Das Adjektiv »rein« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
propre
pur
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Il n'y a plus de frontières entre les maths pures et appliquées.
Ich denke die Tatsache, dass die einzige Lebensform, die wir bislang erschaffen haben, rein destruktiv ist, sagt etwas über das Wesen des Menschen aus.
Je pense que le fait que la seule forme de vie que nous ayons créée jusqu'à présent soit purement destructive, dit quelque chose de la nature humaine.
Komm rein!
Entre.
Das Wasser ist rein.
L'eau est pure.
Bitte achte darauf, dass das Trinkwasser rein ist.
Assure-toi que l'eau soit pure.
Bitte achtet darauf, dass das Trinkwasser rein ist.
Assurez-vous que l'eau soit pure.
Ich traf ihn rein zufällig.
Je l'ai rencontré par pure coïncidence.
Es war reiner Zufall, dass er das Spiel gewann.
C'était par pure chance qu'il gagna la partie.
Eheglück ist reiner Zufall.
Le bonheur conjugal est un pur hasard.
Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Ich habe von dem, was er sagte, rein gar nichts verstanden.
Je n'ai strictement rien compris de ce qu'il disait.
Seine Stimme klingt wie reiner Sex.
Sa voix résonne comme le sexe à l'état pur.
Komm bitte rein!
Entre, s'il te plaît !
Ohne Krawatte kommen Sie hier nicht rein!
Sans cravate, vous ne rentrerez pas ici !
Komm rein und fühl dich wie zu Hause.
Entre et fais comme chez toi.
Jede Ähnlichkeit mit wirklichen Menschen, lebendig oder tot, ist reiner Zufall.
Toute ressemblance avec des personnages existants ou ayant existé ne serait que pure coïncidence.
Komm doch rein, draußen ist es kalt.
Entre donc, dehors il fait froid.
Tust du keinen Zucker rein?
Tu ne mets pas de sucre ?
Ne mets-tu pas de sucre ?
Das Badewasser ist zu heiß, ich lasse noch etwas kaltes Wasser rein.
Le bain est trop chaud, j'y verse encore un peu d'eau froide.
Ach, weißt du, wenn er so viel labert, geht das bei mir zum einen Ohr rein und zum anderen wieder raus!
Ah, tu sais, quand il me casse autant les oreilles, ça me rentre par l'une et ça me ressort par l'autre !
Bitte lassen Sie etwas frische Luft rein.
Veuillez laisser entrer un peu d'air frais.
Lass keinen rein ins Zimmer.
Ne laisse personne pénétrer dans la pièce.
Komm rein, draußen ist es kalt!
Viens à l'intérieur, il fait froid dehors !
Es ist reiner Wahnsinn!
C'est pure folie !
Sie hatte kaum das Labor betreten, als sie schon bemerkte, dass die Luft nicht rein war.
À peine avait-elle pénétré dans le laboratoire qu'elle s'aperçut que l'air n'était pas pur.
À peine était-elle entrée dans le laboratoire qu'elle remarqua que l'air n'y était pas pur.
Vor ein paar Tagen habe ich mir mal wieder schön einen runtergeholt, da platzt meine Schwester rein und nennt mich einen Perversling. Zwei Tage später gehe ich in ihr Zimmer, finde sie masturbierend vor und bin schon wieder der Perversling.
Il y a quelques jours, je me refais une bonne branlette ; survient ma sœur qui m'appelle pervers. Deux jours plus tard, je vais dans sa chambre, je la trouve en train de se masturber et c'est encore moi qui suis le pervers.
Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.
Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné.
Lasst den Hund nicht rein.
Ne laissez pas entrer le chien.
Entweder du gehst raus oder du kommst rein.
Soit tu sors soit tu entres.
In seinem Aufsatz "Esperanto - eine europäische oder asiatische Sprache" hat Claude Piron die Ähnlichkeiten zwischen Esperanto und dem Chinesischen aufgezeigt, und so die Auffassung, Esperanto sei rein eurozentrisch, widerlegt.
Dans son essai « l'Espéranto : langue européenne ou asiatique », Claude Piron a montré les similitudes entre l'espéranto et le chinois, mettant à bas la conception que l'espéranto serait purement eurocentrique.
Es war reiner Zufall.
C'était juste une coïncidence.
C'était pure coïncidence.
Ce fut juste une coïncidence.
Ein jeder kehre vor seiner Tür, und rein ist jedes Stadtquartier.
Que chacun balaye devant sa porte et le monde entier sera propre.
War das ein reiner Zufall oder was ging hier vor sich?
Cela n'était-il qu'un pur hasard, ou alors que s'est-il passé ?
Das Spracherkennungsprogramm erkennt jede Sprache, und kann doch – oh, was für eine Tragik! – rein gar nichts versteh'n.
Le logiciel de reconnaissance linguistique reconnaît chaque langue, mais - oh, comme c'est tragique ! - ne comprend rien de rien.
Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben.
Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Ich weiß rein gar nichts darüber.
Je n'en sais rien du tout.
Ach, du bist’s. Komm rein!
Ah, c'est toi ! Entre !
„Geh nur rein und sage dem Chef, dass du eine Lohnerhöhung haben willst.“ – „Das ist leichter gesagt als getan.“
«Entre seulement et dis au patron que tu veux une augmentation.» «Plus facile à dire qu'à faire.?
Unser Treffen war rein zufällig.
Notre rencontre fut vraiment fortuite.
Beiß mal rein!
Croquez !
Ich lasse sie nicht rein.
Je ne les fais pas entrer.
Wir lassen Sie nicht rein, wenn Sie nicht pünktlich kommen.
Nous ne vous laissons pas entrer si vous n'arrivez pas à l'heure.
Ich hoffe, das ist nicht nur aus reiner Neugierde.
J'espère que ce n'est pas une simple curiosité.
Sie kamen rein.
Ils sont entrés.
Hallo, komm rein.
Salut, entre.
Genieße rein so ungehoffte Gaben.
Jouis purement de grâces si inattendues.
Ich bitte Sie, kommen Sie doch rein!
Je vous en prie, entrez donc !
Tom spricht rein gar kein Englisch.
Thomas ne parle pas du tout l'anglais.
Wir haben eine rein quantitative Analyse durchgeführt.
Nous en avons réalisé une analyse quantitative.
Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!
N'y mettez pas le nez.
Spring rein!
Monte.
Er ist derart rein und poetisch, dass die Begegnungen mit ihm, so flüchtig sie auch waren, zu den wenigen zarten Glücksmomenten meines ach so geschundenen Herzens zählen.
Il est tellement pur et poétique, que mes relations avec lui, quelque passagères qu'elles aient été, ont été une des plus douces jouissances de mon pauvre cœur, qui a déjà tant souffert.
Hol die Wäsche rein.
Rentre la lessive.
Wenn es eine alte Jungfer im Haus gibt, braucht man keinen Wachhund: Es gibt rein gar nichts, was sie nicht sieht, was sie nicht kommentiert und woraus sie nicht alle möglichen Konsequenzen zieht.
Quand il y a une vieille fille dans une maison, les chiens de garde sont inutiles : il ne s’y passe pas le moindre événement qu’elle ne voie, ne le commente et n’en tire toutes les conséquences possibles.
Du kannst jetzt rein.
Tu peux entrer, maintenant.
Ihr Einwand ist reiner Unsinn.
Votre objection, monsieur, est un non-sens.
Sami und Laila haben so rein gar nichts gemeinsam.