Was heißt »Au­ge« auf Russisch?

Das Substantiv Au­ge lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • глаз (männlich)
  • глазок (männlich)
  • очко (sächlich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

Ich mag ihre dunklen Augen.

Мне нравятся её тёмные глаза.

Japaner haben dunkle Augen.

У японцев тёмные глаза.

Vögel haben scharfe Augen.

У птиц острое зрение.

Seine Augen sind blau.

У него голубые глаза.

Seine Augen haben ihn getäuscht.

Его подвели его глаза.

Ihre Augen lachen.

Ваши глаза смеются.

Sie hat blaue Augen.

У неё голубые глаза.

Sie hat braune Augen.

У неё карие глаза.

Seine Augen erinnern mich an die einer Katze.

Его глаза напоминают мне кошачьи.

Diese Puppe hat große Augen.

У этой куклы большие глаза.

Seine Augen verrieten seine Furcht.

Глаза выдавали его страх.

Meine Augen sind müde.

У меня глаза устали.

Schließ die Augen und schlaf.

Закрывай глаза и спи.

Schließt eure Augen nicht.

Не закрывайте глаза.

Schließt bitte eure Augen.

Закройте, пожалуйста, глаза.

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.

Авария произошла у меня на глазах.

Meine Augen werden schnell müde.

У меня глаза быстро устают.

Halt deine Augen offen.

Держи ухо востро.

Смотри по сторонам.

Держи глаза открытыми.

Schließ deine Augen und zähl bis 10.

Закрой глаза и сосчитай до десяти.

Ich habe Sand im Auge.

Мне песок в глаз попал.

Er ist auf einem Auge blind.

У него один глаз не видит.

Ich habe ihn in der Menschenmenge aus den Augen verloren.

Я потерял его в толпе.

Menschen mit schlechten Augen können nicht in die Ferne sehen.

Люди с плохим зрением не могут видеть даль.

Ich traue meinen Augen nicht.

Не верю глазам своим.

Seine Augen strahlten vor Freude.

Его глаза блестели от радости.

Ich sehe Tränen in deinen Augen.

Вижу слёзы в твоих глазах.

Ich habe ihm in die Augen geschaut.

Я смотрела ему в глаза.

Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.

Она рассказала историю со слезами на глазах.

Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.

Ворон ворону глаз не выклюет.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

Красота в глазах смотрящего.

Deine Augen sind vom Weinen gerötet.

Твои глаза покраснели от слёз.

Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.

У меня что-то с правым глазом.

Sie hat grüne Augen und hellbraune Haare.

У неё зелёные глаза и светло-каштановые волосы.

Sie hat schöne Augen.

У нее красивые глаза.

Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.

Следите за своими вещами.

Следите за своим багажом.

Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.

С глаз долой – из сердца вон.

Der Ball traf sie ins Auge.

Мяч попал ей в глаз.

Sie haben so schöne braune Augen.

У Вас такие красивые карие глаза.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Я видела это своими глазами.

Christoph Columbus traf einst das Kind aus Satz Nr. 47456 und öffnete ihm die Augen.

Однажды Христофор Колумб повстречал ребёнка из предложения № 47456 и открыл ему глаза на правду.

Da fiel es mir wie Schuppen von den Augen.

И тогда у меня как будто завеса с глаз спала.

Gewisse Sterne sind mit bloßem Auge schwierig zu beobachten.

За некоторыми звёздами сложно наблюдать невооружённым глазом.

Können wir uns unter vier Augen unterhalten?

Мы можем поговорить с глазу на глаз?

Letzte Nacht habe ich kein Auge zugemacht.

Прошлой ночью я не сомкнула глаз.

Dieser Stern ist so groß, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.

Эта звезда так велика, что её можно видеть невооружённым глазом.

Er kann seine Augen nicht von ihr abwenden.

Он не может отвести от неё глаз.

Du musst nur deine Augen schließen.

Тебе нужно только закрыть глаза.

Sie setzte eine dunkle Brille auf, um ihre Augen vor dem Sonnenlicht zu schützen.

Она надела тёмные очки, чтоб защитить глаза от солнца.

Du darfst dein Hauptziel nicht aus den Augen verlieren.

Ты не должен упускать из виду свою главную цель.

Er saß an seinem Schreibtisch, die Augen geschlossen.

Он сидел за своим письменным столом с закрытыми глазами.

Он сидел за своим письменным столом, и глаза у него были закрыты.

Kinder reiben sich oft die Augen, wenn sie müde sind.

Дети часто трут глаза, когда устают.

Mach bitte die Augen auf!

Открой глаза, пожалуйста.

Ich sehe mit meinen Augen.

Я вижу глазами.

Я вижу своими глазами.

Wir haben ihn aus den Augen verloren.

Мы потеряли его из вида.

Maria hat blaue Augen.

У Марии голубые глаза.

Öffnet bitte die Augen.

Пожалуйста, откройте глаза.

Er hat ein blaues Auge. Was ist passiert?

У него синяк под глазом. Что стряслось?

Reib dir nie die Augen, wenn deine Hände schmutzig sind.

Никогда не три глаза грязными руками.

Mach bitte deine Augen zu.

Закрой, пожалуйста, глаза.

Ihr rechtes Auge ist blind.

У неё не видит правый глаз.

Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.

На приёме один из его политических оппонентов унизил его в присутствии многих гостей.

Mach deine Augen auf.

Открой глаза.

Sie saß neben ihm mit geschlossenen Augen.

Она сидела рядом с ним, закрыв глаза.

Öffnet die Augen.

Откройте глаза.

Sie ist auf dem rechten Auge blind.

У неё правый глаз не видит.

Ich verlor sie in der Menge aus den Augen.

Я потерял её из виду в толпе.

Das kann man mit bloßem Auge sehen.

Это можно видеть невооружённым глазом.

Welches Auge tut Ihnen weh?

Какой глаз у Вас болит?

Welches Auge tut dir weh?

Какой глаз у тебя болит?

Mir fallen die Augen zu.

У меня глаза слипаются.

Sie hat große blaue Augen.

У неё большие голубые глаза.

Schau mir in die Augen.

Смотри мне в глаза.

Ich würde gern mit dir unter vier Augen reden.

Я хотела бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

Sie hat so schöne Augen.

У неё такие красивые глаза.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

Ваши глаза были полны грусти.

Ich habe den Vogel aus den Augen verloren.

Я потерял птицу из виду.

Er konnte nicht seinen Augen trauen.

Он не мог поверить собственным глазам.

Du hast so schöne Augen.

У тебя такие красивые глаза.

Schöne Augen hat er.

У него красивые глаза.

Sie haben so schöne Augen.

У Вас такие красивые глаза.

Wo sind deine Augen?

Где твои глаза?

Mach den Mund auf und die Augen zu!

Открой рот, закрой глаза.

Ich glaube, sie hat ein Auge auf mich geworfen.

По-моему, она на меня глаз положила.

Die Augen sind der Spiegel der Seele.

Глаза - это зеркало души.

Ich küsse mit offenen Augen.

Я целуюсь с открытыми глазами.

Du hast Ringe unter den Augen.

У тебя круги под глазами.

Sie hatte kohlpechrabenschwarze Augen.

У неё были чёрные как уголь глаза.

Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.

Коты, которые полностью белые и с голубыми глазами, всегда, или почти всегда, глухие.

Совершенно белые кошки с голубыми глазами всегда или почти всегда оказываются глухими.

Geh mir aus den Augen!

Уйди с глаз моих.

Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

Tom ist auf einem Auge blind.

Том слепой на один глаз.

Mir tränen die Augen.

У меня глаза слезятся.

Mir jucken die Augen.

У меня зуд в глазах.

Meine Augen brennen.

У меня щиплет глаза.

Seine Augen ruhten auf dem Mädchen.

Его взгляд остановился на девушке.

Das passt wie die Faust aufs Auge.

Это как корове седло.

Это как кулаком в глаз.

Er hätte beinahe ein Auge verloren.

Он чуть было не потерял глаз.

Mary hat große Augen.

У Мэри большие глаза.

Diese Tatsache sollten wir im Auge behalten.

Этот факт не должен быть забыт.

Synonyme

Knos­pe:
бутон
почка
Punkt:
момент

Antonyme

Haut:
кожа
Na­se:
нос
Ohr:
ухо
Zun­ge:
язык

Russische Beispielsätze

  • У меня стеклянный глаз.

  • Сестра, не упускайте этого больного с глаз.

  • Больше всего поражало волевое выражение его глаз.

  • Том не мог отвести глаз от Мэри.

  • Можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз?

  • Можно мне поговорить с Вами с глазу на глаз?

  • Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

  • Живот наполняется легче глаз.

  • Она не пыталась сдержать слёз, которые заструились из её прекрасных глаз по не менее прекрасным щекам.

Übergeordnete Begriffe

Fett:
жир
Kör­per­teil:
часть тела
Punkt:
момент
Sin­nes­or­gan:
орган восприятия

Untergeordnete Begriffe

Bull­au­ge:
иллюминатор
Hüh­ner­au­ge:
мозоль

Au­ge übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Auge. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Auge. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 719, 341570, 341571, 341595, 341596, 341597, 341601, 341602, 341603, 342326, 345541, 353298, 353662, 356564, 357780, 359634, 359653, 359655, 360302, 360340, 365525, 367146, 368623, 372766, 380737, 380795, 383595, 403686, 407331, 412417, 412444, 415177, 427408, 432722, 432745, 464136, 464893, 486845, 510337, 549905, 571616, 605482, 621595, 637416, 650204, 672572, 708550, 719495, 720969, 744485, 749731, 754000, 754403, 810145, 837100, 841080, 841824, 843982, 888863, 893246, 897766, 907717, 908115, 909968, 910643, 912394, 917197, 927101, 939757, 939759, 963641, 964217, 974914, 978582, 996400, 1061957, 1079235, 1131452, 1133175, 1135595, 1136201, 1165748, 1184031, 1224655, 1244481, 1259693, 1267196, 1276708, 1292384, 1302897, 1311445, 1317312, 1317329, 1334210, 1340968, 1393436, 1395525, 1399130, 1400839, 1411815, 601611, 1637986, 2491806, 2817239, 3006342, 3006343, 3030739, 3207880 & 3588939. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR