Was heißt »ei­gent­lich« auf Französisch?

Das Adverb »ei­gent­lich« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • en principe

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Das ist so ein Ding mit den Leuten, die meinen, Computer zu hassen. Was sie eigentlich hassen, sind miese Programmierer.

C'est ça le truc avec les gens qui pensent qu'ils détestent les ordinateurs. Ce qu'ils détestent vraiment sont les mauvais programmeurs.

Woher kommen Sie eigentlich?

D'ailleurs, d'où êtes-vous ?

Mais au fait, d'où venez-vous ?

Wo wohnen Sie eigentlich?

Au fait, où vivez-vous ?

Au fait, où habitez-vous ?

Où logez-vous donc ?

Du solltest eigentlich eine vernünftige Person sein!

Tu es censé être une personne sensée !

Wie alt bist du eigentlich?

Quel âge as-tu, au fait ?

Die Firma erwartete im dritten Quartal eigentlich einen leichten Rückgang, hat die Erwartungen jetzt aber übertroffen und sogar einen Gewinn gemacht.

L'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice.

Warum kümmert mich das eigentlich?

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

Er arbeitet als Lehrer, aber eigentlich ist er Spion.

Il travaille comme enseignant, mais en fait c'est un espion.

Wie heißt die Nyckelharpa eigentlich auf Französisch?

Comment s'appelle la nyckelharpa en français?

Wir haben den Unfall eigentlich gar nicht gesehen.

En fait, nous n'avons pas vu l'accident.

Ich weiß eigentlich nicht.

Je ne sais vraiment pas.

Viele Leute denken, Biskuit sei schwierig zu backen, aber wenn man genug Eier nimmt, kann eigentlich nichts schief gehen.

Nombreux sont ceux qui pensent que la génoise serait difficile à cuire, mais quand on met assez d'œufs, rien ne peut vraiment aller de travers.

Wie stellst du dir das eigentlich vor?

Et comment te représentes-tu cela ?

Et comment te l'imagines-tu ?

Er hat tadellose Manieren, was bedeutet, dass man nie sicher sein kann, was er eigentlich denkt!

Il a des manières impeccables, ce qui signifie aussi qu'on ne peut jamais savoir avec certitude ce qu'il pense vraiment !

Im Gegensatz zu meinen Erwartungen waren sie eigentlich ziemlich unpatriotisch und respektlos.

Contrairement à mes attentes, ils étaient proprement antipatriotiques et irrespectueux.

Wie viel Erbschaftssteuer muss ich eigentlich zahlen?

De quel montant d'impôt sur les successions devrai-je réellement m'acquitter ?

Was glaubst du eigentlich wie spät es ist? Weisst du nicht, dass du die Nachbarn belästigst, wenn du um diese Zeit noch so laut Musik an hast?

As-tu une idée de l'heure qu'il est ? Ne sais-tu pas que tu incommodes les voisins quand tu écoutes de la musique si fort à pareille heure ?

Von wem stammt dieser Einfall eigentlich?

Qui a eu cette idée au départ ?

Verrätst du mir eigentlich irgendwann, wie alt du bist?

Me dévoileras-tu bien un jour quel âge tu as ?

Was bedeutet eigentlich der Wortbestandteil "phabet" in "Analphabet"?

Que signifie en définitive la terminaison « phabète » dans « analphabète » ?

Gibt es eigentlich eine präferierte Aussprache für deinen Namen?

Du reste, y a-t-il une prononciation privilégiée pour ton nom ?

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Er gleicht einem Suchenden, der gar nicht so genau weiß, was er eigentlich finden will.

Il ressemble à quelqu'un en train de chercher qui ne sait pas du tout précisément ce qu'il veut vraiment trouver.

Wofür hältst du mich eigentlich?

Pour qui me prends-tu donc ?

Was mischst du dich eigentlich ein? Hat dich jemand gefragt?

Qu'est-ce que tu te mêles de ça ? Quelqu'un t'a-t-il sonné ?

Marie tut immer so sittsam, dabei ist sie eigentlich ein Luder.

Marie fait toujours tout avec pudeur, mais c'est en fait une garce.

Wir fragten uns, was Computer eigentlich können?

Nous nous demandons de quoi les ordinateurs sont en définitive capables.

Was glaubst du eigentlich, was du da gerade machst?

Que crois-tu donc être en train de faire ?

Warum gehen wir eigentlich nicht ins Kino?

N'irions-nous pas au cinéma ?

Ne devrions-nous pas aller au cinéma ?

Er denkt, dass er wer ist, aber eigentlich ist er ein Niemand.

Il croit qu'il est quelqu'un, mais en vérité il n'est personne.

Immer, wenn ich Google benutze, freue ich mich zu finden, was ich eigentlich gar nicht suchte.

J'ai toujours plaisir à trouver, lorsque j'emploie Google, ce que je ne cherchais à vrai dire pas du tout.

Es hätte eigentlich nicht so sein sollen.

Ce n'était pas censé être comme ça.

Man widerspricht oft einer Meinung, während uns eigentlich nur der Ton missfällt, in dem sie vorgetragen wurde.

On s'oppose souvent à une opinion tandis qu'en fait, seule la voix qui l'a exposée nous déplaît.

Das habe ich eigentlich nicht gemeint.

En fait ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.

Maria ist eigentlich gar nicht krank. Sie tut nur so.

Mary n'est pas vraiment malade. Elle feint.

Toms Kochkünste waren eigentlich gar nicht so schlecht.

En fait, Tom ne cuisinait vraiment pas si mal.

Das könnte stimmen, aber ich glaube es eigentlich nicht.

Cela pourrait être vrai, mais je ne le pense pas vraiment.

Heute passt mir eigentlich nicht so gut.

Aujourd'hui ne me convient pas vraiment.

Ich sollte die Antwort eigentlich kennen.

Je suis censé connaître la réponse.

Je suis censée connaître la réponse.

Wir sollen unsere Hausaufgaben eigentlich heute abgeben.

Nous sommes supposés rendre nos devoirs aujourd'hui.

Sie sollten eigentlich nicht da sein.

Vous n'êtes pas supposé vous trouver là.

Wer gibt den Satirikern eigentlich das Recht zu wettern? – Das herrschende Unrecht.

Qui, en fait, donne aux auteurs satiriques le droit de se déchaîner ? – L'injustice qui prévaut.

Du bist eigentlich nicht dumm.

À vrai dire, tu n'es pas stupide.

Ich wollte eigentlich direkt nachhause gehen, bin aber dann doch mehr oder weniger unbewusst in einer Bibliothek gelandet.

J'avais l'intention de me rendre directement à la maison, mais j'ai plus ou moins erré dans une librairie.

Der Leser setzt den Akzent willkürlich; er macht eigentlich aus einem Buch, was er will.

C'est selon son bon vouloir que le lecteur met l'accent sur tel ou tel aspect; en fait, il fait d'un livre ce qu'il veut.

Ich möchte euch eigentlich nicht mit meinen Problemen belasten.

Je ne veux pas vraiment vous ennuyer avec mes problèmes.

Darüber möchtest du eigentlich nicht reden. Stimmt's?

En vérité, tu ne veux pas en parler, n'est-ce pas ?

Darüber möchtet ihr eigentlich nicht reden. Stimmt's?

En vérité, vous ne voulez pas en parler, n'est-ce pas ?

Wir neigen zu der Annahme, unsere Zeit gehöre uns eigentlich nur sonntags und während der Ferien.

Nous avons tendance à penser que notre temps nous appartient seulement le dimanche et pendant les vacances.

Ich will eigentlich nicht noch ein Kind.

Je ne veux pas vraiment de nouvel enfant.

„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“

« De quoi as-tu l'air, Tom ? » – « Eh bien j'ai deux yeux, un nez, une bouche...» – « Ah mais ça n'est pas du tout ce que je voulais savoir ! ?

Bei wem liegt eigentlich das Urheberrecht über den Satz „Ich liebe dich!“?

À qui appartiennent en vérité les droits d'auteur sur la phrase « Je t'aime ! » ?

Für jemanden, der eigentlich ein Experte sein sollte, scheinen Sie nicht viel zu wissen.

Pour quelqu'un qui est censé être expert, vous ne semblez pas en savoir long.

Schade eigentlich, dass du so reagierst.

C'est vraiment dommage que tu réagisses comme ça.

Was willst du eigentlich?

Que veux-tu donc ?

Ich wollte es Ihnen eigentlich heute sagen.

En fait, je voulais vous le dire aujourd'hui.

Ist es nicht eigentlich das, was wirklich wichtig ist?

N'est-ce pas justement ce qui est vraiment important ?

Wohin wollen Sie eigentlich fahren?

Où voulez-vous aller en vérité ?

„Deutsche Sprache – schwere Sprache“, sagen die Deutschen gerne, aber eigentlich ist Deutsch gar nicht so schwer.

« Langue allemande - langue difficile », aiment dire les Allemands, mais en fait l'allemand n'est pas si difficile.

Sie können sehen, dass dieses Problem eigentlich keins ist.

Vous pouvez voir qu'en fait ce problème n'en est pas un.

Sag mal, woher kommt eigentlich der Bierkrug, aus dem ich trinke?

Au fait, dis-moi, d'où vient la chope de bière dans laquelle je bois ?

Sag mal, wie alt bist du eigentlich?

Dis moi, quel âge as-tu au fait ?

Alles Gute zum Geburtstag! Wie alt bist du eigentlich geworden?

Bon anniversaire ! Au fait, quel âge as-tu eu ?

Ich sollte es eigentlich selbst machen.

Je suis censé le faire moi-même.

Je suis censée le faire moi-même.

Das Leben ist eigentlich einfach, aber wir können es nicht lassen, es kompliziert zu machen.

La vie est vraiment simple, mais nous nous acharnons à la rendre compliquée.

Das Kornische gleicht dem Walisischen und sogar noch mehr dem Bretonischen, welches eigentlich von der Sprache der alten Briten abstammt, die während des frühen Mittelalters nach dem französischen Festland auswichen, der heutigen Bretagne.

Le cornique ressemble au gallois et encore plus au breton, qui provient en fait de la langue des anciens britanniques, lesquels, au haut Moyen Âge, fuirent vers le territoire français de l'actuelle Bretagne.

Warum ist Tom eigentlich verhaftet worden?

Pourquoi Tom a été arrêté en fait ?

Für wen hält Tom sich eigentlich?

Pour qui se prend Tom ?

Warum trägst du eigentlich eine Brille?

Pourquoi portes-tu des lunettes ?

Wie alt sind Sie eigentlich? Einunddreißig oder zweiunddreißig?

Quel âge avez-vous au fait ? Trente et un ou trente-deux ans ?

Sie sieht viel jünger aus, als sie eigentlich ist.

Elle fait beaucoup moins que son âge.

Elle fait beaucoup plus jeune que son âge.

Welche Art Vater wollen Sie eigentlich werden?

Quelle sorte de père pensez-vous que vous serez ?

„Was wirst du heute Nachmittag machen?“ – „Ich weiß eigentlich nicht.“

« Que feras-tu cet après-midi ? » « Je ne sais pas trop. ?

Wenn zwei Menschen immer der gleichen Meinung sind, ist einer davon eigentlich überflüssig.

Si deux hommes ont toujours la même opinion, l'un d'eux est inutile.

Woher stammen eigentlich die Germanen?

Au fait, d'où viennent les Germains ?

Wie heißt du eigentlich?

Comment tu t'appelles, au fait ?

Ich wollte eigentlich Lehrer werden.

J'avais l'intention de devenir enseignant.

So einfach ist das eigentlich.

En fait, c'est aussi simple que ça.

Fast immer habe ich dabei Probleme und weiß nicht, was eigentlich richtig ist.

J’ai presque toujours des problèmes et je ne sais pas ce qui est juste.

Du schlägst dich eigentlich gar nicht so schlecht.

Tu te débrouilles pas trop mal, en fait.

Weißt du eigentlich, dass ich noch nicht eingekauft habe?

Est-ce que tu sais que je n'ai pas encore fait mes courses?

Der Geist müsste sich eigentlich mit dem Körper weiterentwickelt haben.

L'esprit devrait être développée avec le corps.

Was ist eigentlich Kultur?

Qu'est-ce que la culture en fait ?

Sein Fernseher läuft eigentlich immer.

Sa télévision est en fait toujours allumée.

Ich kann Tom eigentlich nur beipflichten.

À vrai dire, je ne peux qu'être d'accord avec Tom.

Tom hat eigentlich wirklich kein Problem gehabt.

En fait, Tom n'a pas eu vraiment de problème.

Es ist eigentlich gar nicht so schwer.

Ce n'est vraiment pas si difficile.

Langeweile ist die große Krankheit des Lebens. Man wird nicht müde, dessen Kürze zu beklagen. Aber eigentlich ist es zu lang, denn man weiß es nicht zu nutzen.

L'ennui est la grande maladie de la vie ; on ne cesse de maudire sa brièveté, et toujours elle est trop longue, puisqu'on n'en sait que faire.

Worauf warten wir eigentlich noch?

Qu'est-ce que nous attendons encore ?

Für wen halten Sie sich eigentlich?

Pour qui vous prenez-vous ?

Was will Tom eigentlich wissen?

Que veut savoir Tom au juste ?

Qu'est-ce que Tom veut savoir au juste ?

Tatoeba ist eigentlich kein Wörterbuch.

Tatoeba n'est pas vraiment un dictionnaire.

Egoïst! Denkst du eigentlich nie an deine Kinder?

Egoïste ! Ne penses-tu vraiment jamais à tes enfants ?

Denkst du eigentlich nie an deine Kinder?

Tu ne penses à vrai dire jamais à tes enfants ?

Meinst du damit, dass diese Mittel eigentlich nicht die geeignetsten sind?

Veux-tu dire que ces moyens ne sont en fait pas les plus appropriés ?

Man hatte sich eigentlich auf ein blutiges Spektakel gefreut, aber die Löwen griffen Tom nicht an. Als sich ein Soldat näherte, fielen sie den jedoch sofort an und fraßen ihn.

Un spectacle sanglant était attendu, mais les lions n'ont pas attaqué Thoman. Cependant, quand un soldat s'est approché, ils se sont immédiatement jetés sur lui et l'ont dévoré.

Was will sie eigentlich wissen?

Que veut-elle savoir au juste ?

Die Wissenschaft fängt eigentlich erst da an interessant zu werden, wo sie aufhört.

La science ne commence vraiment à devenir intéressante que là où elle s'arrête.

Tom wollte sein Haus eigentlich nie verkaufen.

En fait, Tom n'a jamais voulu vendre sa maison.

Hans wollte sein Haus eigentlich nicht verkaufen. Er sah damals keine andere Möglichkeit. Jetzt bereut er den Entschluss.

En fait, Hans ne voulait pas vendre sa maison. Il ne voyait pas une autre possibilité à l'époque. Maintenant, il regrette sa décision.

Synonyme

an sich:
en soi
ap­ro­pos:
à propos#à propos((Französisch) (à propos de)
denn:
car
comme
parce que
puisque
echt:
authentique
ef­fek­tiv:
effectif
eher:
plus tôt
ehr­lich:
à vrai dire
franchement
honnête
honnêtement
sincère
sincèrement
fast:
à peu près
presque
ge­mein­hin:
communément
ge­wis­ser­ma­ßen:
en quelque sorte
pour ainsi dire
ge­wöhn­lich:
d'habitude
usuel
gleich­sam:
pour ainsi dire
in der Re­gel:
en règle générale
kon­kret:
concret
land­läu­fig:
commun
courant
ne­ben­her:
en outre
nor­mal:
normal
prak­tisch:
pratique
qua­si:
pour ainsi dire
quasiment
re­al:
réel
rein:
propre
pur
re­s­pek­ti­ve:
respectivement
sonst:
autrement
d'autre
sinon
so­zu­sa­gen:
pour ainsi dire
streng ge­nom­men:
proprement parler
tat­säch­lich:
réel
vrai
vraiment
ty­pi­scher­wei­se:
habituellement
ordinairement
typiquement
über­haupt:
dans l'ensemble
en général
globalement
üb­li­cher­wei­se:
d’habitude
habituellement
normalement
usuellement
üb­ri­gens:
au fait
d'ailleurs
de toute façon
ur­sprüng­lich:
à l’origine
au début
initial
initiale
premier
première
viel­mehr:
au contraire
wahr­haf­tig:
véritable
wei­test­ge­hend:
considérable
grand
large
vaste
wirk­lich:
réel
véritable
vrai

Sinnverwandte Wörter

even­tu­ell:
éventuel
in­hä­rent:
inhérent
inhérente
in­trin­sisch:
intrinsèque
mög­li­cher­wei­se:
éventuellement
possiblement

Französische Beispielsätze

  • La température et l'activité solaire se déroulent en principe de façon synchronisée.

  • En ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. Cependant, la seconde permet une interprétation plus large.

  • Les choses très chères, je ne les achète en principe que par carte de crédit.

  • Un aspirateur à feuilles mortes fonctionne en principe comme un aspirateur, mais on y a recours à l'extérieur.

Eigentlich übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: eigentlich. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: eigentlich. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 465198, 503372, 503375, 518329, 561014, 589846, 624290, 788477, 815458, 838561, 918346, 932869, 933335, 934498, 940559, 943535, 945508, 969111, 979355, 1071226, 1086289, 1088865, 1253010, 1255293, 1310188, 1357188, 1444023, 1508282, 1544335, 1585925, 1594929, 1757699, 1786659, 1847624, 1905130, 1976823, 2163799, 2179013, 2218729, 2448469, 2482385, 2581083, 2637137, 2677025, 2698982, 2703552, 2710160, 2710161, 2980936, 3239850, 3240107, 3299970, 3346815, 3451396, 3925838, 4473108, 5133494, 6063956, 6166014, 6215939, 6317283, 6384074, 6582182, 6708387, 6976675, 6980816, 7181563, 7187440, 7200888, 7770256, 7787820, 8034531, 8037602, 8067526, 8116288, 8384229, 8502953, 8601080, 8705318, 8803071, 8934178, 8934207, 9498753, 9545610, 9584172, 9649670, 9670824, 9710060, 10209273, 10342442, 10706871, 10808351, 10905693, 11028914, 11028932, 11074478, 11167417, 11188009, 11193856, 11193857, 1983173, 1882344, 1534440 & 1312614. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR