Was heißt »Licht« auf Russisch?

Das Substantiv Licht lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • свет

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

И сказал Бог: "Да будет свет!" И стал свет.

Ein Spiegel reflektiert Licht.

Зеркало отражает свет.

Das Licht ist aus.

Свет выключен.

Plötzlich gingen alle Lichter aus.

Внезапно погас свет.

Vergiss nicht, das Licht auszumachen, bevor du schlafen gehst.

Не забудь выключить свет, перед тем как пойдёшь спать.

Ich schaltete das Licht an.

Я включила свет.

Es werde Licht!

Да будет свет!

Du stehst mir im Licht.

Ты мне свет загораживаешь.

Hast du im Esszimmer das Licht ausgemacht?

Ты выключил свет в столовой?

Vergiss nicht das Licht auszuschalten, wenn du gehst.

Не забывайте выключать свет, когда уходите.

Ich habe das Licht nicht ausgemacht.

Я не выключил свет.

Bitte löschen Sie das Licht.

Выключите, пожалуйста, свет.

Messer, Gabel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht!

Нож, вилка, ножницы, огонь – не для маленьких детей!

Sie schaltete das Licht an.

Она включила свет.

Er berechnete die Geschwindigkeit des Lichts.

Он вычислил скорость света.

Bitte das Licht löschen, wenn Sie den Raum verlassen.

Пожалуйста, выключайте свет, когда выходите из комнаты.

Mach das Licht aus!

Выключи свет.

Kann ich das Licht ausschalten?

Можно я выключу свет?

Mach das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst.

Выходя из комнаты, выключай свет.

Die Lichter sind aus.

Огни погашены.

Sie machte das Licht aus.

Она выключила свет.

Es ist besser ein Licht in der Dunkelheit anzuzünden, als über die Dunkelheit zu klagen.

Чем жаловаться на тьму, лучше зажечь в ней свет.

Meine Stieftochter schläft gerne bei eingeschaltetem Licht.

Моя падчерица любит спать при включенном свете.

Wo Licht ist, ist auch Schatten.

Где есть свет, есть и тень.

Где свет, там и тень.

Schlafe nicht, wenn das Licht an ist.

Не спи с включённым светом.

Können Sie Licht machen? Man sieht nichts.

Вы можете зажечь свет? Ничего не видно.

Вы можете включить свет? Ничего не видно.

Die Lichter gingen aus.

Огни погасли.

Das Licht funktioniert nicht.

Свет не включается.

Wir gründen unsere Annahmen darauf, dass nichts schneller als das Licht ist.

Мы основываем наши предположения на том факте, что нет ничего быстрее света.

Mach das Licht aus, bitte.

Выключи свет, пожалуйста.

Kannst du kein Stern am Himmel sein, so sei ein Licht im Haus.

Не можешь быть звездой на небе, так будь же светом в доме.

Es brannte ein Licht im Fenster.

В окне горел свет.

Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht.

Если нет дверей, то нельзя пройти; если нет окон, то нет света.

In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.

В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.

Wer hat das Licht ausgemacht?

Кто свет выключил?

Die Sonne gibt Licht und Wärme.

Солнце даёт свет и тепло.

Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.

Люди как церковные витражи. Когда светит солнце, они играют всеми цветами радуги, но с наступлением ночи лишь внутренний свет может придать им цену.

Schalte das Licht aus! Ich kann nicht einschlafen.

Выключи свет. Я не могу заснуть.

Tom hat die ganze Nacht das Licht brennen lassen.

Том всю ночь не выключал свет.

Ich kann das Licht nicht einschalten. Der Säugling schläft.

Я не могу включить лампу. Ребёнок спит.

Ha! Nun endlich! Jetzt seh ich – jetzt wird alles Licht!

А! Вон оно что! Теперь-то я понимаю, теперь мне всё станет ясно!

Es ist nicht genügend Licht, um zu lesen.

Недостаточно света для чтения.

Der Schall ist langsamer als das Licht.

Звук медленнее света.

Ich sehe dich jetzt in einem anderen Licht.

Теперь я вижу тебя в другом свете.

Soll ich das Licht anlassen?

Свет оставить?

Willst du, dass ich das Licht anlasse?

Хочешь, чтобы я оставил свет?

Bitte mach das Licht aus, damit ich schlafen kann.

Выключи, пожалуйста, свет, чтобы я мог поспать.

Bitte schalten Sie das Licht aus, damit ich schlafen kann.

Выключите, пожалуйста, свет, чтобы я мог поспать.

Er schaltete das Licht aus.

Он погасил свет.

Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt. Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.

При ярком свете она чувствует себя незащищенной. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчины тоже часто комплексуют по поводу своей внешности.

Motten fliegen auf Licht zu.

Моли слетаются на свет.

Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.

Затерянная в горах, засыпанная снегом по самые крыши и словно подсвеченная изнутри мягким волшебным светом деревушка казалась игрушечной, ненастоящей.

Tom schaltete das Licht an und ging hinein.

Том зажег свет и вошел внутрь.

Das Licht reicht nicht zum Lesen.

Света недостаточно, чтобы читать.

Bitte vergessen Sie nicht, das Licht zu löschen, bevor Sie zu Bett gehen.

Пожалуйста, не забудьте выключить свет, перед тем как пойдёте спать.

Schalten Sie bitte das Licht ein!

Включите свет, пожалуйста.

Ich mag das Licht der Dämmerung.

Люблю сумерки.

Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.

Пришло время увидеть положение вещей в истинном свете.

Пора увидеть истинное положение вещей.

Das Licht ging aus.

Свет погас.

Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.

Мы прошли мимо зеленеющих холмов, которые светились под первыми лучами солнца.

Schon strömt das Licht des neuen Tages durch das Fenster herein.

Свет нового дня уже течет через окно.

Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.

Свет нового дня уже заливал вершины гор.

Das Licht eines neuen Tages drang durch die Nebelschichten.

Свет нового дня уже сочился сквозь слои тумана.

Doch schon hatte das Licht eines neuen Tages den Himmel im Osten vergoldet.

Но свет нового дня уже золотил небо на востоке.

Wo viel Licht ist, ist starker Schatten!

Где много света, там чётче тени!

Tom schaltete das Licht im Esszimmer ein.

Том включил свет в столовой.

Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.

Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке.

Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.

Электрические лампы, скрытые за потолком из молочно-белого полупрозрачного стекла, бросали мягкий свет на сокровища музея.

Sie führte einen alten nichts ahnenden Mann hinters Licht.

Она подложила свинью ничего не подозревающему старику.

Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut.

Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо.

Das Licht wird Tag genannt, die Dunkelheit Nacht.

Свет называется днём, тьма – ночью.

Das Licht wurde heller und heller.

Свет становился всё ярче и ярче.

Ihr seid das Licht der Welt.

Вы свет мира.

Was ist das für ein kleines blinkendes Licht?

Что это за мигающий огонёк?

Es ist schwierig, Menschen hinters Licht zu führen, sobald es ihnen aufgegangen ist.

Трудно водить кого-то за нос, если у него острый нюх.

Ich glaube, wenn der Tod unsere Augen schließt, werden wir in einem Lichte stehen, in welchem unser Sonnenlicht nur der Schatten ist.

Я думаю, когда смерть закрывает наши глаза, мы окунаемся в такие мощные лучи света, что по сравнению с ними наше солнечное освещение кажется лишь тенью.

Vergesst nicht, das Licht auszuschalten, bevor ihr schlafen geht!

Не забудьте выключить свет, перед тем как пойдёте спать.

Wir sahen ein fahles Licht im Dunkel.

Мы видели тусклый свет во мраке.

Dreh das Licht nicht ab.

Не выключай свет.

Beim Verlassen des Raumes bitte das Licht ausschalten!

Уходя, гасите свет!

Выходя из комнаты, пожалуйста, выключайте свет.

Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!

Пожалуйста, выключай свет, когда выходишь из комнаты.

Eines Tages wird die Wahrheit ans Licht kommen.

В один прекрасный день правда выйдет наружу.

Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

По здравому смыслу, это абсурдно.

Если рассуждать здраво, это абсурд.

Tom war es, der das Licht ausgemacht hat.

Это Том свет выключил.

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Licht ist Pflanzen nicht weniger nötig als Wasser.

Свет необходим растениям не меньше, чем вода.

Sie hat vergessen, das Licht auszuschalten.

Она забыла выключить свет.

Im Licht der ins Meer sinkenden Sonne glühten die oberen Etagen der Häuser der Uferstraße wie Bronze.

В свете тонущего в море солнца верхние этажи домов набережной пылали, как бронза.

He, kannst du mal das Licht ausmachen?

Эй, ты можешь выключить свет?

Und die Prinzessin erblickte unter sich eine unermesslich große Stadt, erleuchtet von Millionen von Lichtern. Für andere unsichtbar stiegen die drei Reisenden in sie hinab.

И принцесса увидала под собой необъятный город, светившийся миллионами огней. Невидимо для других спустились в него три путника.

Er hat vergessen, das Licht auszumachen.

Он забыл выключить свет.

Treten Sie ins Licht!

Подойдите к свету.

Tom schaltete das Licht aus.

Том выключил свет.

Das Licht blendete ihn; er blieb einen Moment reglos stehen.

Свет ослепил его. На миг он замер.

Jede Pflanze braucht Wasser und Licht.

Всем растениям нужны вода и свет.

Wir hoffen, dass die Wahrheit ans Licht kommt.

Мы надеемся, что правда выйдет наружу.

Die Lichter der Stadt des Nachts sind schön.

Огни ночного города красивы.

In Toms Zimmer brennt Licht.

В комнате Тома горит свет.

Das Licht war an.

Свет был включён.

Jemand hat das Licht angelassen.

Кто-то оставил свет включённым.

Synonyme

Au­ge:
глаз
глазок
очко
Be­leuch­tung:
освещение
Ener­gie:
энергия
Ker­ze:
свеча
свечка
Lam­pe:
лампа
лампочка
Leuch­te:
фонарь
Schein:
сияние
Strahl:
луч
Strom:
течение
Ta­ges­licht:
дневной свет

Antonyme

Dun­kel­heit:
темнота
тьма
Fins­ter­nis:
мрак
темнота
тьма
Gas:
газ
Schat­ten:
тень

Russische Beispielsätze

  • Вода отражает свет.

  • Лунный свет слаб.

  • Зелёный абажур рассеивает по комнате тёплый свет.

  • Мне нравится свет свечей.

  • Иногда мне кажется, что мухи возникают, когда солнечный свет попадает на частицы пыли.

  • Тебе повезло появиться на свет в этом прекрасном городе!

  • В ноябре 1997 года в штате Айова в Соединённых Штатах Америки появилась на свет первая выжившая семерня.

Übergeordnete Begriffe

Be­leuch­tung:
освещение
Sin­nes­or­gan:
орган восприятия
Strah­lung:
излучение
радиация

Untergeordnete Begriffe

Ab­blend­licht:
ближний свет
Am­pel:
подвесной светильник
Fa­ckel:
светоч
факел
Lam­pe:
лампа
лампочка
Leuch­te:
фонарь
Po­lar­licht:
полярное сияние
Ram­pen­licht:
свет рампы
Schein­wer­fer:
прожектор
Son­nen­licht:
солнечный свет
Ta­ges­licht:
дневной свет
Tee­licht:
свеча-таблетка
чайная свеча

Licht übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Licht. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Licht. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2198116, 341548, 341551, 363939, 372648, 375473, 432466, 442648, 486917, 536038, 569429, 589969, 598807, 604824, 644382, 676972, 678540, 711982, 731821, 743018, 754758, 809175, 845002, 934301, 978594, 1070470, 1099293, 1103299, 1148575, 1286106, 1306211, 1325349, 1341723, 1421526, 1500183, 1536690, 1577999, 1627551, 1715913, 1729520, 1780134, 1807088, 1821670, 1833027, 1841960, 1841961, 1842108, 1842109, 1881367, 1937765, 1983509, 2063998, 2132268, 2228506, 2287675, 2293982, 2345414, 2348260, 2351958, 2405618, 2417647, 2417660, 2417835, 2417875, 2460991, 2461994, 2496851, 2502553, 2560602, 2576966, 2577954, 2581477, 2600608, 2630110, 2761941, 2840624, 2885128, 2927105, 2940399, 2998072, 2998074, 3005620, 3045040, 3088722, 3189101, 3218428, 3247290, 3346010, 3576796, 3609839, 3618181, 3728150, 3728152, 3840767, 3892765, 3987180, 3995237, 4152828, 4265693, 4265710, 467001, 500032, 937994, 1223349, 1525188, 2930213 & 3197086. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR