Was heißt »Licht« auf Französisch?
Das Substantiv »Licht« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- lumière
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
Et Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.
Könntest du bitte das Licht anmachen?
Pourrais-tu allumer la lumière s'il te plaît ?
Das Licht ist aus.
La lumière est éteinte.
Sie schaltete das Licht aus.
Elle éteignit la lumière.
Elle a éteint la lumière.
Schalte das Licht nicht aus.
N'éteins pas la lumière.
Plötzlich gingen alle Lichter aus.
Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent.
Alle Pflanzen brauchen Wasser und Licht.
Toutes les plantes ont besoin d'eau et de lumière.
Auf einmal gingen die Lichter aus.
Les lumières s'éteignirent d'un coup.
Vergiss nicht, das Licht auszumachen, bevor du schlafen gehst.
N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller te coucher.
Ich schaltete das Licht an.
J'ai allumé la lumière.
Alle Lichter gingen aus.
Toutes les lumières s'éteignirent.
Er erblickte in der Ferne ein Licht.
Il a vu une lumière au loin.
Schalte bitte das Licht an.
Allume la lumière s'il te plaît.
Woher weißt du, dass Licht schneller ist als Schall?
Comment sais-tu que la lumière est plus rapide que le son ?
Wir konnten die Lichter der Stadt aus der Ferne sehen.
Nous pouvions voir les lumières de la ville au loin.
Als wir in der Ferne Licht sahen, waren wir erleichtert.
Lorsque nous avons vu de la lumière au lointain, nous nous sommes sentis soulagés.
Licht bewegt sich schneller fort als Schall.
La lumière se déplace plus vite que le son.
Es werde Licht!
Que la lumière soit !
Er schaltete das Licht aus und legte sich hin.
Il a éteint la lumière et s'est couché.
Vergiss nicht, beim Rausgehen das Licht auszumachen.
N'oublie pas d'éteindre la lumière en sortant.
Das Licht ging von alleine aus.
La lumière s'est éteinte d'elle-même.
Du solltest nicht in einem so schummrigen Licht ein Buch lesen.
Tu ne devrais pas lire un livre dans une lumière si tamisée.
Vergiss nicht das Licht auszuschalten, wenn du gehst.
Assure-toi de couper l'électricité en partant.
Ich habe das Licht nicht ausgeschaltet.
Je n'ai pas éteint la lumière.
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.
Il n'est point de secrets que le temps ne révèle.
Wir bewundern den Mond für sein Licht, dabei ist es die Sonne, die ihn durch ihre Strahlen zum Leuchten bringt.
Nous admirons la Lune pour sa lumière, alors que c'est le Soleil qui l'illumine de ses rayons.
Bitte löschen Sie das Licht.
Éteignez la lumière s'il vous plait.
Sie schaltete das Licht an.
Elle a allumé la lumière.
Das Stück endete und die Lichter gingen wieder an.
La pièce se termina et les lumières se rallumèrent.
Ich kann das Licht sehen.
Je peux voir la lumière.
Ein Prisma zerlegt das Licht.
Un prisme décompose la lumière.
Bitte das Licht löschen, wenn Sie den Raum verlassen.
Veuillez éteindre la lumière lorsque vous quittez la pièce.
Mach das Licht aus!
Éteins la lumière.
Ich sah ein Licht in der Ferne.
J'ai vu une lumière au loin.
Die Lichter sind aus.
Les lumières sont éteintes.
Sie hat das Licht ausgeschaltet, um keinen Strom zu verschwenden.
Elle a éteint la lumière afin de ne pas gaspiller l'électricité.
Du wirst deine Augen ermüden, wenn du versuchst, bei diesem Licht zu lesen.
Tu vas fatiguer tes yeux à essayer de lire dans cette lumière.
Wo Licht ist, ist auch Schatten.
Là où il y a de la lumière, il y a aussi de l'ombre.
Sie machte das Licht aus, um den Mondschein zu bewundern.
Elle éteignit les lumières pour admirer le clair de lune.
Da das Licht aus ist, scheint wohl keiner da zu sein.
La lumière étant éteinte, on dirait bien qu'il n'y a personne.
Mach das Licht an. Ich sehe nichts.
Allume la lumière. Je n'y vois rien.
Die Sonne spendet uns Licht und Wärme.
Le soleil nous dispense lumière et chaleur.
Licht ist mindestens genauso wichtig für Pflanzen wie Wasser.
La lumière n'est pas moins nécessaire aux plantes que l'eau.
Schlafe nicht, wenn das Licht an ist.
Ne dors pas avec la lumière allumée.
Die Sonne strahlt Licht aus.
Le soleil émet de la lumière.
Die Liebe ist das Licht des Lebens. In der Ehe kommt die Stromrechnung.
L'amour est la lumière de la vie. C'est en se mariant qu'on reçoit la facture d'électricité.
Diese Fische sind hohen Druck und an die Anwesenheit von Licht gewöhnt.
Ces poissons sont habitués aux hautes pressions et à la présence de lumière.
Seine Ansicht wirft ein neues Licht auf die Frage.
Son opinion ajoute un éclairage nouveau à la question.
Können Sie Licht machen? Man sieht nichts.
Pouvez-vous faire la lumière ? On ne voit rien.
Pouvez-vous allumer la lumière ? On ne voit rien.
Pouvez-vous mettre la lumière ? On n'y voit rien.
Kaum mach ich das Licht aus, wo geht sie hin?
J'éteins la lumière, où va-t-elle ?
Lies nicht bei schlechtem Licht, du verdirbst dir die Augen.
Ne lis pas lorsque la lumière est insuffisante, c'est mauvais pour tes yeux.
Ne lis pas dans une faible lumière, tu t'abîmes les yeux.
Morgens braucht man schon wieder Licht.
On a déjà de nouveau besoin de la lumière le matin.
Die Wahrheit kommt ans Licht.
Le vérité émerge.
Die Lichter gingen aus.
Les lumières se sont éteintes.
Das Licht funktioniert nicht.
La lumière ne fonctionne pas.
Plötzlich ging das Licht aus.
Tout à coup la lumière s'éteignit.
Wir gründen unsere Annahmen darauf, dass nichts schneller als das Licht ist.
Nous basons nos hypothèses sur le fait que rien ne va plus vite que la lumière.
Das Problem hat mir lange zu schaffen gemacht, aber jetzt ist mir ein Licht aufgegangen.
Le problème m'a longuement occupé, mais maintenant j'ai commencé à piger.
Im fahlen Licht des Mondes wirkte die Gegend gespenstisch.
Dans la lumière blafarde de la Lune, les environs avaient l'air fantomatiques.
Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.
Il est préférable d'allumer une unique petite lumière que de maudire l'obscurité.
Es wurde dunkel. Bitte schalte das Licht für mich an.
Ça s'est obscurci. Merci d'allumer la lumière pour moi.
Ça s'est obscurci. Merci de m'allumer la lumière.
Unermessliches erfüllt mich mit Licht.
L'immensité m'illumine.
L'incommensurable m'inonde de lumière.
Der Reisende sah ein Licht in der Ferne und freute sich.
Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit.
Er war kein großes Licht, aber ein bequemer Leuchter.
C'était pas une lumière mais une andouille commode.
Das Licht umrundet die Erde siebeneinhalb Mal in einer Sekunde.
La lumière fait le tour de la Terre sept fois et demie par seconde.
Die Sonne gibt Licht und Wärme.
Le soleil procure lumière et chaleur.
Du solltest nicht bei so schwachem Licht lesen.
Tu ne devrais pas lire avec un éclairage aussi faible.
Tu ne devrais pas lire par une lumière aussi faible.
Das Licht ist gerade ausgegangen.
La lumière vient de s'éteindre.
Besser ist es, ein Licht anzuzünden, als auf die Dunkelheit zu schimpfen.
Il vaut mieux allumer une lumière que de râler contre l'obscurité.
Er schaute wie ein Reh, das sich im Licht eines Scheinwerfers gefangen wähnt.
Il avait l'air d'un cerf hypnotisé par les phares.
Für einen Monat jeden Jahres feiern sie die ganze Nacht und fasten von der Morgendämmerung bis zum letzten Licht des Tages.
Durant un mois de chaque année, ils festoient toute la nuit et jeûnent de l'aurore jusqu'à la tombée du jour.
Ha! Nun endlich! Jetzt seh ich – jetzt wird alles Licht!
Ah ! Voici enfin ! Maintenant je vois - maintenant tout sera lumineux !
Das Licht ist eine so schöne Sache, dass Rembrandt fast nur allein mit diesem Mittel bewundernswerte Gemälde schuf.
C’est une si belle chose que la lumière, que Rembrandt, presque avec ce seul moyen, a fait des tableaux admirables.
Der Schall ist langsamer als das Licht.
Le son est plus lent que la lumière.
Ich sehe dich jetzt in einem anderen Licht.
Je te vois désormais sous un autre jour.
Ich sehe dich jetzt in einem neuen Licht.
Je te vois désormais sous un nouveau jour.
Soll ich das Licht anlassen?
Dois-je laisser la lumière ?
Willst du, dass ich das Licht anlasse?
Veux-tu que je laisse la lumière ?
Löschen Sie das Licht, bevor Sie ins Bett gehen.
Éteignez la lumière avant d'aller au lit.
Er schaltete das Licht aus.
Il éteignit la lumière.
Il a éteint la lumière.
Mit dem Fortschreiten des Stücks kommen die wahren Motive des Protagonisten ans Licht.
La pièce se déployant, les motifs réels du protagoniste deviennent clairs.
Mir geht ein Licht auf.
Je commence à piger.
Ça s'éclaire.
Ich hasse fluoreszierende Lichter.
Je déteste les lumières fluorescentes.
Bitte vergessen Sie nicht, das Licht zu löschen, bevor Sie zu Bett gehen.
N'oubliez pas, je vous prie, d'éteindre la lumière avant que vous alliez au lit.
Lasst das Licht des Friedens scheinen, dass nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint.
Faites briller la lumière de la paix, pour que jamais plus une mère ne pleure son fils.
Der politische Skandal wurde von zwei Journalisten ans Licht gebracht.
Le scandale politique a été mis au jour par deux journalistes.
Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht.
De même que la source profonde confère au lac dormant son fond obscur, ainsi confère la lumière de Dieu à l'amour d'un homme son fond mystérieux.
Ihr seid das Licht der Welt.
Vous êtes la lumière du monde.
In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
Ce qui fut en lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Vergesst nicht, das Licht auszuschalten, bevor ihr schlafen geht!
N'oubliez pas d'éteindre la lumière avant d'aller dormir.
Das weiche Licht der Abendstunde ist Balsam für meine ermüdeten Augen.
La pâle lueur du crépuscule vespéral est un baume à mes yeux envahis de lassitude.
In meinem Blumengarten erglüht das Rot der Rosen im Licht der Abendsonne.
Dans mon jardin fleuri, le rougeoiement des roses flamboie à la lueur du soleil vespéral.
Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.
Pour tenter d'oublier les événements de la journée, il éteignit la lumière et sombra dans le sommeil.
Das Licht, das die Dunkelheit vertreibt, schafft auch die Schatten.
La lumière, qui chasse les ténèbres, crée aussi les ombres.
He, kannst du mal das Licht ausmachen?
Hé, peux-tu éteindre la lumière ?
Er vergisst, das Licht auszumachen.
Il oublie d'éteindre la lumière.
Er hat vergessen, das Licht auszumachen.
Il a oublié d'éteindre la lumière.
Das Licht blendete ihn; er blieb einen Moment reglos stehen.
La lumière l’éblouissait, il resta quelque temps immobile.
Sie können nicht ausgegangen sein, denn das Licht ist an.
Ils ne doivent pas être sortis, car la lumière est allumée.
Das war kein leuchtendes Wasser mehr, das war flüssiges Licht.
Ce n'était plus de l'eau lumineuse, mais de la lumière liquide.
Synonyme
- Beleuchtung:
- éclairage
- Energie:
- énergie
- Glanzpunkt:
- point orgue (point d'orgue)
- Helligkeit:
- luminosité
- Himmelslicht:
- clarté
- Kunstlicht:
- lumière artificiel (lumière artificielle)
- Lampe:
- ampoule
- Leuchte:
- lampe
- Lichtquelle:
- source lumineux (source lumineuse)
- Schimmer:
- reflet
- Strahl:
- demi-droite
- Strom:
- courant
Antonyme
Französische Beispielsätze
La lumière du soleil traversait les épaisses feuilles des arbres.
Mes yeux sont très sensibles à la lumière.
La lumière lunaire est faible.
L'ombre d'une souris dans la lumière du soir est plus longue que celle d'un chat à l'heure de midi.
Il y a encore de la lumière, dehors.
Une petite ampoule nue était la seule source de lumière.
Moi, j'aime bien la lumière des bougies.
Il existe des longueurs d'onde de la lumière que l'œil humain ne peut percevoir.
Il faisait sombre, la Lune brillait d'une lumière claire, la neige reposait sur la campagne verte, tandis qu'une voiture, lente comme la vitesse de l'éclair avançait autour du coin circulaire.
La vitesse de la lumière est bien plus importante que celle du son.
La vitesse de la lumière est bien plus importante que la vitesse du son.
Il n'y a pas assez de lumière dans cette pièce pour coudre.
On dit que la lumière du Soleil est le meilleur des désinfectants.
« Je trouve les «piercings» atroces ! », s'indignait la dame habillée coquettement tandis que ses onéreuses boucles d'oreilles en or scintillaient dans la lumière du soleil.
Une année-lumière est la distance que parcourt la lumière en une année.
Ne soumettez pas ce produit chimique à la lumière directe du soleil.
Quand tu penses que ça ne va plus, une petite lumière arrive de quelque part.
Parfois je crois que des mouches se forment lorsque la lumière du soleil rencontre des particules de poussière.
La neige est blanche car ses molécules nous renvoient toutes les couleurs de la lumière du soleil.
L'enquête de la police a mis en lumière leur vie secrète.
Übergeordnete Begriffe
- Beleuchtung:
- éclairage
- Helligkeit:
- luminosité
- Sinnesorgan:
- organe sensoriel
Untergeordnete Begriffe
- Abbiegelicht:
- feu de virage (feux de virage)
- Abblendlicht:
- feu de croisement
- Abendlicht:
- crépuscule
- Ankerlicht:
- feu de mouillage (L=E)
- Aufblendlicht:
- feu de route (feux de route)
- Bremslicht:
- feu de stop
- Feuerschein:
- lueur incendie (lueur d'incendie)
- Flutlicht:
- projecteur
- Gegenlicht:
- contre-jour
- Grablicht:
- lanterne funéraire
- Halblicht:
- pénombre
- Irrlicht:
- feu follet
- Kerzenlicht:
- lumière de bougie
- Lampe:
- ampoule
- Lampenlicht:
- éclairage de lampe
- Laterne:
- lanterne
- Leuchte:
- lampe
- Mittagslicht:
- luminosité de midi
- Mondschein:
- clair de lune
- Morgenlicht:
- lumière matinal (lumière matinale)
- Nachtlicht:
- veilleuse
- Neonlicht:
- éclairage au néon
- Nordlicht:
- aurore boréal (aurore boréale)
- Oberlicht:
- lanterneau
- Petroleumlicht:
- éclairage de lampe à pétrole
- Polarlicht:
- aurore polaire
- Rampenlicht:
- feu de la rampe (feux de la rampe)
- Restlicht:
- lumière résiduel (lumière résiduelle)
- Rücklicht:
- feu arrière
- Scheinwerfer:
- spot
- Scheinwerferlicht:
- lumière de projecteur
- Schlaglicht:
- coup de projecteur
- Schwarzlicht:
- lumière noir (lumière noire)
- Sonnenlicht:
- lumière solaire
- Sternenlicht:
- lumière stellaire
- Südlicht:
- aurore austral (aurore australe)
- Tageslicht:
- lumière du jour
- Tagfahrlicht:
- feu de circulation diurne (feux de circulation diurne)
- Talglicht:
- chandelle en suif
- Teelicht:
- bougie à chauffe-plat
- Treppenhauslicht:
- éclairage de cage escalier (éclairage de cage d'escalier)
- UV-Licht:
- lumière ultraviolette
- Warnlicht:
- feu de détresse
- Zwielicht:
- crépuscule