Was heißt »Au­ge« auf Französisch?

Das Substantiv »Au­ge« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • œil (männlich)
  • point (männlich)
  • oculus (männlich)
  • ocelle (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Man sieht nur mit den Augen gut, das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

On ne voit bien qu'avec les yeux, l'essentiel est invisible pour les yeux.

Du hast mir die Augen dafür geöffnet, wie es ist, wenn alles gut geht.

Tu m'as ouvert les yeux sur ce que c'est, lorsque tout va bien.

Meine Augen sind ein Ozean, in dem sich meine Träume spiegeln.

Mes yeux sont un océan dans lequel se reflètent mes rêves.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.

La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.

Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.

Japaner haben dunkle Augen.

Les Japonais ont les yeux foncés.

Seine Augen lächelten hinter seiner Brille.

Ses yeux souriaient derrière ses lunettes.

Seine Augen haben ihn getäuscht.

Ses yeux l'ont trahi.

Ihre Augen lachen.

Ses yeux rigolent.

Vos yeux rigolent.

Sie hat braune Augen.

Elle a les yeux marron.

Seine Augen erinnern mich an die einer Katze.

Ses yeux me font penser à ceux d'un chat.

Er sah ihr in die Augen.

Il la regarda dans les yeux.

Schließe deine Augen drei Minuten lang.

Ferme tes yeux trois minutes.

Das Kleid im Schaufenster ist mir ins Auge gefallen.

La robe dans la vitrine m'a accroché l'œil.

Diese Puppe hat große Augen.

Cette poupée a de grands yeux.

Etwas, das man nicht mit eigenen Ohren hört und mit eigenen Augen sieht, könnte wahr sein. Es könnte aber auch gelogen sein.

Ce que l'on n'entend pas de ses propres oreilles ni que l'on ne voit de ses propres yeux, pourrait être vrai. Mais ça pourrait aussi être un mensonge.

Er erzählte mir von dem Unfall als hätte er ihn mit eigenen Augen gesehen.

Il me raconta l'accident comme s'il l'avait vu de ses propres yeux.

Er lauschte der Musik mit geschlossenen Augen.

Il écouta la musique les yeux fermés.

Kate lag mit offenen Augen da.

Kate était allongée les yeux ouverts.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Seine Augen ließen seine Furcht erkennen.

Ses yeux trahissaient sa peur.

Meine Augen sind müde.

Mes yeux sont fatigués.

Ihre Augen sind blau.

Ses yeux sont bleus.

Schließ die Augen und schlaf.

Ferme les yeux et dors.

Er denkt oft mit geschlossenen Augen nach.

Il réfléchit souvent les yeux fermés.

Schließt eure Augen nicht.

Ne fermez pas les yeux.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

Cet accident s'est passé sous ses yeux.

Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

Du darfst dein Lebensziel nicht aus den Augen verlieren.

Tu ne dois pas perdre de vue ton but dans la vie.

Öffnet eure Augen.

Ouvrez vos yeux.

Schließt bitte eure Augen.

Fermez les yeux, s'il vous plaît.

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.

L'accident s'est produit sous mes propres yeux.

Meine Augen werden schnell müde.

Mes yeux se fatiguent très facilement.

Schließ deine Augen und zähl bis 10.

Ferme les yeux, et compte jusqu'à 10.

Er hat schlechte Augen.

Il a de mauvais yeux.

Er ist auf einem Auge blind.

Il est borgne.

Ich habe ihn in der Menschenmenge aus den Augen verloren.

Je l'ai perdu dans la foule.

Ich habe mein Auge verletzt, als meine Kontaktlinse heraussprang.

Je me suis blessé l'œil quand ma lentille de contact s'est éjectée.

Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf einer Bank.

Le vieil homme était assis sur un banc, les yeux fermés.

Er saß mit geschlossenen Augen auf einer Bank.

Il était assis sur un banc, les yeux fermés.

Wenn deine Augen eine schöne Frau erblicken, dann schlage sie nieder.

Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, assomme-la.

Sie hatte glänzend schwarze Augen.

Elle avait des yeux noirs et brillants.

Ich traue meinen Augen nicht.

Je n'en crois pas mes yeux.

Seine Augen strahlten vor Freude.

Ses yeux brillaient de joie.

Meine Augen sind blau.

Mes yeux sont bleus.

Ich sehe Tränen in deinen Augen.

Je vois des larmes dans tes yeux.

Nicolas meint, dass die Romanisierung des kyrillischen Alphabets genauso schön wie die Sonne ist, die die Augen verbrennt, wenn man sie ansieht.

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

Ich habe ihm in die Augen geschaut.

Je l'ai regardé dans les yeux.

Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.

Elle raconta l'histoire avec des larmes dans les yeux.

Ich schloss meine Augen, um mich zu beruhigen.

J'ai fermé les yeux pour me calmer.

Dieses Mal werde ich ein Auge zudrücken.

Je fermerai les yeux pour cette fois.

Ça ira pour cette fois.

Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.

Les loups ne se mangent pas entre eux.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

La beauté réside dans l'œil de l'observateur.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

Loin des yeux, loin du cœur.

Deine Augen sind vom Weinen gerötet.

Tes yeux sont rouges de pleurs.

Meine Augen schmerzen.

Mes yeux me font mal.

Er liebt ihre Haare, ihr Lächeln, ihre Augen? Wow, er ist verdammt gut im Lügenerzählen!

Il aime ses cheveux, son sourire, ses yeux ? Waouh, il est vachement fort pour dire des mensonges !

Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.

Quelque chose est arrivé à mon œil droit.

Behalte meine Tasche einen Augenblick im Auge.

Garde mon sac à l'œil un moment.

Sie hat grüne Augen und hellbraune Haare.

Elle a les yeux verts et les cheveux châtain clair.

Sie hat schöne Augen.

Elle a de beaux yeux.

Du hast schöne Augen, weißt du.

Tu as de beaux yeux, tu sais.

Um sich zu überzeugen, dass Biogemüse besser ist, genügt es, die Augen zu schließen und einen kleinen gewöhnlichen Rosenkohl zu probieren, danach einen Bio-Rosenkohl, beide punktgenau gedünstet. Ich wette, du wirst den Unterschied schmecken.

Pour se convaincre qu'un légume bio est meilleur, il suffit de fermer les yeux et de goûter un petit chou de Bruxelles ordinaire, puis un bio, justes étuvés. Je te défie de ne pas sentir la différence.

Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab.

Il ne détournait pas les yeux de son visage.

Ich konnte kaum meinen Augen trauen.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Öffne die Augen.

Ouvre les yeux.

Das Mädchen schloss seine Augen und hörte dem Pfarrer zu.

La jeune fille ferma les yeux et écouta le pasteur.

Meine Schwester sah es mit eigenen Augen.

Ma sœur l'a vu de ses propres yeux.

Ihre Augen waren kohlrabifarben.

Ses yeux avaient la couleur du chou-rave.

Deine Augen reflektieren das Echo meiner Stimme.

Tes yeux reflètent l'écho de ma voix.

Deine Augen sind genauso schön wie die Arme der Venus von Milo.

Tes yeux sont aussi beaux que les bras de la Vénus de Milo.

Ich werde nie ihre bleiflammenfarbenen Augen vergessen und ihre kurzen Haare, die die Farbe des Cocktails hatten, den sie trank.

Je n'oublierai jamais ses yeux bleus comme la flamme du plomb et ses courts cheveux de la couleur du cocktail qu'elle buvait.

Als er meinen neuen Haarschnitt sah, schaute er mich mit Augen so groß wie die einer Animefigur an.

Quand il voyait ma nouvelle coupe de cheveux il me regardait avec des yeux grands comme ceux d'un personnage d'animé.

Wenn ich zu viel Zeit vor dem Computer verbracht habe, habe ich so rote Augen wie ein Kondorweibchen.

Quand j'ai passé trop de temps devant mon ordinateur, j'ai les yeux rouges comme les femelles du condor.

Er schloss die Augen und hörte der Musik zu.

Il ferma les yeux et écouta la musique.

Der Hund ist auf einem Auge blind.

Le chien est aveugle d'un œil.

Sie haben so schöne braune Augen.

Vous avez de si beaux yeux châtains.

Er hat ein Auge für Antiquitäten.

Il a l'œil pour les antiquités.

Man sieht nur mit dem Schienbein gut. Im Dunkeln ist das Wesentliche für die Augen unsichtbar.

On ne voit bien qu'avec le tibia. Dans le noir, l'essentiel est invisible pour les yeux.

Dieses Pferd hat schöne, große Augen.

Ce cheval a de beaux grands yeux.

Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.

Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours.

Der kleine Junge schaute den riesigen Elefanten mit großen Augen an.

Le jeune garçon regardait l'immense éléphant, les yeux grands ouverts.

Langsam schloss sie ihre Augen.

Elle ferma lentement les yeux.

Die Kneipe war so verraucht, dass meine Augen zu brennen begannen.

Le café était tellement enfumé que mes yeux commençaient à piquer.

Le café était tellement enfumé que les yeux commençaient à me brûler.

Wir sehen mit unseren Augen.

Nous voyons avec nos yeux.

Er küsste sie mit geschlossenen Augen.

Il l'embrassa, les yeux fermés.

Deine Augen erinnern mich an Sterne.

Tes yeux me rappellent des étoiles.

Ich habe nur Augen für dich - ehrlich.

Je n'ai d'yeux que pour toi. Sincèrement.

Du weißt, ich würde alles tun für deine schönen Augen.

Tu sais que je ferais n'importe quoi pour tes beaux yeux.

Ihre Augen waren voller Tränen.

Ses yeux étaient remplis de larmes.

Können wir uns unter vier Augen unterhalten?

On peut parler en privé ?

Pouvons-nous parler en privé ?

Wenn du eine schöne Frau erblickst, schlage deine Augen nieder.

Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, baisse-les.

Mach die Augen zu.

Ferme tes yeux.

Innere Schönheit, daran werde ich glauben, sobald mein Schwanz Augen hat.

La beauté intérieure, j'y croirai quand ma bite aura des yeux.

Er kann seine Augen nicht von ihr abwenden.

Il ne peut pas la quitter des yeux.

Il ne peut pas détourner les yeux d'elle.

Du musst nur deine Augen schließen.

Tu n'as qu'à fermer les yeux.

Wenn das Auge nicht perfekt sehen kann, ist ein scharfes Messer nutzlos.

Si l'œil ne voit pas parfaitement, un couteau aiguisé est inutile.

Er saß an seinem Schreibtisch, die Augen geschlossen.

Il était assis à son bureau, les yeux fermés.

Da er müde war, saß er mit geschlossenen Augen auf dem Sofa.

Comme il était fatigué, il était assis les yeux fermés dans le canapé.

Du wirst deine Augen ermüden, wenn du versuchst, bei diesem Licht zu lesen.

Tu vas fatiguer tes yeux à essayer de lire dans cette lumière.

Synonyme

Knos­pe:
bourgeon
bouton
Punkt:
ciron
endroit
pois

Antonyme

Haut:
peau
Na­se:
hotu
nez
Ohr:
oreille
Zun­ge:
langue

Französische Beispielsätze

  • Il y a de bons mariages, mais il n'y en a point de délicieux.

  • Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres.

  • On ne saurait trop le répéter, ce ne sont point les hommes qui mènent la révolution, c'est la révolution qui emploie les hommes.

  • Tu ne tueras point.

  • Au point de vue lexical l'espéranto apparaît comme une langue d'origine indo-européenne, mais structurellement elle est une langue isolante pareillement au chinois.

  • La logique est clairement ton point fort.

  • J'avais oublié à quel point tu étais beau.

  • Les mots ne peuvent plus décrire à quel point tu es dans l'erreur.

  • Nos opinions diffèrent sur ce point.

  • Pour parler à la biche, point n'est besoin de porter des bois.

  • Je préfère le clavier Azerty même pour le néerlandais, mais je n’ai jamais compris pourquoi le point se trouve au niveau 2.

  • Je partage votre point de vue.

  • Mon œil !

  • Nous devons envisager le problème d'un point de vue global.

  • Contre la bêtise il n'y a point de remède.

  • Il était sur le point de prendre une décision finale.

  • Important ! Vous êtes sur le point d'ajouter une traduction à la phrase ci-dessus.

  • Le chien est sur le point de mourir.

  • Il jeta un œil à l'intérieur, inquiet de ce qu'il trouverait.

  • Jette un œil sur cette carte.

Übergeordnete Begriffe

Fett:
graisse
Kör­per­teil:
partie du corps
Mi­mi­k­ry:
mimétisme
Punkt:
ciron
endroit
pois
Sin­nes­or­gan:
organe sensoriel

Untergeordnete Begriffe

Ad­ler­au­ge:
œil d'aigle
Ar­gus­au­ge:
yeux d’Argus
Bul­len­au­ge:
œil de taureau
Fa­cet­ten­au­ge:
œil à facette (œil à facettes)
œil composé
Glas­au­ge:
œil de verre
Ha­bichts­au­ge:
œil de lynx
Hüh­ner­au­ge:
cor
œil-de-perdrix
Kar­tof­fel­au­ge:
œil de pomme de terre
Kat­zen­au­ge:
catadioptre
œil de chat
Kin­der­au­ge:
œil d'enfant
Män­ner­au­ge:
œil d'homme
Por­zel­lan­au­ge:
œil en porcelaine
Schlitz­au­ge:
bridé
chinetoque
Stiel­au­ge:
œil pédonculé

Auge übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Auge. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Auge. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 367580, 445, 501, 719, 946, 1003, 341571, 341592, 341597, 341601, 341603, 342326, 342788, 343527, 345047, 345541, 346951, 351089, 351121, 351187, 351704, 353299, 353662, 353675, 356564, 357462, 357780, 358437, 359566, 359620, 359634, 359653, 359655, 360340, 365396, 367146, 368623, 369855, 378050, 378051, 379573, 379897, 380737, 380795, 383306, 383595, 385526, 403686, 407331, 408749, 410146, 412417, 412444, 412470, 415177, 421642, 425083, 427408, 427410, 432722, 432745, 440149, 452159, 455633, 457319, 457934, 465451, 474713, 481945, 482243, 482266, 482642, 485364, 493547, 500811, 501058, 510337, 534991, 542620, 548980, 559157, 573110, 578429, 587928, 601794, 607541, 614634, 617834, 618438, 625363, 637416, 637801, 704722, 708038, 708550, 719495, 726820, 749731, 757475, 766336, 671703, 671696, 686778, 694557, 634929, 722643, 743658, 604544, 603155, 593886, 776531, 777471, 577519, 571210, 808804, 808829, 546667, 545834, 545271 & 545017. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR