Was heißt »Fall« auf Französisch?

Das Substantiv »Fall« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • chute (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Auf alle Fälle muss man in dem Referendum am 18. Februar mit "ja" abstimmen.

En tous cas il faut voter oui au référendum du 18 février.

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.

On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.

Auf jeden Fall habe ich meine Pflicht erfüllt.

En tous cas, j'ai fait mon devoir.

En tout cas, j'ai accompli mon devoir.

Nimm deinen Schirm mit, für den Fall, dass es regnet.

Prends ton parapluie au cas où il pleuvrait.

Ich will ihn auf keinen Fall treffen.

Je ne veux absolument pas le rencontrer.

Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend.

Je ne suis en aucun cas en colère après toi.

Diese Arbeit ist auf keinen Fall einfach.

Ce travail n'est en aucun cas simple.

Wir werden auf keinen Fall vor Einbruch der Dunkelheit in London ankommen.

Nous n'arriverons en aucun cas à Londres avant la tombée de la nuit.

Auf keinen Fall. Es ist zu kalt heute.

En aucun cas. Il fait trop froid aujourd'hui.

Schildern Sie kurz Ihren Fall.

Exposez brièvement votre cas.

Hochmut kommt vor dem Fall.

L'orgueil précède la chute.

Ich überlasse diesen Fall der Polizei.

Je laisse ce cas à la police.

Je laisse cette affaire à la police.

Je laisse ce dossier à la police.

Ich möchte es auf jeden Fall sehen.

En tout cas, je veux le voir.

Ich werde heute Abend auf jeden Fall ausgehen.

Je sortirai en tout cas ce soir.

Auf jeden Fall bin immer ich schuld.

De toutes façons, c'est toujours de ma faute.

Auf jeden Fall war das Programm ein Erfolg.

En tout cas, le programme a été couronné de succès.

Bitte schauen Sie auf jeden Fall bei mir vorbei, wenn Sie einkaufen gehen.

Il faudrait absolument que vous passiez quand vous irez faire vos courses.

Kauf auf jeden Fall Milch ein.

De toute manière, achète du lait.

Er ist ein hoffnungsloser Fall.

C'est un cas sans espoir.

Ich habe meinen Regenschirm mitgenommen für den Fall, dass es regnet.

J'ai emporté mon parapluie en cas de pluie.

Für den Fall, dass ich es vergesse, erinnere mich bitte.

Au cas où j'oublie, rappelle-moi, s'il te plaît.

Fall mir bitte nicht ins Wort.

Je te prie de ne pas me couper la parole.

In diesem Fall denke ich, dass er Recht hat.

Dans ce cas, je pense qu'il a raison.

Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall werde ich froh sein, eine Ausnahme zu machen.

Je n'oublie jamais un visage, mais dans votre cas, je serai heureux de faire une exception.

Die Rechtsanwälte diskutierten stundenlang über den Fall.

Les avocats débattirent du cas des heures durant.

Bitte bewahren Sie auf jeden Fall die Quittung auf.

Veuillez en tout cas conserver le reçu.

Ich muss ihm klarmachen, dass er in diesem Fall unrecht hat.

Je dois lui mettre en évidence que, dans ce cas, il a tort.

So ein seltsamer Fall ist mir noch nie untergekommen.

Je ne suis jamais tombé sur un cas aussi étrange.

Falls möglich, würde ich gerne auf Weltreise gehen.

Si c'est possible, j'aimerais partir autour du monde.

Dieses Gesetz ist in jedem Fall anwendbar.

Cette loi est applicable dans chaque cas.

Falls du etwas brauchst, lass es mich wissen.

Si tu as besoin de quelque chose, fais-le moi savoir !

Falls du den Mann findest, lass es mich bitte sofort wissen.

Au cas où tu trouves l'homme, tiens-moi-en, s'il te plait, immédiatement informé.

Wie es bei ihm oft der Fall ist, kam er wieder einmal zu spät.

Comme c'est souvent le cas avec lui, il était en retard, une fois de plus.

Auf jeden Fall!

Bien sûr !

Falls sie zu spät kommen sollte, gib ihr diese Nachricht.

Au cas où elle devrait rentrer trop tard, remets-lui ce message.

Das ist nicht unbedingt der Fall.

Ce n'est pas nécessairement le cas.

Im Fall der Sprache erben wir jedoch nur die Fähigkeit zu sprechen und zu verstehen auf genetischem Wege; die spezielle Sprache (oder Sprachen), die wir sprechen, wird uns nicht durch genetische, sondern durch kulturelle Übertragung weitergereicht.

Dans le cas du langage, nous héritons pourtant seulement de la capacité de parler et de comprendre par voie génétique ; la langue (ou les langues) particulière(s) que nous parlons, ne nous est (sont) pas transmise(s) par la génétique, mais par la culture.

Falls ich reich werde, kaufe ich das.

Si je deviens riche, je l’achèterai.

Die Regel gilt in diesem Fall weiterhin.

La règle reste valide en ce cas.

Als Weltenbürger kann ich die kulturellen Barrieren zu Fall bringen.

En tant que citoyen du monde je peux faire tomber les barrières des cultures.

Ich für meinen Fall trinke lieber Kaffee statt Tee.

Quant à moi, je préfère le café au thé.

Nehmen Sie einen Regenschirm für den Fall mit, dass es regnet.

Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait.

Der Fall der Berliner Mauer war wahrhaftig ein historisches Ereignis.

La chute du mur de Berlin fut vraiment un événement capital.

Er sagte, er würde uns seine Entscheidung in jedem Fall am Freitag mitteilen.

Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute.

Il dit qu'il nous ferait part de sa décision vendredi sans faute.

In Japan ist das nicht der Fall.

Ce n'est pas le cas au Japon.

Falls es nicht regnet.

Au cas où il ne pleut pas.

Au cas où il ne pleuvrait pas.

In dem Fall haben wir ein Problem...

Dans ce cas, nous avons un problème ...

Falls die Sonne erlischt, stirbt alles Leben.

Si le soleil s'éteignait, toute vie mourrait.

Falls du vorhast mir Geld zu schicken, dann schicke nicht zu wenig.

Au cas où tu aies l'intention de m'envoyer de l'argent, alors ne m'en envoie pas trop peu.

Falls die Welt gerettet wird, ist das nur das Verdienst der Kinder.

Si le monde est sauvé, ce sera grâce aux enfants.

Falls ich nicht kommen kann, werde ich dich anrufen.

Je t'appellerai si jamais je ne peux pas venir.

Falls ich nicht kommen kann, werde ich Sie vorher anrufen.

Dans le cas où je ne pourrais pas venir, je vous appellerai au préalable.

Falls ich meinen Zug verpasse, nehme ich den Bus.

Si je loupe mon train, je prendrai le bus.

Es ist leichter, den Kommunismus in einigen Ländern zu Fall zu bringen als in einigen Köpfen.

Il est plus facile de faire tomber le communisme dans quelques pays que dans certaines têtes.

Wer wird in diesem Fall richten?

Qui va juger cette affaire ?

Dem Amt für zentrale Verwaltungsaufgaben bitten wir in derartigen Fällen zukünftig jeweils eine Durchschrift zukommen zu lassen.

Nous prions le service de l'administration centrale de nous faire, à l'avenir, systématiquement parvenir un double dans de tels cas.

Wir sollten immer einen Sicherheitsgurt tragen, für den Fall eines Unfalls.

Nous devrions toujours mettre une ceinture de sécurité au cas où nous aurions un accident.

Er ist für den schlimmsten Fall gewappnet.

Il est paré au pire.

Wodurch kam es zum Fall der Berliner Mauer?

Comment s'explique la chute du mur de Berlin ?

Genau das ist im Deutschen aber auch der Fall.

Mais c'est aussi exactement le cas en allemand.

Falls der Patient bewusstlos ist, kann seine Familie die Entscheidung treffen.

Au cas où le patient est inconscient, sa famille peut prendre la décision.

Falls es nicht kostenlos ist, sagen Sie mir bitte, wie viel der Katalog und das Porto nach Japan kosten.

Au cas où ça n'est pas gratuit, veuillez me préciser combien coûtent le catalogue et le port pour le Japon.

Je höher der Baum, desto schwerer der Fall.

Plus dure sera la chute.

Der Fall wird geprüft.

Le cas sera examiné.

Zu einem Nikolaus-Outfit gehört auf jeden Fall ein falscher Rauschebart.

Dans un costume de Saint-Nicolas, il y a toujours une fausse barbe touffue.

In diesem Fall hast du recht.

Dans ce cas, tu as raison.

Es ist gefährlich ein großes Schiff zu nahe ans Ufer zu steuern, doch zum Glück ist dann im Fall einer Havarie das Ufer nicht weit.

C'est dangereux de diriger un grand navire près de la côte, mais heureusement, en cas d'avarie, la côte est proche.

Den Aufstieg und Fall großer Reiche hat die Weltgeschichte zur Genüge gesehen, und die Grundmuster ähneln sich.

L'histoire du monde a assisté à suffisamment d'ascensions et de chutes de grands empires, et le schéma se répète.

Auf keinen Fall.

En aucun cas.

Das ist in vielen Fällen wahr.

C'est vrai dans bien des cas.

Diese Regel kann in dem Fall nicht angewendet werden.

Cette règle ne peut pas être utilisée dans ce cas.

Diese Regel ist in jedem Fall anwendbar.

Cette règle est applicable à tous les cas.

Diese Regel ist nicht in jedem Fall anwendbar.

Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.

Was du sagtest, trifft auch für diesen Fall zu.

Ce que tu as dit s'applique également dans ce cas.

Es gibt Fälle, in denen Ehrlichkeit sich nicht auszahlt.

Il y a des cas où l'honnêteté ne paie pas.

Il y a des cas dans lesquels l'honnêteté ne paie pas.

Auf jeden Fall gefällt mir das nicht.

De toute façon, ça ne me plait pas.

Auf diesen Fall trifft diese Regel nicht zu.

Cette règle ne s'applique pas à l'affaire.

Cette règle ne s'applique pas au cas.

In keinem Fall werde ich das tun!

Je ne le ferai en aucun cas !

Das ist nicht immer der Fall.

Ce n'est pas toujours le cas.

Wie oft der Fall bei jungen Männern, ist ihm Geld egal.

Comme c'est souvent le cas chez les jeunes gens, l'argent lui est indifférent.

Eine Vernunftehe schließen heißt in den meisten Fällen, alle seine Vernunft zusammenzunehmen, um die wahnsinnigste Handlung zu begehen, die ein Mensch begehen kann.

Conclure un mariage de raison consiste, dans la plupart des cas, à rassembler toute sa raison pour commettre l'acte le plus fou qu'une personne puisse commettre.

Wie es oft bei jungen Leuten der Fall ist, achtet er nicht sehr auf seine Gesundheit.

Comme c'est souvent le cas pour les jeunes gens, il ne fait pas beaucoup attention à sa santé.

Comme c'est souvent le cas pour les jeunes gens, il ne fait pas beaucoup cas de sa santé.

Du irrst dich, das ist nicht der Fall.

Tu te trompes, ce n'est pas le cas.

Falls dich diese Frage interessiert, schau dir diesen Film bei YouTube an!

Au cas où cette question t'intéresserait, regarde ce film sur YouTube !

In den meisten Fällen wird Modernisierung mit Verwestlichung gleichgesetzt.

La plupart du temps, la modernisation est identifiée à l'occidentalisation.

Fall gelöst!

Cas résolu !

Falls deine Antwort richtig ist, bedeutet das, dass meine falsch ist.

Si ta réponse est correcte, cela signifie que la mienne est incorrecte.

Dans le cas où ta réponse est correcte, cela signifie que la mienne est incorrecte.

Ein leidenschaftlicher Raucher, der immer von der Gefahr des Rauchens für die Gesundheit liest, hört in den meisten Fällen auf - zu lesen.

Un fumeur invétéré qui lit toujours sur le danger de fumer pour la santé, arrête dans la plupart des cas - de lire.

Warum erwartet man, dass ich heute der gleichen Meinung sein sollte wie vor sechs Wochen? In diesem Fall wäre meine Meinung mein Tyrann.

Pourquoi veut-on que je sois aujourd’hui de la même opinion qu’il y a six semaines ? En ce cas, mon opinion serait mon tyran.

Fall doch nicht darauf herein!

Ne te laisse pas avoir !

Ne te fais pas avoir !

Ne te fais pas attraper !

Der Baum stand kurz vor dem Fall.

L'arbre était au bord de tomber.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Il y a des conditions sous lesquelles rompre une promesse ou dire un mensonge sont acceptables.

Il est des cas où il est légitime de rompre une promesse ou de mentir.

Falls jemand eine Meinung hat, so hebe er die Hand.

Que quiconque ait une opinion lève la main !

Falls du meine Hilfe benötigst, dann brauchst du es mir nur zu sagen.

Si tu as besoin de mon aide, il te suffit de me le dire.

Ihr könnt diese Theorie nicht auf diesen Fall anwenden.

Vous ne pouvez pas appliquer cette théorie à ce cas.

Alex’ Mutter fiel kurz vor dem Fall der Berliner Mauer ins Koma.

La mère d'Alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de Berlin.

Es gibt ein paar Fälle, bei denen diese Regel nicht gilt.

Il y a des cas pour lesquels cette règle ne s’applique pas.

Il y a quelques cas auxquels cette règle ne s’applique pas.

Il y a des cas pour lesquels cette règle ne vaut pas.

Er kam zu spät, wie es bei ihm oft der Fall ist.

Il est arrivé en retard, comme c'est souvent le cas avec lui.

In allen Fällen findet die Regel vollständig Anwendung.

Dans tous les cas la règle s'applique dans toute sa rigueur.

Sie sind sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?

Êtes-vous sûr que c'est ce qui convient le mieux ?

Êtes-vous sûre que c'est ce qui convient le mieux ?

Synonyme

Ab­fall:
déchet
déchets
ordures
Ab­stieg:
déchéance
descente
An­ge­le­gen­heit:
problème
question
Cau­sa:
affaire
cas
dossier
Cho­se:
chose
Ding:
chose
donzelle
gosse
truc
Fak­tor:
facteur
Ge­ge­ben­heit:
condition
état de fait
réalité
situation
Ge­gen­stand:
chose
objet
sujet
Ka­sus:
événement
Kern:
noyau
pépin
Kis­te:
caisse
Ma­te­rie:
matière
Pa­ti­ent:
patient
Punkt:
ciron
endroit
point
pois
Rah­men­be­din­gung:
condition générale
Sa­che:
affaire
cause
chose
heure (à l’heure)
sujet
Sach­ver­halt:
circonstance
état de choses
The­ma:
sujet
thème
Um­stand:
circonstance
situation

Sinnverwandte Wörter

Mög­lich­keit:
possibilité

Antonyme

An­stieg:
montée
Ge­nus:
genre
Ge­schlecht:
génération
genre
lignage
lignée
race
sexe
Zahl:
chiffre
nombre

Französische Beispielsätze

  • Venez vite s'il vous plaît ! Une connaissance a fait une chute et ne bouge plus. Je pense qu'elle est morte.

  • Un couple anglo-australien a trouvé la mort dans une chute au Portugal après avoir tenté de prendre un selfie depuis un mur de 30 mètres de haut surplombant la plage.

  • Une chute de neige nocturne fit resplendir les montagnes, tôt le matin, d'un éclat blanc.

  • Mon chat a fait une chute du cinquième étage et s'en est sorti indemne.

  • « Si tu tombes, c'est la chute. Mais si tu chutes, c'est la tombe ! », a dit Arnaud Vannay.

  • Il n'aura été que le petit domino qui aura entraîné la chute d'un empire déjà au bord du gouffre.

  • Personne n'a survécu à la chute de l'avion.

  • Tout le monde a salué la chute du sombre régime stalinien.

  • Tom a fait une chute mortelle.

  • La guerre froide se termina en même temps que la chute de l'URSS.

  • La motivation d'une opération à terme est souvent une assurance contre une augmentation de prix ou bien une chute de prix.

  • Elle a été la seule à survivre à la chute.

  • La température chute.

  • En cas de chute, tout est de bien tomber.

  • Sa négligence a précipité sa chute.

  • Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.

  • Une guerre nucléaire signifierait la chute de l'humanité.

  • Après cette chute, elle a de la chance d'être en vie.

  • Une chute de pierres a bloqué la route.

  • La chute des taux d'intérêt a stimulé le marché automobile.

Übergeordnete Begriffe

Be­we­gung:
mouvement
Seil:
corde

Untergeordnete Begriffe

Ab­la­tiv:
ablatif
Ak­ku­sa­tiv:
accusatif
Al­la­tiv:
allatif
Brand­fall:
cas d'incendie
Da­tiv:
datif
Ein­zel­fall:
cas d'espèce
cas isolé
cas particulier
Es­siv:
essif
Ge­ni­tiv:
génitif
Glücks­fall:
bonne fortune
coup de bol
coup de chance
In­s­t­ru­men­tal:
cas instrumental
instrumental
Klä­ger:
accusateur
Knie­fall:
révérence
Kri­mi­nal­fall:
affaire criminelle
Lo­ka­tiv:
locatif
Medizin:
médecine
Mo­dell­fall:
cas modèle
Mord­fall:
affaire de meurtre
No­mi­na­tiv:
nominatif
Not­fall:
urgence
Par­ti­tiv:
partitif
Pfle­ge­fall:
personne nécessitante des soins
Schnee­fall:
chute de neige
Un­fall:
accident
Was­ser­fall:
cascade
chute d'eau
Wem­fall:
datif
Wen­fall:
accusatif
Wer­fall:
nominatif
Wes­fall:
génitif
Wes­sen-Fall:
génitif

Fall übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Fall. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Fall. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1030, 349833, 356106, 358213, 360758, 363246, 365431, 365531, 366390, 366411, 370463, 371847, 373534, 396232, 398645, 406400, 413561, 413987, 444515, 484266, 497262, 497263, 499015, 502645, 522136, 523992, 576308, 606205, 608672, 623038, 705590, 718162, 738181, 778369, 802776, 822559, 823282, 923157, 926283, 927543, 929658, 932291, 933949, 934405, 936473, 967313, 972483, 981024, 992532, 1031313, 1044976, 1045295, 1048964, 1061775, 1082963, 1089432, 1103253, 1106703, 1109423, 1115058, 1164969, 1234256, 1243978, 1244423, 1262261, 1289330, 1366877, 1402984, 1409780, 1421128, 1517765, 1517768, 1528299, 1547124, 1549365, 1555009, 1593890, 1763515, 1768934, 1786306, 1786672, 1796572, 1809541, 1832544, 1860349, 2002825, 2161530, 2168450, 2184349, 2185706, 2385426, 2420184, 2504623, 2601112, 2805943, 2927160, 3043673, 3120808, 3211513, 3257294, 6934042, 7074684, 3601143, 8819989, 9299909, 9621089, 1949413, 10607277, 10769603, 1086737, 1071520, 1032671, 895493, 893559, 870756, 865909, 545394, 544902, 463567 & 458561. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR