Was heißt »Au­ge« auf Portugiesisch?

Das Substantiv Au­ge lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • olho (männlich)

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

David tem uma inclinação apaixonada por Estética - as características que fazem uma pintura, uma escultura, uma composição musical ou um poema ser agradável aos olhos, ouvidos ou mente.

Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.

Esta canção é tão comovente que me traz lágrimas aos olhos.

Ihre Augen leuchteten vor Freude.

Os olhos dela brilhavam de alegria.

Japaner haben dunkle Augen.

Os japoneses têm olhos escuros.

Seine Augen sind blau.

Os olhos dele são azuis.

Meine Augen sind müde.

Meus olhos estão cansados.

Du darfst dein Lebensziel nicht aus den Augen verlieren.

Você não pode se esquecer das suas metas de vida.

Öffnet eure Augen.

Abram os olhos.

Meine Augen sind blau.

Meus olhos são azuis.

Er liebt ihre Haare, ihr Lächeln, ihre Augen? Wow, er ist verdammt gut im Lügenerzählen!

Ele adora seu cabelo, seu sorriso, seus olhos? Eta! Ele é bom para caramba em contar mentira!

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Eu vi com meus próprios olhos.

Kleinstpartikel sind mit bloßem Auge schwer zu sehen.

Partículas diminutas são dificilmente visíveis a olho nu.

Ihre Augen waren voller Tränen.

Seus olhos estavam cheios de lágrimas.

Sie setzte eine dunkle Brille auf, um ihre Augen vor dem Sonnenlicht zu schützen.

Ela pôs os óculos escuros para proteger seus olhos da luz solar.

Maries Augen waren gefüllt mit Tränen.

Os olhos de Mary estavam cheios de lágrimas.

Sie schaute ihm direkt in die Augen.

Ela lhe olhou direto nos olhos.

Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

Não posso ver nada com o olho direito.

Meine Augen ermüden schnell.

Meus olhos se cansam com facilidade.

Ich habe nur noch Augen für dich.

Só tenho olhos para você.

Lärmen flossen aus ihren Augen und perlten ihr über die Wangen.

Suas faces iam ficando peroladas com as lágrimas que lhe fluíam dos olhos.

Sie öffnete die Augen.

Ela abriu os olhos.

Wo befinden sich deine Augen?

Onde se encontram seus olhos?

Ich habe zwei Augen.

Eu tenho dois olhos.

Als ich die Augen öffnete, bemerkte ich, dass sie gleich neben mir war.

Ao abrir os olhos percebi que ela estava justo ao meu lado.

Vier Augen sehen mehr als zwei.

Quatro olhos veem mais do que dois.

Das kann ich mit bloßem Auge sehen.

Eu posso vê-lo a olho nu.

Beide Mädchen haben blaue Augen.

Ambas as meninas têm olhos azuis.

Ich habe ein blaues Auge.

Estou com um olho roxo.

Die Traurigkeit, die ihr aus den Augen strömte, drang mir ins Herz.

A tristeza que vertia de seus olhos penetrou meu coração.

A tristeza que vertia dos olhos dela penetrou meu coração.

Ihre Augen strahlen vor Freude.

Os olhos dela cintilam de alegria.

Os olhos dela brilham de alegria.

Os olhos dela estão brilhando de alegria.

Os olhos delas cintilam de alegria.

Os olhos deles brilham de alegria.

Os olhos delas estão cintilando de alegria.

Os olhos deles estão brilhando de alegria.

Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen.

No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.

Os olhos acreditam em si mesmos, os ouvidos, nas outras pessoas.

Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.

Tem olhos de águia, mas asas de mosquito.

Marias Augen strahlten vor Vergnügen.

Os olhos de Maria brilhavam de prazer.

Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.

Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.

Quero ver isso com os meus próprios olhos.

Schwarze Augengläser verdecken die Augen meines blinden Kollegen.

Óculos escuros escondem os olhos do meu colega cego.

Der Maler malt eigentlich mit dem Auge; seine Kunst ist die Kunst, regelmäßig und schön zu sehen.

A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza.

Maria hat wunderschöne braune Augen.

Mary tem lindos olhos castanhos.

Mary tem belos olhos castanhos.

Wir dürfen nie die Durchführbarkeit der Vorschriften aus dem Auge verlieren.

Nunca devemos perder de vista a exequibilidade do regulamento.

Mit geschlossenen Augen genieße ich den gestohlenen Kuss.

De olhos fechados, desfruto o prazer daquele beijo roubado.

Die Lösung stand mir vor den Augen, doch ich sah sie nicht.

A solução estava diante dos meus olhos, mas eu não a vi.

Ein kurzer Moment reichte ihm, um in den Augen des Mädchens die gleiche Flamme zu entdecken, die in seinem Herzen brannte.

Um pequeno momento foi suficiente para ele ver nos olhos da garota a mesma chama que ardia em seu próprio coração.

Wer sagte, dass die Augen der Spiegel der Seele seien?

Quem disse que os olhos são o espelho da alma?

Sie ist ein schönes Mädchen mit blonden Haaren und himmelblauen Augen.

Ela é uma bela garota de cabelo louro e olhos azul-celeste.

Ich sehe Menschen gern in die Augen, wenn ich mit ihnen spreche.

Eu gosto de olhar nos olhos das pessoas com quem converso.

Er hatte blaue Augen mit winzigen goldenen Flecken darin.

Ele tinha olhos azuis com pequenas manchas douradas.

Peter hat mir die Augen geöffnet.

Pedro abriu meus olhos.

Ich schloss die Augen und wünschte, anderswo zu sein.

Fechei os olhos e desejei estar em outro lugar.

Lies nicht in der Dunkelheit, das schädigt deine Augen!

Não leia na escuridão, isso danifica seus olhos!

Wenn ein Frauenkörper spricht, haben die Männer nicht genug Augen, um zuzuhören.

Quando o corpo de uma mulher fala, os homens não têm olhos suficientes para ouvir.

Langsam gewöhnten sich seine Augen an die Dunkelheit.

Lentamente, os olhos dele foram se acostumando à escuridão.

Sie hat Augen, wie man sie noch nie gesehen hat.

Ela tem uns olhos como jamais alguém viu.

Wenn ich meine Augen schließe, stelle ich mir vor, dass ich ein Vogel bin und fliegen kann.

Quando fecho os olhos, imagino que sou um pássaro e posso voar.

Was ist denn mit Ihren Augen?

Qual é o problema com seus olhos, senhor?

Qual é o problema com seus olhos, senhora?

Was ist denn mit deinen Augen?

Qual é o problema com teus olhos?

Wenn du die Augen schließt, küsse ich dich.

Se fechasses teus olhos, eu te beijaria.

Viel braucht man nicht, um glücklich zu sein; Augen, die erkennen können, ein Herz welches versteht und eine Seele die lebt, reicht.

Não se precisa de muita coisa para se ser feliz: olhos que possam distinguir, um coração que compreenda e uma alma que viva é o quanto basta.

Als Tom die Augen öffnete, steckte er im Körper eines Eichhörnchens.

Quando Tom abriu os olhos, viu que estava metido no corpo de um esquilo.

Es war schrecklich zu erleben, was sich vor meinen Augen abspielte.

Foi terrível passar por aquilo que estava acontecendo diante dos meus olhos.

„Wie kann man herausfinden, ob jemand lügt?“ – „Man muss ihm in die Augen schauen.“

"Como se descobre se alguém está mentindo?" "É preciso olhar-lhe nos olhos".

Ich habe dich nicht gesucht, aber als ich zum ersten Mal in deine Augen sah, wusste ich, dass ich zu Hause war.

Eu não te procurava, porém, quando pela primeira vez pude olhar-te nos olhos, eu logo soube que chegara em casa.

Sie haben blaue Augen.

Elas têm olhos azuis.

Hätte ich es nicht mit meinen eigenen Augen gesehen, hätte ich es nicht geglaubt.

Se eu não tivesse visto com meus próprios olhos, não teria acreditado.

In deinen Augen finde ich ein Stück Paradies.

Em teus olhos, eu encontro um pedaço do paraíso.

Tom tränten die Augen beim Zwiebelschneiden.

Os olhos de Tom enchiam-se de lágrimas enquanto ele cortava as cebolas.

Ihre Augen sind blau wie das Meer.

Os olhos dela são azuis como o mar.

Meine Marina hatte wunderschöne grüne Augen.

Minha Marina tinha lindos olhos verdes.

Toms Augen leuchteten wie Sterne.

Os olhos de Tom brilharam como estrelas.

Die Augen sind zum Sehen da.

Os olhos são feitos para ver.

Öffne deine Augen.

Abre os teus olhos.

Abre teus olhos.

Schließen Sie die Augen, entspannen Sie sich und lassen Sie Ihrer Phantasie und Ihren Gefühlen freien Lauf.

Feche os olhos, relaxe e deixe sua imaginação e suas emoções correrem livremente.

Fecha os olhos, relaxa e dá livre curso a tua imaginação e tuas emoções.

Ich sitze an der Tür und tauche meine Augen und Ohren in die Farben und Geräusche der Landschaft und singe langsam für mich selbst vage Gesänge, die ich komponiere, während ich warte.

Sento-me à porta e embebo meus olhos e ouvidos nas cores e nos sons da paisagem, e canto lento, para mim só, vagos cantos que componho enquanto espero.

Wenn ich dir schmachtend in die Augen schaue, habe ich Gewissheit, ich zweifle nicht mehr daran, dass es die Liebe gibt, der Blick lügt nicht, und plötzlich ergibt alles einen Sinn.

Quando fito os teus olhos longamente, a certeza me vem, já não duvido, de que o amor existe, o olhar não mente, e de repente tudo faz sentido.

Das Licht der Augen erfreut die Seele.

A luz dos olhos alegra a alma.

Göttlich ist die Klarheit deiner Augen, die durchsichtig sind wie Kristalltropfen.

Divina é a claridade dos teus olhos, que são diáfanos qual gotas de cristal.

Hat Emily grüne Augen?

Emília tem olhos verdes?

A Emília tem olhos verdes?

Aug um Auge, Zahn um Zahn.

Olho por olho, dente por dente.

Dieser Fisch kann nicht sehen, weil er keine Augen hat.

Esse peixe não pode ver porque não tem olhos.

Die Augen sind die Sprache des Herzens.

Os olhos são a língua do coração.

Die Augen sind nur Linsen. Es ist das Herz, das sieht.

Os olhos são simples lentes. Quem vê é o coração.

Synonyme

Knos­pe:
botão
capulho

Antonyme

Haut:
pele
Na­se:
nariz
Ohr:
ouvido
Zun­ge:
língua

Portugiesische Beispielsätze

  • Tenho um olho de vidro.

  • Em terra de cego quem tem um olho é rei.

  • Tu és ilusionista? Porque sempre que olho para ti, todas as outras pessoas desaparecem.

  • Vou lhe dar um mês para encontrar um emprego. Se você não o conseguir, eu o ponho no olho da rua.

  • Vou te dar um mês para encontrares emprego. Se não o conseguires, eu te ponho no olho da rua.

Übergeordnete Begriffe

Fett:
gordura
Kör­per­teil:
parte do corpo
Sin­nes­or­gan:
órgão de sentido

Untergeordnete Begriffe

Schlitz­au­ge:
olho puxado
olho rasgado

Au­ge übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Auge. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Auge. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 719, 1003, 6150, 341571, 341596, 353662, 359566, 359620, 383306, 425083, 549905, 556230, 625363, 720969, 768979, 910019, 1066900, 1180041, 1198761, 1242928, 1437058, 1444094, 1577922, 1762807, 1937017, 1974894, 2390650, 2692279, 2717402, 2726676, 3062489, 3076645, 3149021, 3390480, 3512710, 3514257, 3867643, 3893318, 4295901, 4681530, 4897467, 4908230, 4925481, 4933611, 4962447, 4989609, 5488191, 5891556, 6011977, 6035653, 6056986, 6090747, 6162136, 6165837, 6165839, 6169700, 6202652, 6204452, 6277602, 6464218, 7201632, 8844762, 8889509, 9023300, 10074976, 10079436, 10249157, 10294603, 10360928, 10361686, 10449863, 10495111, 10724233, 11031959, 11235404, 11252560, 11638495, 11860810, 11981142, 12158819, 384193, 2976751, 6166008, 6204411 & 6204414. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR