Was heißt »En­gel« auf Esperanto?

Das Substantiv En­gel lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • anĝelo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Menschen sind schlafende Engel, und Engel sind Gestalten, die wach sind.

Homoj estas dormantaj anĝeloj, kaj anĝeloj estas personoj kiuj vekiĝis.

„Maria behauptet, ein Engelsmedium zu sein und mit einem Engel namens John in Verbindung zu stehen, der sie vor Tippfehlern und dergleichen warne.“ – „Das muss ein sehr orthographischer Engel sein.“

?Manjo asertas, ke ŝi estas mediumo por anĝeloj kaj havas kontakton kun anĝelo nomata John, kiu avertas ŝin pri tajperaroj kaj similaĵoj.“ – „Tiu ŝajne estas anĝelo tre ortografia.“

Du bist ein Engel!

Vi estas anĝelo!

Du bist ein Engel von einem Kind.

Vi estas anĝela infano.

Ich habe deine Mutter auf Facebook kennengelernt. Wenn also Facebook nicht existieren würde, dann würdest du auch nicht existieren, mein kleiner Engel.

Mi ekkonis vian patrinon per Facebook. Do se Facebook ne ekzistus, vi ankaŭ ne ekzistus, mia eta anĝelo.

Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.

Serĉu por vi anĝelon kiu estas same senkulpa kiel vi, ĉar mi estas la diablo kiel vi montris al mi dum la pasintaj tagoj.

Wenn du kein Stern am Himmel sein kannst, sei ein Engel im Haus.

Se vi ne povas esti stelo en la ĉielo, estu anĝelo en la domo.

Ein zufriedener Mensch ist ein Engel im Haus.

Kontenta homo estas anĝelo en la domo.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

Mi renkontis vian patrinon ĉe Vizaĝlibro. Do se Vizaĝlibro ne ekzistus, ankaŭ vi ne ekzistus, mia anĝeleto.

Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.

Dormanta infano estas kiel anĝelo.

Ich liebe dich, mein Engel.

Mi amas vin, anĝelino mia.

Manche Menschen sind Engel, manche davon wissen es gar nicht.

Kelkaj homoj estas anĝeloj, kelkaj el ili ne scias tion.

Wie ein Engel ausschauen ist leichter, als einer sein.

Aspekti kiel anĝelo estas pli simple, ol esti anĝelo.

Pli simplas aspekti anĝelo, ol esti anĝelo.

Sie ist ein Engel unter Menschen, aber zuhause ein Teufel.

Inter homoj ŝi estas anĝelo, sed hejme ŝi diablas.

Inter homoj afabla, en la hejmo diabla.

Gabriel ist nur einer der Engel Gottes.

Gabrielo estas nur unu el la anĝeloj de Dio.

Ein Engel ist ein geistiges Wesen, das Gott unterstützt und dient, auch Göttern in vielen religiösen Überlieferungen.

Anĝelo estas spirita estulo, kiu asistas kaj servas al Dio, aŭ la gedioj en multaj religiaj tradicioj.

Er spricht wie ein Engel.

Li parolas kiel anĝelo.

Du bist wirklich ein Engel!

Vi vere estas anĝelo!

Was ist die Weisheit eines Buches gegen die Weisheit eines Engels?

Kio estas la saĝo de libro kompare kun la saĝo de anĝelo?

Lange betrachtete sie das Gesicht der Schwester, so als wäre es das Gesicht eines himmlischen Engels.

Ŝi rigardadis la vizaĝon de la fratino, kvazaŭ ĝi estus la vizaĝo de ĉiela anĝelo.

Schick mir einen Engel!

Sendu anĝelon al mi!

Heute früh habe ich einen Engel gesehen.

Ĉi-matene mi vidis anĝelon.

Du siehst aus wie ein Engel.

Vi aspektas kiel anĝelo.

Ich schaute aufs Wasser, wo, zwischen den Spiegelbildern von Wolken und Bäumen, ein zweites Mal ihre Gestalt zu sehen war – so als sei sie ein Engel, der lautlos durch den tiefblauen Himmels schwebt.

Mi rigardis al la akvo, kie, inter la spegulaĵoj de nuboj kaj arboj, duan fojon videblis ŝia figuro – kvazaŭ anĝelo, kiu sensone ŝvebas tra la bluanta ĉielo.

Ohne Rettung war ich verloren, Roderich, wär’ ich in eines Engels Hände nicht gefallen.

Mi estus nun sensave pereinta, se ne kaptita de anĝelaj manoj.

