Das Adjektiv rein lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
чистый
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Das ist die reine Wahrheit.
Это чистая правда.
Ist das reines Gold?
Это чистое золото?
Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Больше не существует границы между чистой и прикладной математикой.
Die Mayonnaise ist reine Chemie.
Майонез – это чистая химия.
Das ist reine Zeitverschwendung.
Это пустая трата времени.
Mach die Vorhänge auf und lass die Sonne rein.
Открой шторы и впусти солнечный свет.
Die Luft ist sehr rein in den Bergen.
Воздух очень чист в горах.
Sie hat ein reines Herz.
У нее чистое сердце.
Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
Чистая совесть – верный признак плохой памяти.
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка.
Ich traf ihn rein zufällig.
Я встретила его по чистой случайности.
Sie hatte ein reines Gewissen.
Её совесть была чиста.
Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
Откройте дверь и впустите собаку.
Mein Gewissen ist rein.
Моя совесть чиста.
Ohne Krawatte kommen Sie hier nicht rein!
Без галстука вас сюда точно не пропустят.
Komm rein, draußen ist es kalt!
Заходи, на улице холодно!
Es ist reiner Wahnsinn!
Это чистое безумие!
Das Leben ist kein reines Vergnügen.
Жизнь – это не чистое удовольствие.
Die meisten Jagdgeschichten meines Opas sind reines Jägerlatein.
Большинство охотничьих баек моего дедушки – это чистые небылицы.
Die Luft ist rein.
Воздух чист.
Es war reiner Zufall.
Это было чистое совпадение.
Ich verstehe rein gar nichts. Was wolltest du sagen?
Я ничего не понимаю. Что ты хотел сказать?
Die Sonne stieg hoch hinauf und strahlte hell im wolkenlos reinen Blau des Himmels.
Солнце поднялось высоко и ярко сияло в безоблачном, ярко-голубом небе.
Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben.
Я хочу жить в спокойном городе с чистым воздухом.
Ein Universitätsabsolvent hat eine Vorstellung von der Arbeit eines Leiters, jedoch eine rein theoretische.
Выпускник университета имеет представление о работе начальника, но только теоретическое.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Alles, was ich erzählt habe, ist die reine Wahrheit.
Всё, что я рассказала, чистая правда.
Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
Смерть одного человека - трагедия, смерть миллионов - статистика.
Aufgrund des dichten Nebels war rein gar nichts zu erkennen.
Из-за густого тумана не видно было ни зги.
Dieses Kleid ist aus reiner Seide.
Это платье из чистого шёлка.
Ich weiß rein gar nichts darüber.
Я совсем ничего об этом не знаю.
Я об этом совершенно ничего не знаю.
Kein wahrer Gentleman wird die reine Wahrheit in Anwesenheit von Damen sprechen.
Истинный джентльмен никогда не будет говорить всё, как есть, в присутствии дам.
1933 wollten viele aus Deutschland raus, heute wollen viele rein. Das muss doch etwas bedeuten.
В 1933-м многие хотели уехать из Германии, а сейчас многие хотят сюда приехать. Что-то это должно значить.
Komm rein und iss was.
Зайди и съешь чё-нить.
Das wäre reine Zeitverschwendung.
Это была бы пустая трата времени.
Der Zutritt zur Hölle ist rein gebührenpflichtig. Rauchen, Sauferei, Drogensucht, Ehebruch – das alles erfordert von uns Geld. Und der Eingang ins Paradies ist immer kostenlos. Man muss nur gute Taten verrichten und fromm sein.
Доступ в ад исключительно платный. Курение, пьянство, наркомания, прелюбодеяние - всё это требует от нас денег. А вход в рай всегда бесплатный. Нужно только совершать добрые дела и быть благочестивым.
Es ist nicht rassistisch, es ist die reine Wahrheit.
Это не расизм, это чистая правда.
Alles, was sie sagt, ist die reine Wahrheit.
Всё, что она говорит - это чистая правда.
Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
Каждый отдельный человек, так сказать, несет в себе задатки и предназначение чистого, идеального человека, приходить к неизменному единству с которыми во время всех своих изменений является огромной задачей его бытия.
Sind alle diese Gegenstände aus reinem Gold gemacht?
Все эти предметы сделаны из чистого золота?
Nach einem Regen ist die Luft rein.
После дождя воздух свеж.
Unser Treffen war rein zufällig.
Наша встреча была чистой случайностью.
Ein reines Gewissen zu haben ist ein Anzeichen von schlechtem Gedächtnis.
Чистая совесть - признак плохой памяти.
Im Grunde genommen war meine Frau unreif. Wenn ich daheim im Badezimmer war, kam sie rein und versenkte meine Schiffchen.
По своей сути моя жена инфантильна. Когда я дома принимал ванну, она вошла и потопила мои кораблики.
Es war reiner Zufall, dass Tom auch da war.
По чистой случайности Том тоже там был.
Ihre Haut ist rein weiß.
Ваша кожа белее белого.
Geh da nicht rein!
Не заходи туда.
Das ist reine Poesie.
Это чистая поэзия.
Hallo, komm rein.
Привет, заходи.
Tom sagte, er habe ein reines Gewissen.
Том сказал, что его совесть чиста.
Tom spricht rein gar kein Englisch.
Том вообще не говорит по-английски.
Hau rein.
Налегай!
Mach die Fenster zu, sonst kommen Mücken rein!
Закрой окна, а то комары налетят.
Das Hemd ist aus reiner Wolle.
Рубашка сделана из чистой шерсти.
Sie hält ihr Zimmer immer rein.
Она всегда держит свою комнату чистой.
Ich sage Ihnen die reine Wahrheit.
Я вам чистую правду говорю.
Ich sage dir die reine Wahrheit.
Я тебе чистую правду говорю.
Die Probe ist nicht rein genug.
Проба недостаточно чистая.
Tom sagte, es sei reiner Zufall gewesen.
Том сказал, что это была чистой воды случайность.
Die Wahrheit ist selten rein und nie einfach.
Правда редко бывает чистой и никогда не бывает простой.