Was heißt »Na­se« auf Französisch?

Das Substantiv »Na­se« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • hotu
  • nez (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Deine Nase läuft.

Ton nez coule.

Ich hab die Nase voll von diesem feuchten Wetter.

J'en ai marre de ce temps humide.

Die Katze hat ihre Nase gegen das Fenster gedrückt.

Le chat a appuyé son nez contre la fenêtre.

Er hat eine lange Nase.

Il a un long nez.

Ich rieche mit meiner Nase.

Je sens avec mon nez.

Putz dir mit diesem Taschentuch die Nase.

Mouche-toi avec ce mouchoir.

Ich habe die Nase voll von Hamburgern.

Je n'en peux plus des hamburgers.

Ich habe Halsweh und eine laufende Nase.

J'ai mal à la gorge et le nez qui coule.

Steck deine Nase nicht in mein Privatleben.

Ne mets pas ton nez dans ma vie privée.

Bohr nicht in deiner Nase.

Ne te cure pas le nez.

Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.

Je n'arrive pas à respirer par le nez.

Wäre die Nase der Kleopatra kürzer gewesen, hätte sich das ganze Gesicht der Welt verändert.

Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.

Es ist schwierig, einen Ball auf der Nase zu balancieren.

Il est difficile de garder une balle en équilibre sur son nez.

Il est difficile de garder une balle en équilibre sur le nez.

Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!

Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

Ich habe die Nase voll davon, seine Beschwerden anzuhören.

J'en ai marre d'écouter ses plaintes.

Hör auf im Bett zu essen, ich habe die Nase voll davon, dir hinterherzuputzen.

Arrête de bouffer dans le lit, j'en ai marre de nettoyer après toi.

Ich habe die Nase voll davon!

J'en ai ras-le-bol !

Sie presste ihre Nase gegen die Glasscheibe.

Elle pressait son nez contre la vitre.

Meine Nase läuft.

J'ai le nez qui coule.

Mon nez coule.

Pinocchio sagt: "Jetzt wird meine Nase wachsen."

Pinocchio dit : "Maintenant mon nez va s'allonger".

Er drückte seine Nase gegen das Fenster.

Il a pressé son nez contre la fenêtre.

Ihre Nase blutet.

Vous saignez du nez.

Deine Nase blutet.

Tu saignes du nez.

Sie hat eine große Nase.

Elle a un grand nez.

Die Nase ist die Bohrinsel des kleinen Mannes.

Le nez est la plate-forme de forage des petits hommes.

Sie pult in der Nase.

Elle se fait le nez.

Wer hat der Sphinx die Nase abgeschlagen?

Qui a cassé le nez du Sphinx ?

Meine Nase läuft ununterbrochen.

Mon nez coule de manière ininterrompue.

Er schnäuzte sich die Nase in ein Taschentuch.

Il se moucha le nez dans un mouchoir.

Meine Nase blutet.

Mon nez saigne.

J’ai le nez qui saigne.

Du musst es ihr ja nicht gleich auf die Nase binden.

Tu n'es pas obligé de tout lui déballer tout de suite.

Ich kann nicht durch die Nase atmen.

Je ne peux pas respirer par le nez.

Deine Nase läuft!

Ton nez coule !

Er hat die Nase voll von meinen Problemen.

Il en a marre de mes problèmes.

Die Schüler tanzen diesem Lehrer auf der Nase herum.

Les élèves baladent ce professeur par le bout du nez.

Atme durch die Nase.

Respire par le nez.

Mir juckt die Nase.

Le nez me gratte.

Immer wenn ich eine Erkältung habe, läuft meine Nase.

Chaque fois que j'ai un rhume, mon nez coule.

Sein Kopf ist riesig, dabei die Nase unverhältnismäßig klein.

Sa tête est énorme ; à côté, son nez est tout petit.

"Wie komme ich von hier zum Bahnhof?" - "Immer der Nase nach."

« Comment est-ce que je me rends d'ici à la gare ? » « Toujours tout droit. ?

Insgeheim gebe ich ihm Recht, aber das brauche ich ihm ja nicht auf die Nase zu binden.

En secret, je lui donne raison, mais il n'est pas nécessaire que je le lui dise tout de suite.

Diesen Ermittler muss man schon mit der Nase darauf stoßen, sonst bemerkt er die Spuren nicht.

On doit mettre le nez de cet enquêteur dessus, sans quoi il ne remarquerait même pas les empreintes.

Meine Nase sitzt zu. Ich bin schrecklich erkältet.

Mon nez est bouché. Je suis terriblement enrhumé.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Mêlez-vous de vos affaires.

Mêle-toi de tes propres affaires !

Er ist mit der Nase in Dreck gefallen.

Il est tombé le nez dans la merde.

Steck' deine Nase nicht in alles hinein!

Arrête de coller le nez dans tout !

Arrête de mettre le nez partout !

Er ist erkältet mit laufender Nase und dauerndem Tränenfluss.

Il est enrhumé avec la goutte au nez et les larmes qui coulent sans cesse.

Seine Nase blutete.

Il avait le nez qui saignait.

Meine Nase hat soeben etwas Wohlduftendes gerochen.

Mon nez vient de percevoir quelque chose qui sent bon.

Sie kam mit einem Piercing in der Nase nachhause.

Elle est revenue à la maison avec un piercing dans le nez.

Ich hab die Nase voll von seiner Art.

J'en ai marre de son comportement.

Unsere Nasen bluten.

Nous saignons du nez.

Ich hab' die Nase voll von Französisch.

J'en ai marre du français.

Du hast eine große Nase.

Tu as un grand nez.

Tu as un gros nez.

„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“

« De quoi as-tu l'air, Tom ? » – « Eh bien j'ai deux yeux, un nez, une bouche...» – « Ah mais ça n'est pas du tout ce que je voulais savoir ! ?

Meine Nase läuft wie sonst noch was.

Mon nez coule comme jamais.

Mon nez coule comme un robinet.

Meine Frau würde lieber eine fette Spinne auf ihrer Nase sitzen haben als einen Kakerlak über den Fußboden ihres Zimmers krabbeln sehen.

Ma femme préférerait avoir une grosse araignée sur le nez plutôt que de voir un cafard marcher sur le sol de sa chambre.

Ich befühlte meine Nase.

Je tripotais mon nez.

Nase putzen!

Mouche-toi !

Aber seine Nase ist nicht schön.

Mais son nez n'est pas beau.

Ich habe eine große Nase.

J'ai un grand nez.

Hand aufs Herz, Sie haben die Nase voll?

Avouez-le, vous en avez marre ?

Hand aufs Herz, haben Sie die Nase voll?

Parlez franchement, en avez-vous marre ?

Ich habe von dieser Gesellschaft die Nase voll.

J'en ai marre de cette société.

Der Kerl ist wirklich unverschämt, er hat mir eine lange Nase gedreht.

Ce gamin est vraiment insolent, il m'a fait un pied de nez.

Ich habe eine größere Nase als du.

J'ai un nez plus grand que toi.

J'ai un plus grand nez que toi.

Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!

N'y mettez pas le nez.

Eine Faust traf Toms Nase.

Un poing frappa le nez de Tom.

Pinocchio hat eine größere Nase als ich.

Pinocchio a un plus grand nez que moi.

Hat sie eine große Nase?

A-t-elle un gros nez ?

Ich habe die Nase voll von diesem Gerede.

J'en ai marre de ce baratin.

J'en ai marre de ce blablabla.

Wie reagieren die Leute in deiner Umgebung, wenn sie sehen, wie du an deiner Nase herumfummelst?

Quelle est la réaction des gens autour de toi lorsqu'ils te voient te tripoter le nez ?

Mein Großvater hatte eine große Nase.

Mon grand-père avait un gros nez.

Ich verlasse ihn. Ich habe die Nase voll von unseren Beziehungsproblemen.

Je vais le quitter. J'en ai assez de nos problèmes de couple.

Sagt, gibt es noch ein Land außer Deutschland, wo man die Nase eher rümpfen lernt als putzen?

Dites-moi, y a-t-il un autre pays que l'Allemagne où l'on apprend à plisser le nez plutôt qu'à le nettoyer ?

Wäre die Nase von Kleopatra kürzer gewesen, wäre die Geschichte der Welt anders verlaufen.

Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, l'histoire du monde en eût été changée.

Synonyme

Bol­zen:
boulon
Fah­ne:
drapeau
Ge­ruchs­sinn:
flair
odorat
olfaction
Keil:
coin
Kol­ben:
ballon
blair
crosse
épi
nase
naze
pif
piston
spadice
truffe
Öse:
boucle
rondelle
œillet

Französische Beispielsätze

  • Je n'arrive pas à faire cesser mon saignement de nez.

  • Pour détecter de la drogue ou des explosifs cachés, aucune technologie ne peut rivaliser avec le nez d'un chien.

  • Aujourd'hui j'ai saigné du nez.

  • L'automne montre son nez.

  • L'automne pointe son nez.

  • Ai-je piqué du nez ?

  • J'étais tellement fatigué que j'ai piqué du nez en m'asseyant.

  • Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez.

  • Pour détecter de la drogue ou des explosifs cachés, aucune technologie ne peut égaler le nez d'un chien.

  • C'est un homme de taille moyenne, au nez crochu et avec une demi-calvitie en forme de couronne.

  • Ça sent le népotisme à plein nez...

  • Fais gaffe ! Le patron t'a dans le nez. Tu as intérêt à te tenir à carreau.

  • Ils ont à peine mis le nez dehors depuis que le bébé est né.

  • Pour elle, c’est trop facile : elle a fait ça les doigts dans le nez !

  • Si on lui appuyait sur le nez, il en sortirait du lait.

  • Tom continue de me raccrocher au nez.

  • Je ne peux pas arrêter mon saignement de nez.

  • Il saigne du nez.

  • Hier, je rentrais du travail quand je suis tombé nez à nez avec mon ancienne petite amie.

  • Je saignais du nez.

Übergeordnete Begriffe

Fisch:
poisson
Kör­per­teil:
partie du corps
Sin­nes­or­gan:
organe sensoriel

Untergeordnete Begriffe

Ad­ler­na­se:
nez aquilin
Kar­tof­fel­na­se:
nez en patate
Rotz­na­se:
morveuse
morveux
Stups­na­se:
nez retroussé

Nase übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Nase. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Nase. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 331911, 342807, 351841, 353338, 358081, 358084, 362252, 399906, 412989, 416423, 423260, 431841, 438645, 444498, 503575, 516052, 520272, 533754, 588670, 636702, 659410, 664890, 664893, 749857, 809179, 846043, 937569, 948936, 967290, 975095, 991015, 1013385, 1090434, 1103275, 1151416, 1173531, 1193160, 1212561, 1241577, 1248778, 1258017, 1258019, 1312347, 1606143, 1727014, 1727018, 1878401, 2150315, 2319199, 2327485, 2927954, 2974973, 3003007, 3086176, 3240107, 4257930, 4395005, 4801329, 5084610, 5259499, 5856679, 6212994, 6213615, 6890004, 8334756, 8483846, 8580132, 8663900, 8732996, 8759342, 9061389, 9237856, 9607233, 9689925, 11178879, 11549686, 1049657, 1031007, 1119451, 949827, 949825, 946007, 918963, 1312657, 808398, 1336746, 786585, 751825, 1529202, 538974, 1727056, 1989988, 134767, 133231, 2053783 & 2075544. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR