Das Substantiv Licht lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
luz(weiblich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Wird ein Gegenstand mit weißem Licht, das alle Farben enthält, beschienen, dann wird ein Teil des Lichtes absorbiert und der Rest reflektiert.
Se um objeto for iluminado com luz branca, que contém todas as cores, uma parte da luz será absorvida, sendo o resto refletido.
Licht in Kombination mit anderem Licht kann Dunkelheit erzeugen.
A luz combinada com outra luz pode produzir escuridão.
Das Licht ging plötzlich aus.
A luz apagou-se repentinamente.
Könnten Sie bitte das Licht anschalten?
O senhor poderia acender a luz por favor?
Ich kann das Licht sehen.
Posso ver a luz.
Wo Licht ist, ist auch Schatten.
Onde há luz também há sombra.
Unermessliches erfüllt mich mit Licht.
A imensidão me enche de luz.
Bedient dieser Schalter das Licht oder den Lüfter?
Este botão liga a lâmpada ou o ventilador?
Planeten strahlen kein eigenes Licht aus.
Os planetas não emitem luz própria.
Es gibt kein Licht ohne Schatten.
Não há luz sem sombra.
Soll ich das Licht anlassen?
Devo deixar a luz acesa?
Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.
Passamos por colinas verdejantes que brilhavam à luz dos primeiros raios de sol.
Die Zukunft wird die Wahrheit ans Licht bringen.
A verdade vai vir à tona no futuro.
Sie löschte um zehn alle Lichter.
Ela apagou todas as luzes às dez.
Wir können einem Kind leicht vergeben, wenn es Angst vor der Dunkelheit hat, doch die große Tragödie des Lebens geschieht dann, wenn Erwachsenen vor dem Licht Angst ist.
Nós podemos facilmente perdoar uma criança, se ela tem medo do escuro, mas a grande tragédia da vida ocorre quando um adulto tem medo da luz.
Der Alarm ging los, und ein rotes Licht blinkte auf.
O alarme disparou e uma luz vermelha começou a piscar.
An den Wänden befestigte Fackeln verstärkten jenes spärliche Licht, welches durch Schießscharten in den Turm drang.
Tochas presas às paredes reforçavam a tênue luz que penetrava na torre através das seteiras.
Dort brennt Licht, aber es ist niemand zuhause.
A luz está acesa, mas não há ninguém em casa.
Ich öffnete die Vorhänge, um das fahle Licht der Morgendämmerung hereinzulassen.
Eu abri as cortinas para deixar entrar a luz pálida da aurora.
Das Licht der Herbstnachmittage färbt die Landschaft in gelben, orangenen, roten, goldenen und braunen Tönen.
A luz das tardes de outono colore a paisagem em tons de amarelo, laranja, vermelho, dourado e marrom.
Es tut gut, zuzuschauen, wie die Blätter sanft von den Bäumen fallen, die ins goldene Licht der Herbstsonne getaucht sind.
É agradável ver as folhas que caem suavemente das árvores imersas na luz dourada do sol do outono.
Das warme Licht des Sonnenuntergangs beleuchtet die Landschaft.
A luz quente do sol poente ilumina a paisagem.
Und so endet der Tag, die Lichter verlöschen, Gedanken ziehen auf.
E assim o dia termina, as luzes se apagam, os pensamentos vêm.
Schalte das Licht ein! Es ist schon dunkel.
Acenda a luz! Já está escuro.
Er trat aus der Dunkelheit ins Licht.
Ele saiu da escuridão para a luz.
Kinder sind wie kleine Sonnen, die auf wundersame Weise Wärme, Glück und Licht in unser Leben bringen.
As crianças são como pequenos sóis, que milagrosamente trazem luz, calor e felicidade para nossas vidas.
Bei Licht besehen ist auch ein Leithammel nur ein Schaf.
Vista à luz do dia, a líder do rebanho nada mais é que uma ovelha.
Das göttliche Wort machte Licht.
O Verbo Divino fez a luz.
Meine Seele wurde geboren, als Licht gemacht wurde.
A minha alma nasceu quando se fez a luz.
Das Licht der Augen erfreut die Seele.
A luz dos olhos alegra a alma.
Wenn das Licht aus ist, sind alle Frauen gleich.
Apagada a luz, todas as mulheres são iguais.
Ein Lichtjahr ist die Entfernung, die das Licht in einem Jahr zurücklegt.
Um ano-luz é a distância que percorre a luz em um ano.
Ich bin das Licht, der Weg und das Leben.
Eu sou a luz, o caminho e a vida.
Soll ich das Licht ausmachen?
Você quer que eu apague a luz?
Die Seele wird mit jeder neuen Morgendämmerung wiedergeboren. Das Ewige Wesen ist Nacht, Schatten, Tag, Licht. Das menschliche Leben ist eine kurze Reise entlang der Straße der Raum-Zeit... Die Hand, die uns führt, ist stark.
A alma renasce em cada nova madrugada. O Ser Eterno é noite, sombra, dia, luz. A vida humana é breve viagem pela estrada do espaço-tempo... É forte a mão que nos conduz.
A velocidade da luz é muito maior do que a do som.
Painéis solares captam a luz do sol e da lua e a transformam em eletricidade ou calor.
Alegria, formosa centelha divina, nascida no Eliseu, nós ingressamos, ébrios de luz, em teu santuário celestial.
Viver não é suficiente, disse a borboleta. A luz do sol, a liberdade e uma pequena flor também são necessárias.
Ela pôs os óculos escuros para proteger seus olhos da luz solar.
Quando chega o outono, muitas pessoas sofrem de uma forma leve de depressão que pode ser curada com a terapia da luz.
Você viu a conta de luz?
Ser amado é ser consumido. Amar é dar luz com óleo inesgotável. Ser amado é parar de existir, amar é perdurar.
Você é a luz do sol da minha vida.
O ornitorrinco é um mamífero com bico de pato, pelo denso muito parecido com o da lontra e cauda semelhante à do castor. Tem patas palmadas e reproduz-se pondo ovos em vez de dar à luz como os outros mamíferos.