Was heißt »Sa­che« auf Französisch?

Das Substantiv »Sa­che« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • heure (à l’heure)
  • chose (weiblich)
  • affaire (weiblich)
  • cause (weiblich)
  • sujet (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Woher weiß eine Thermoskanne, wie man heiße Sachen heiß und kalte Sachen kalt hält?

D'où une bouteille thermos sait-elle comment garder chaudes des choses chaudes et froides, des froides ?

Sobald jemand in einer Sache Meister geworden ist, sollte er in einer neuen Sache Schüler werden.

Aussitôt que quelqu'un est passé maître en quelque chose, il devrait devenir élève dans une autre.

Ich dachte, du würdest gerne neue Sachen lernen.

Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.

Je pensais que tu apprendrais volontiers de nouvelles choses.

Unschuld ist eine schöne Sache.

L'innocence est une belle chose.

Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen...

Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire...

Das sind nicht meine Sachen!

Ce ne sont pas mes affaires !

Wenn du dich nicht mit Sonnencreme eincremen willst, ist das deine Sache. Aber beschwer' dich später nicht bei mir, wenn du Sonnenbrand hast.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.

Das ist nicht seine Sache.

Ce n'est pas son affaire.

Nimm deine Sachen und geh.

Ramasse tes affaires et va-t'en.

Versuche nicht, zwei Sachen gleichzeitig zu machen.

N'essaie pas de faire deux choses à la fois.

Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden.

En ce qui concerne cette affaire, je suis très satisfait.

Es gibt viele gute Sachen auf der Welt.

Il y a beaucoup de bonnes choses dans le monde.

Das ist nicht eure Sache.

Cela ne vous regarde pas.

Mach keine halben Sachen.

Ne fais rien à moitié.

Ich trage nicht gerne die Sachen von anderen Leuten.

Je n'aime pas porter les affaires d'autres gens.

Es gibt nichts, was dieser Sache ebenbürtig wäre.

Il n'y a rien qui égale la valeur de cette chose.

Behandle diese Sache vertraulich.

Traite cette affaire de manière confidentielle.

Ich überlasse dir diese Sache.

Je te laisse cette affaire.

Wo sind deine Sachen?

Où sont tes affaires ?

Diese Technologie ist eine unglaubliche Sache!

Cette technologie est une chose incroyable !

Versuch nicht, zwei Sachen gleichzeitig zu machen.

N'essaie pas de faire deux choses en même temps.

Ungeachtet ihrer Warnungen ließ er diese Sache links liegen.

En dépit de ses mises en garde, il ne prêta pas attention à cette affaire.

Diese Sache hier betrifft Sie.

Cette chose-là vous concerne.

Ich kann nicht zwei Sachen gleichzeitig machen.

Je ne peux pas faire deux choses à la fois.

Auf seinem Schreibtisch lagen so viele Sachen rum, dass er keinen Platz zum Schreiben hatte.

Il y avait tant de choses sur sa table de travail qu'il ne disposait pas d'espace pour écrire.

Ich habe keine Freunde, mit denen ich über solche Sachen reden könnte.

Je n'ai pas d'amis à qui je puis parler de telles choses.

Ich würde gerne hunderte Sätze auf Tatoeba schreiben, aber ich habe andere Sachen zu tun.

J'aimerais écrire des centaines de phrases sur Tatoeba mais j'ai d'autres choses à faire.

Machen Sie nicht so viel Aufhebens von der Sache.

N'en faites pas toute une histoire.

N'en faites pas un fromage.

Ehrlich gesagt ging sie diese Sache gar nichts an.

À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.

Sex ist die genussreichste Sache auf der Welt.

Faire l'amour est la chose la plus délicieuse du monde.

Zur Sache.

Au fait.

Das ist meine Sache.

C'est mon affaire.

Wissen ist eine Sache, Unterrichten eine andere.

Savoir est une chose, enseigner en est une autre.

Kauf keine Sachen auf Kredit.

N'achète pas de choses à crédit.

Kauft keine Sachen auf Kredit.

N'achetez pas de choses à crédit.

Man muss nicht unbedingt ein Trottel sein, um hier zu arbeiten, aber es erleichtert die Sache beachtlich.

On ne doit pas forcément être une gourde pour travailler ici, mais ça simplifie considérablement la chose.

Stell deine Sachen nicht in den Durchgang.

Ne mets pas tes affaires dans le passage.

Stellen Sie ihre Sachen nicht in den Durchgang.

Ne mettez pas vos affaires dans le passage.

Sie hat mit dieser Sache nichts zu tun.

Elle n'a vraiment rien à voir avec cette affaire.

Ich habe zu der Sache nichts Besonderes zu sagen.

Je n'ai, quant à la chose, rien d'extraordinaire à dire.

Sie ist jetzt ganz bei der Sache.

Elle est désormais toute à l'affaire.

Elle est désormais bien dans le truc.

Doch, ich verstehe, aber wir können in der Sache nichts tun.

Oui, je comprends, mais nous ne pouvons rien y faire.

Versuche keine zwei Sachen auf einmal.

N'essayez pas deux choses à la fois.

Meines Erachtens war er ein Genie in Sachen Chemie.

Il était à mon avis un génie de la chimie.

Es scheint mir natürlich, dass du die Sache in Erwägung ziehst.

Il me semble naturel que tu prennes l'affaire en considération.

Freunde machen Sachen gemeinsam.

Les amis font des choses ensemble.

So eine Sache passiert oft.

Une telle chose se produit souvent.

Es ist keine große Sache.

Ce n'est pas important.

Ich habe euch so viele Sachen zu sagen, dass ich nicht weiß, wo ich anfangen soll.

J'ai tellement de choses à vous dire que je ne sais pas par où commencer.

Wie kannst du mich wegen so einer Sache beschuldigen? Ich würde niemals eine Hand an mein Kind legen.

Comment peux-tu m'accuser d'une telle chose ? Je ne porterais jamais la main sur mon enfant.

Tatoeba ist eine Sache, für die ich wirklich Missionsgeist aufbringen kann.

Tatoeba est une chose pour laquelle je peux vraiment éprouver un esprit missionnaire.

Ihre Bemerkungen sind neben der Sache.

Vos remarques sont hors de propos.

Vos remarques sont à côté du sujet.

Diese Sachen sind endlich trocken.

Ces vêtements sont enfin secs.

Mach nicht zwei Sachen auf einmal!

Ne fais pas deux choses à la fois !

Besehen wir die Sache doch mal aus einem anderen Blickwinkel.

Envisageons les choses sous un angle différent.

Die Sache ist unter Dach und Fach.

L'affaire est dans le sac.

Der Atomausstieg ist beschlossene Sache.

La sortie du nucléaire est une affaire classée.

Fünftens habe ich gerade vergessen, was die ersten vier Sachen waren.

Cinquièmement, j'ai juste oublié ce que les quatre premières choses étaient.

Ich habe, bevor ich nach Hause gehe, noch ein paar Sachen zu erledigen.

J'ai quelques trucs à terminer avant d'aller à la maison.

Eine Sache, die du über mich wissen solltest, ist, dass ich ein Pünktlichkeitsfanatiker bin.

Une chose que tu devrais connaître à mon sujet, c'est que je suis obsédé par la ponctualité.

Er stellt bei dieser Sache sein Leben aufs Spiel.

Il met sa vie en jeu dans cette affaire.

Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache.

Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.

Er sagte oft solche Sachen.

Il disait souvent de telles choses.

Eine andere erforderliche Sache ist ein Wörterbuch.

Une autre chose de nécessaire est un dictionnaire.

Une autre chose qui est requise est un dictionnaire.

Ich möchte meine Sachen abholen.

Je voudrais aller chercher mes affaires.

Das macht die Sache manchmal etwas gebrochen.

Ça rend parfois l'affaire quelque peu ambiguë.

Das Gesetz erlaubt mir nicht, als Notar und als Rechtsanwalt in derselben Sache tätig zu sein.

La loi ne m'autorise pas à intervenir dans la même affaire en tant que notaire et en tant qu'avocat.

Was diese Sache angeht, bin ich schuld.

En ce qui concerne cette affaire, je suis le fautif.

Über diese Sache wurde in allen Zeitungen berichtet.

On a rapporté cette affaire dans tous les journaux.

Kümmer dich bitte einfach um deine Sachen.

Occupe-toi juste de tes affaires, je te prie.

Kümmern Sie sich bitte einfach um Ihre Sachen.

Occupez-vous juste de vos affaires, je vous prie.

Du bist meine Sache.

Tu es ma chose.

Ein sicheres Arbeitseinkommen ist für mich eine wichtige Sache.

Un salaire assuré est pour moi une chose très importante.

Es liegt in der Natur der Sache.

C'est dans la nature de la chose.

Kommen wir zur Sache!

Venons-en au fait !

Das ist nicht jedermanns Sache.

Ce n'est pas l'affaire de tout le monde.

Die Sache lohnt nicht.

L'affaire ne vaut pas la peine.

Er misst der Sache Wichtigkeit bei.

Il accorde de l'importance à cette affaire.

Il attache de l'importance à l'affaire.

Die Sache hat einen Haken.

Il y a un inconvénient.

Sich zu verheiraten, ist eine ernsthafte Sache.

Se marier est chose sérieuse.

Se marier est une chose sérieuse.

Kommen wir zur Sache! Ich bin schwanger, und du bist der Vater.

Venons-en au fait ! Je suis enceinte et tu es le père.

Die Sache hat sich geklärt.

L'affaire s'est éclaircie.

La chose s'est éclaircie.

Frag mich nicht so viele Sachen. Benutz deinen Kopf!

Ne me posez pas tant de questions, servez-vous de votre tête.

Kommen Sie rasch; die Sache eilt.

Venez en vitesse ; l'affaire est urgente.

Ich mag es nicht, wenn jemand in meinen Sachen herumwühlt.

Je n'aime pas que quelqu'un fouille dans mes affaires.

Für unsere Sache hängt alles davon ab, ob das Regierungshandeln verfassungsgemäß war oder nicht.

Toute notre affaire dépend de si les actions du gouvernement étaient constitutionnelles ou pas.

Die Sache hat sich erledigt.

L'affaire s'est réglée.

Die Sache ist erledigt.

L'affaire est réglée.

Wir machen keine halben Sachen.

Nous ne faisons pas les choses à moitié.

Die Entscheidung über diese Sache liegt in deinen Händen.

La décision en cette affaire est entre tes mains.

Räum bitte Deine Sachen aus dem Durchgang.

Mets tes affaires hors du passage !

Dies ist eine einfach zu lösende Sache.

C'est une chose simple à résoudre.

Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.

Maîtrise l'affaire et les mots suivront bientôt.

Er hat von der Sache Wind bekommen.

Il a eu vent de l'affaire.

Lass meine Sachen in Ruhe.

Laisse mes affaires tranquilles.

Diese Sache hat nichts mit dir zu tun.

Cette affaire ne te concerne en rien.

Cette affaire ne te concerne aucunement.

Nach meiner Diät habe ich mir neue Sachen gekauft.

Suite à mon régime, je me suis acheté de nouvelles affaires.

Anderer Leute Sachen ordnen ist nicht ratsam.

Mettre de l'ordre dans les affaires des autres n'est pas opportun.

Ich bin allen Einzelheiten dieser Sache nachgegangen, ob sie mir nun bedeutsam erschienen oder nicht.

J'ai parcouru toutes les particularités de la chose, qu'elles me paraissent significatives ou pas.

Diese Sache wird einen günstigen Ausgang nehmen.

Cette affaire trouvera une issue favorable.

Synonyme

An­ge­le­gen­heit:
problème
question
Ar­beit:
travail
Auf­ga­be:
devoir
tâche
Auf­trag:
ordre
Cau­sa:
cas
dossier
Ding:
donzelle
gosse
truc
Fall:
chute
Fra­ge:
interrogation
question
Kis­te:
caisse
Ob­jekt:
objet
Punkt:
ciron
endroit
point
pois
Sach­ver­halt:
circonstance
état de choses
Teil:
partie
pièce
The­ma:
thème

Sinnverwandte Wörter

Hab­se­lig­keit:
choses
trucs
Um­stand:
circonstance
situation
Vor­fall:
incident

Antonyme

Per­son:
personne

Französische Beispielsätze

  • Elle tomba en syncope à cause de l'air vicié.

  • Elle s'évanouit à cause de l'air vicié.

  • La rue était difficilement visible à cause de l'épais brouillard.

  • C'est une chose de savoir, c'en est une autre d'enseigner.

  • Ceci est mon affaire purement privée.

  • Elle lui donna quelque chose de chaud à boire.

  • Quelque chose est suspendu dans l'air.

  • À quelle heure le magasin ouvre-t-il ?

  • Faire une telle chose serait contre-productif.

  • À propos, pensez-vous qu'il y ait quelque chose après la mort ?

  • Il y a comme quelque chose de familier en lui.

  • Je ne t'ai jamais vu cuisiner. Sais-tu vraiment cuisiner quelque chose ?

  • Quand on frappa à la porte, ces deux-là avaient déjà dansé pendant une heure.

  • Malheureusement, je dois me lever de bonne heure chaque matin.

  • Avant de prendre une décision au sujet de votre mariage, vous devriez avoir une conversation avec vos parents.

  • À quelle heure ferme la boulangerie ?

  • Une chose ne plait pas à Dieu, parce qu'elle est bonne ; mais parce qu'elle plait à Dieu, elle est bonne.

  • À chaque fois que je trouve quelque chose qui me plait, c'est trop cher.

  • Peut-être que ce sera exactement la même chose pour lui.

  • Je ne parviens pas à manger quelque chose.

Untergeordnete Begriffe

Chef­sa­che:
affaire de la plus haute importance
Glücks­sa­che:
question de chance
Haupt­sa­che:
principal
Pri­vat­sa­che:
affaires privés
domaine personnel
Som­mer­sa­chen:
vêtements d'été
Straf­sa­che:
affaire pénale
Ver­schluss­sa­che:
information protégée
renseignement protégé
Wert­sa­che:
objet de valeur

Sache übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Sache. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Sache. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 823664, 1212344, 165, 177, 293, 457, 488, 1133, 1134, 341742, 342040, 343708, 357752, 359099, 361989, 368790, 371844, 371848, 392914, 393856, 395107, 398883, 406883, 427269, 437606, 438699, 442215, 442583, 448642, 518358, 532534, 534032, 576284, 583556, 583558, 587948, 589922, 589923, 604093, 606943, 614104, 626181, 647298, 725472, 731277, 759327, 765584, 786574, 797614, 798485, 801325, 895480, 898500, 901289, 910487, 917500, 930090, 933075, 934234, 957551, 960795, 989025, 989135, 989775, 1048492, 1086264, 1097244, 1102183, 1104271, 1123269, 1123271, 1184588, 1198733, 1222807, 1226463, 1234009, 1234100, 1238821, 1245542, 1286226, 1307918, 1308857, 1334486, 1367850, 1372286, 1385766, 1391603, 1391604, 1412722, 1418290, 1444728, 1465411, 1471606, 1495964, 1496017, 1523156, 1557620, 1573831, 1582239, 1643196, 1016404, 1016400, 1018263, 1014612, 1019542, 1013192, 1019870, 1013120, 1013097, 1012978, 1012571, 1021642, 1022187, 1022227, 1007490, 1004877, 1030248, 1030484, 1030486 & 1030887. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR