld wie sie.
J'ai autant d'argent que lui.
Meine Haare sind genauso lang wie Janes.
Mes cheveux sont aussi longs que ceux de Jane.
Ich bin genauso groß wie mein Vater.
Je suis aussi grand que mon père.
Er spricht genauso gut Thai wie Englisch.
Il parle aussi bien thai qu'anglais.
Kannst du genauso schnell schwimmen wie er?
Peux-tu nager aussi rapidement que lui ?
Mein Bruder rennt genauso schnell wie ich.
Mon frère court aussi vite que moi.
Meine Schuhe sind genauso groß wie seine.
Mes chaussures ont la même taille que les siennes.
Sie ist genauso hübsch wie ihre ältere Schwester.
Elle est aussi jolie que sa sœur aînée.
Ich kann genauso schnell wie Bill rennen.
Je peux courir aussi vite que Bill.
Sie kann genauso schnell wie ihr Bruder schwimmen.
Elle peut nager aussi vite que son frère.
Sie ist genauso jung wie ich.
Elle est aussi jeune que moi.
Du bist genauso groß wie ich.
Tu es aussi grand que moi.
Das von Trang organisierte Fest war ungefähr genauso aufregend wie eine Totenwache.
La fête organisée par Trang était à peu près aussi excitante qu'une veillée funèbre.
Sie sind genauso stark wie wir.
Ils sont aussi forts que nous.
Tom kann genauso gut Ski fahren wie sein Bruder.
Tom peut skier aussi bien que son frère.
Tom ist genauso groß wie sein Vater.
Tom est aussi grand que son père.
Trang ist genauso schön wie Dorenda.
Trang est aussi belle que Dorenda.
Deine Augen sind genauso schön wie die Arme der Venus von Milo.
Tes yeux sont aussi beaux que les bras de la Vénus de Milo.
Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai.
Ton intelligence est aussi grande que la distance entre Bombay et Mumbai.
Sie trug einen rosa Gürtel, der genauso teuer wie hässlich war.
Elle portait une ceinture rose aussi chère que moche.
Die Bevölkerung von Shanghai ist genauso groß wie die von Tokio.
La population de Shangaï est aussi nombreuse que celle de Tokyo.
Das Volk folgte dem Diktator genauso wie eine Herde Schafe.
Le peuple suivait le dictateur comme un troupeau de moutons.
Sie können so eine Entscheidung genauso gut Ihrer Tochter überlassen.
Vous pouvez tout aussi bien laisser une telle décision à votre fille.
Mich vor mir selbst schützen zu wollen ist genauso geistreich wie einen Fisch vor dem Ertrinken zu retten.
Vouloir me protéger de moi-même, c'est aussi ingénieux que sauver un poisson de la noyade.
Es war genauso, wie ich gedacht hatte.
Il était exactement comme je l'avais pensé.
Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.
Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours.
Eine Grille im Käfig frisst genauso viel wie eine Grille in Freiheit.
Le grillon en cage dévore autant que le grillon en liberté.
Das Herz eines Menschen ist ungefähr genauso groß wie seine Faust.
Le cœur d'un homme est à peu près aussi grand que son poing.
Der Musiker ist im Ausland genauso berühmt wie in Japan.
Le musicien est aussi célèbre à l'étranger qu'au Japon.
Sie ist genauso hübsch wie ihre Schwester.
Elle est aussi jolie que sa sœur.
Du kannst genauso gut Hundefutter essen wie so etwas.
Tu peux tout aussi bien manger de la nourriture pour chien qu'un tel truc.
Ich mag Volleyball genauso gerne wie Basketball.
J'aime le volley autant que le basket.
J'aime autant le volleyball que le basketball.
Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.
Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.
Er kocht genauso gut wie seine Frau.
Il peut cuisiner aussi bien que sa femme.
Es ist schwierig, jemanden zu lieben, wenn man nicht weiß, ob man genauso sehr geliebt wird, wie man liebt.
Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez.
Schau ihm genau zu und mach es genauso wie er.
Observe-le bien et fais exactement comme lui.
Ich habe zehn Fehler auf genauso vielen Seiten gefunden.
J'ai trouvé dix fautes en autant de pages.
Ein Delphin ist genauso wenig ein Fisch, wie ein Hund es ist.
Un dauphin n'est pas plus un poisson que ne l'est un chien.
Licht ist mindestens genauso wichtig für Pflanzen wie Wasser.
La lumière n'est pas moins nécessaire aux plantes que l'eau.
Sie ist mindestens genauso schön wie ihre Schwester.
Elle est au moins aussi belle que sa sœur.
Jostabeeren sind ein Kreuzung aus schwarzen Johannisbeeren und Stachelbeeren und mindestens genauso lecker wie unbekannt.
Les caseilles sont des hybrides entre les cassis et les groseilles à maquereau et au moins aussi délicieuses qu'inconnues.
Tom kann genauso schnell laufen wie Mary.
Tom peut courir aussi vite que Marie.
Ich bin genauso stark wie du.
Je suis aussi fort que toi.
Wir können genauso gut hierbleiben, bis das Wetter besser wird.
Nous pouvons tout aussi bien rester ici jusqu'à ce que le temps s'améliore.
Du könntest genauso gut einen Roman lesen, anstatt nur Löcher in die Luft zu starren.
Tu ferais tout aussi bien de lire un roman plutôt que de contempler le plafond.
Wenn du Berliner magst, dann magst du wahrscheinlich auch Amerikaner, die sind genauso süß.
Si tu aimes les Berlinois, alors tu aimes probablement aussi les Américains qui sont aussi mignons.
Ich bin genauso groß wie Tom.
Je suis aussi grand que Tom.
Ein Mensch, der sich ständig angegriffen fühlt, ist ein genauso angenehmer Gefährte wie ein Stein im Schuh.
Celui qui se sent sans arrêt attaqué est un compagnon aussi agréable qu'une pierre dans la chaussure.
Ich bin genauso groß wie er.
Je suis aussi grand que lui.
Je suis de la même taille que lui.
Er sieht genauso aus wie sein Bruder.
Il ressemble à son frère comme deux gouttes d'eau.
Die Engländer lieben Löwen genauso sehr wie Einhörner.
Les Anglais aiment autant les lions que les licornes.
Das ist genauso ein Schirm, wie ich ihn im Bus gefunden habe.
C'est un parapluie identique à celui que j'ai trouvé dans le bus.
Er ist genauso ehrlich wie jeder andere Kerl auch.
Il est aussi honnête que n'importe quel mec.
Wir können genauso gut ohne ihn beginnen.
Nous pouvons tout aussi bien commencer sans lui.
Er ist genauso intelligent wie irgendein anderes Kind der Klasse.
Il est aussi intelligent que n'importe quel élève de la classe.
In hundert Jahren wird noch alles genauso sein.
Tout sera pareil d'ici cent ans.
Sie können genauso gut Ski fahren wie ihr Bruder.
Ils peuvent skier aussi bien que leur frère.
Elles peuvent skier aussi bien que leur frère.
Sie können genauso gut Ski fahren wie Ihr Bruder.
Vous pouvez skier aussi bien que votre frère.
Wir können genauso gut Ski fahren wie unser Bruder.
Nous pouvons skier aussi bien que notre frère.
Nous sommes capables de skier aussi bien que notre frère.
Maria kann genauso gut Ski fahren wie ihr Bruder.
Marie peut skier aussi bien que son frère.
Sie kann genauso gut Ski fahren wie ihr Bruder.
Elle peut skier aussi bien que son frère.
Er kann genauso gut Ski fahren wie sein Bruder.
Il peut skier aussi bien que son frère.
Du kannst genauso gut Ski fahren wie dein Bruder.
Tu peux skier aussi bien que ton frère.
Ich kann genauso gut Ski fahren wie mein Bruder.
Je peux skier aussi bien que mon frère.
Esperanto ändert das Problem, denn man kann Esperanto genauso gut lernen wie seine Muttersprache, und vielleicht sogar besser.
L'espéranto change le problème, parce que quelqu'un peut apprendre l'espéranto aussi bien que sa langue maternelle et peut-être même mieux qu'elle.
Ich könnte genauso gut sterben wie so ein Leben führen.
Je ferais aussi bien de mourir plutôt que vivre ainsi.
Sind Generika genauso wirksam wie Originalpräparate?
Les génériques sont-ils aussi efficaces que les médicaments de marques ?
Ich bin genauso müde wie Sie.
Je suis aussi fatigué que vous.
Tom hatte genauso sehr Angst wie ich.
Thomas avait aussi peur que moi.
Er läuft genauso schnell wie du.
Il court aussi vite que toi.
Ich empfinde genauso.
Je ressens la même chose.
Er ist genauso groß wie Tom.
Il est aussi grand que Tom.
Lieben Sie Hermeline genauso wie ich?
Est-ce que vous aimez les hermines autant que je les aime ?
Ich bin genauso beschäftigt wie Tom.
Je suis aussi occupé que Tom.
Je suis aussi occupée que Tom.
Du bist genauso beschäftigt wie Tom.
Tu es aussi occupé que Tom.
Tu es aussi occupée que Tom.
Er ist genauso beschäftigt wie Tom.
Il est aussi occupé que Tom.
Ich bin genauso alt wie Sie.
Je suis aussi âgé que vous.
Je suis aussi âgée que vous.
Wir sind ganz genauso wie auch die Sowjets der allgemeinen Gefahr der nuklearen Auslöschung ausgesetzt, und wahrscheinlich würden weder der Kapitalismus noch der Kommunismus einen Atomkrieg überstehen.
Les Soviétiques et nous-mêmes faisons face à la menace commune de destruction nucléaire et il est peu probable que le capitalisme ou le communisme survive à une guerre nucléaire.
Ihm zwanzig Minuten beim Reden zuzuhören, hat mich mindestens genauso erschöpft wie eine vierstündige Prüfung.
L'écouter parler vingt minutes m'a autant fatigué qu'un examen de quatre heures.
Synonyme
- gleichfalls:
- également
- identisch:
- identique
Antonyme
Französische Beispielsätze
Cette phrase contient exactement six mots.
Merci tout de même, Tom.
Quelqu'un sait de quoi il s'agit exactement ?
La lettre ne dit pas quand elle arrivera exactement à Tokyo.
Le bonheur n’est jamais exactement ce qu’on avait imaginé.
Que signifie exactement « zombie » dans cette phrase ?
Il est faux de croire que les choses dans la vie se passent toujours exactement comme on l'imagine.
Que suggères-tu exactement ?
Qui le sait exactement ?
C'est exactement le genre d'explication que j'attendais.
Comment fonctionne exactement cet appareil ?
Que sais-tu exactement sur moi ?
Je ne me rappelle plus exactement.
Je ne me souviens plus exactement.
De même qu'aucune fleur ne peut être imaginée sans couleur, de même il n'y a pas d'être humain sans poésie.
Qu'est-ce que tu veux dire exactement ?
Cette voiture correspond exactement à mes besoins.
Pourriez-vous me dire ce que vous voulez exactement ?
Tom et Marie pèsent exactement le même poids.
De nombreux Allemands vont en vacances en Italie, en France, en Grèce ou en Espagne. J'ai fait de même pendant presque vingt ans.