Schlaf süß, ich hoffe, du wirst von Engeln träumen.

Dolĉajn sonĝojn, mi esperas, ke vi sonĝos pri anĝeloj.

Ein Kind ist ein Engel, dessen Flügel schrumpfen, während die Beine wachsen.

Infano estas anĝelo, kies flugiloj ŝrumpas, dum la kruroj kreskas.

Sie ist ein Engel.

Ŝi estas anĝelo.

Gute Nacht! Schlaf gut und träum schön von Sternen und Engeln!

Bonan nokton! Dormu bone, sonĝu bele vi pri steloj kaj anĝeloj!

Ich neige den Kopf, um nach oben zu sehen, und während ich die steinerne Kuppel betrachte, lausche ich dem Lied eines Engels.

Mi klinas la kapon por vidi alten kaj rigardante la ŝtonkupolon aŭskultas la kanton de anĝelo.

Nicht jeder Enkel ist ein Engel. Manchmal sind die Enkel Bengel.

Ne ĉiu nepo estas anĝelo. Foje la nepoj estas friponetoj.

Ich bin schon ein grüner Engel.

Mi jam estas verda anĝelo.

Niemand lebt ohne Mängel, wir sind Menschen, keine Engel.

Neniu vivas sen difektoj, ni estas homoj, ne anĝeloj.

Rauch vertreibt die Bienen, Sünde die Engel.

Fumo forpelas la abelojn, peko la anĝelojn.

Du bist mein Engel.

Vi estas mia anĝelo.

Die Engel, die nennen es Himmelsfreud, die Teufel, die nennen es Höllenleid, die Menschen, die nennen es – Liebe!

La anĝeloj nomas ĝin ĉiela ĝojo, la diabloj nomas ĝin infera sufero, la homoj nomas ĝin – amo!

Wer einen Engel sucht und nur auf die Flügel schaut, könnte eine Gans nach Hause bringen.

Kiu serĉas anĝelon kaj atentas nur la flugilojn, riskas kunporti anseron hejmen.

Dämonen lärmen. Engel verrichten still ihr Werk.

Demonoj bruas. Anĝeloj senbrue plenumas sian taskon.

Ich habe da, wo mein Herz spricht, nicht das Bedürfnis zu einem Engel zu sprechen. Mich bedrücken Vollkommenheiten. Mängel, die ich menschlich begreife sind mir sympathisch, selbst dann, wenn ich unter ihnen leide.

Kie mia koro parolas, mi ne bezonas paroli kun anĝelo. Min premas perfektecoj. Difektoj, kiujn mi komprenas kiel homo, estas simpatiaj al mi, eĉ se ili suferigas min.

Du du bist der gefallene Engel. Das ewige Fallen über dem Tod. Das endlose Fallen aus dem Tod in den Tod. Verzaubere das Universum mit deiner Stimme. Halte dich fest an deiner Stimme, Verzauberer der Welt. Singend wie ein Blinder in Ewigkeit verloren.

Vi vi estas la falinta anĝelo. La eterna falado super morto. La senfina falado el morto en morton. Ensorĉu la universon per via voĉo. Tenu vin je via voĉo, ensorĉanto de la mondo. Kantante kiel blindulo perdita en eterno.

Ich erinnere mich, dass ich eines Tages gegen das Fenster krachte und auf den Flügeln eines Engels träumend erwachte. Und ich sagte zu ihm: „Noch fünf Minuten.“

Mi memoras, ke mi iam frakasiĝis kontraŭ la fenestro kaj vekiĝis sonĝante sur la flugiloj de anĝelo. Kaj mi diris al li: "Kvin pliajn minutojn."

Damals verliebte ich mich in einen Engel. Später stellte sich heraus, dass er ein Teufel ist.

Tiutempe mi enamiĝis al anĝelo. Poste evidentiĝis, ke ĝi estas diablo.

Angela ist kein Engel.

Angela ne estas anĝelo.

Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel.

Virino estas la plej perfekta el ĉiuj estaĵoj. Ŝi estas estaĵo transira inter homo kaj anĝelo.

Esperanto ist nicht die Sprache der Engel, noch die Sprache der Zukunft. Esperanto ist meine Sprache, unsere Sprache, und wir können es verwenden, heute, hier und jetzt.

Esperanto ne estas la lingvo de la anĝeloj nek la lingvo de la estonteco. Esperanto estas mia lingvo, nia lingvo, kaj ni povas uzi ĝin hodiaŭ, ĉi tie kaj nun.

Maria half den Armen und Notleidenden wie ein barmherziger Engel.

Manjo helpis la kompatindulojn kaj malriĉulojn kiel kompatema anĝelo.

Auf Toms Küchenfensterbank steht eine Figur, welche einen schlafenden Engel darstellt.

Sur la kuirejfenestra breto de Tomo staras figuro, kiu reprezentas dormantan anĝelon.

Schläft denn unser Engel schon?

Ĉu do nia anĝelo jam dormas?

An der Decke der Kirche hängt ein schwebender Engel.

De la preĝeja plafono pendas ŝvebanta anĝelo.

Auch Sie sind kein Engel.

Ankaŭ vi ne estas anĝelo.

Ohne dich bin ich wie ein Engel ohne Flügel.

Sen vi mi estas kiel anĝelo sen flugiloj.

Der Schmerz ist ein heiliger Engel, und durch ihn sind die Menschen größer geworden als durch alle Freuden dieser Welt.

La doloro estas sankta anĝelo, kaj pro ĝi la homoj pligrandiĝis multe pli ol pro ĉiuj ĝojoj de ĉi tiu mondo.

In ihrem Traum erschien ihr das Angesicht eines Engels.

En ŝia revo antaŭ ŝi aperis la vizaĝo de anĝelo.

Mit dem milden Lächeln eines Engels sah sie mich an.

Ŝi rigardis min kun la milda rideto de anĝelo.

Ist er ein Dämon oder ein Engel?

Ĉu li estas demono aŭ anĝelo?

„Maria, mein Engel, ich bitte dich, ich flehe dich an auf Knien: Erfülle mir nur einen Wunsch! Lass mich das Auto waschen!“ – „Nein, das ist nun wirklich ausgeschlossen, Tom, mein Schatz. Du musst dich schonen!“

"Manjo, mia anĝelo, mi surgenue petegas vin plenumi nur unu deziron mian! Lasu min lavi la aŭton!" – "Ne, tio simple ne eblas, kara Tomo. Vi restu tute kvieta!"

Karl Marx und Friedrich Engels hofften, die deutsche bürgerliche Revolution würde das unmittelbare Vorspiel einer proletarischen Revolution sein. Diese Hoffnung erfüllte sich nicht.

Karl Marx kaj Friedrich Engels esperis, ke la germana burĝa revolucio estos senpera antaŭludo de revolucio proletara. Tiu espero ne realiĝis.

Glaubst du an Engel?

Ĉu vi kredas je anĝeloj?

Ich glaube, dass sie jetzt bereits schläft wie ein Engel.

Mi kredas, ke ŝi nun jam dormas kiel anĝelo.

Ich bin so leicht wie eine Feder, ich bin so glücklich wie ein Engel, ich bin so froh wie ein Schuljunge. Mir schwindelt wie einem Betrunkenen. Allen frohe Weihnachten! Ein glückliches neues Jahr der ganzen Welt.

Mi estas tiel malpeza kiel plumo, mi estas tiel feliĉa kiel anĝelo, mi estas tiel gaja kiel lerneja knabo. Mi estas tiel vertiĝa kiel ebriulo. Bonan Kristnaskon al ĉiuj! Feliĉan Novjaron al la tuta mondo.

Sie war wie ein Engel.

Ŝi estis kiel anĝelo.

Ŝi similis al anĝelo.

Mit einem Engel streite man nicht.

Kun anĝelo oni ne disputas.

Ich glaube, ein Engel wacht über mich.

Mi kredas, ke anĝelo gardas min.

Wenn man ein Engel ist, warum sollte man sich dann wünschen, eine Stubenfliege zu sein?

Se oni estas anĝelo, kial do oni volus esti dommuŝo?

Mir von Anfang an klar, dass du kein Engel bist.

Dekomence mi konsciis, ke vi ne estas anĝelo.

Engel und Dämonen warten die Nacht ab, um in unsere Träume einzutreten.

Anĝeloj kaj demonoj atendas la nokton por eniri en niajn sonĝojn.

„Trinken Engel eigentlich auch Bier?“ – „Nur, wenn sie aus Bayern kommen.“

?Ĉu ankaŭ anĝeloj trinkas bieron?“ – „Nur se ili devenas de Bavario.“

In das Haus, in das kein Gast tritt, tritt auch kein Engel.

En domon, en kiun ne eniras gasto, ankaŭ ne eniras anĝelo.

Wir sind Engel mit nur einem Flügel. Um fliegen zu können, müssen wir uns umarmen.

Ni estas anĝeloj kun nur unu flugilo. Por kapabli flugi ni devas brakumi unu la alian.

Dieses Band, das uns verbindet, ist unsichtbar von Engeln gewoben und mit Liebe durchwirkt.

Tiu interligo, kiu kunigas nin, estas nevideble teksita de anĝeloj kaj aganta kun amo.

Euer Sohn ist ein Engel.

Via filo estas anĝelo.

Tom hielt Maria für einen Engel, doch in Wirklichkeit war sie eine Teufelin.

Tomo kredis Manjon anĝelo, sed fakte ŝi estis diablino.

Musik ist die Sprache der Engel.

La muziko estas la lingvo de anĝeloj.

Nach dem Tod von Herodes erschien Josef ein Engel des Herrn im Traum.

Post la morto de Herodo anĝelo de la Sinjoro aperis al Jozefo en sonĝo.

„Bist du ein Engel?“ – „Ja“, antwortete der Engel.

"Ĉu vi estas anĝelo?" – "Jes", respondis la anĝelo.

"Ĉu vi estas anĝelo?" – "Jes", la anĝelo respondis.

Tom malte Maria als Engel.

Tomo pentris Manjon kiel anĝelon.

Jeder kann ein Teufel sein. Jeder kann ein Engel sein. Jeder. Gerade ich.

Ĉiu povas esti diablo. Ĉiu povas esti anĝelo. Ĉiu. Antaŭ ĉio mi.

Tom ist ein Engel.

Tom estas anĝelo.

Warum können Engel fliegen?

Kial la anĝeloj povas flugi?

Kial la anĝeloj kapablas flugi?

Haben Sie schon mal einen Engel gesehen?

Ĉu vi iam vidis anĝelon?

Ihr Gesicht gleicht dem eines Engels: wir sind froh, dass sie keine Flügel hat.

Ŝia vizaĝo similas tiun de anĝelo: ĝojigas nin, ke ŝi ne havas flugilojn.

Die Leute haben recht, wenn sie sagen, dass Musik die Sprache der Engel ist.

La homoj pravas, kiam ili diras, ke muziko estas la lingvo de anĝeloj.

Sie glich einem traurigen Engel.

Ŝi similis al malĝoja anĝelo.

Ein Engel ist jemand, den Gott uns ins Leben schickt, unerwartet und unverdient, damit er uns, wenn es ganz dunkel ist, ein paar Sterne anzündet.

Anĝelo estas iu, kiun Dio sendas al ni en la vivon, neatendite kaj nemeritite, tiel, ke kiam estas tre mallume, li lumigas al ni kelkajn stelojn.

Alle Jahre wieder ... kommt ein kleiner Engel, der mich daran erinnert, allen lieben Menschen ein frohes Fest und ein glückliches neues Jahr zu wünschen.

Ĉiujare ree ... venas malgranda anĝelo, kiu memorigas min deziri al ĉiuj karaj homoj ĝojan festion kaj feliĉan novan jaron.

Meine Großmutter hat mir so lange eingeredet, das Christkind sei ein Engel mit langem weißen Haar, bis ich mir ganz sicher war, dass es einmal an meinem Fenster vorbeigeflogen ist.

Mia avino persvadis min, ke la Kristo-infano estas anĝelo kun longaj blankaj haroj ĝis mi estis tute certa, ke ĝi flugis preter mia fenestro.

Ein Baby ist ein Engel, dessen Flügel schrumpfen, während die Beine wachsen.

Bebo estas anĝelo, kies flugiloj ŝrumpas dum la kruroj kreskas.

Im Himmel ist ein Engel nichts Besonderes.

Anĝelo estas nenio speciala en la ĉielo.

Fröhlich soll mein Herze springen dieser Zeit, da vor Freud alle Engel singen.

Flugu koro per ĝojflugiloj en tiu tempo, ĉar kantas ĉiuj anĝeloj ĝoje.

Der Arzt hat in den Augen des Kranken ein dreifaches Gesicht: das eines Engels, wenn er ans Krankenbett tritt, das eines Gottes, wenn er geholfen hat, und das eines Teufels, wenn er die Rechnung schickt.

La kuracisto havas trioblan vizaĝon en la okuloj de la paciento: tiu de anĝelo, kiam li venas al la litrando, tiu de dio, kiam li helpis, kaj tiu de diablo, kiam li sendas la fakturon.

Es fliegt ein Engel durch das Zimmer.

Traflugis anĝelo preter orelo.

„Bist du ein Engel?“ fragte Michael. – „Nein, ich bin kein Engel. Ich bin Schwester Anna, und ich arbeite hier im Krankenhaus. Schön, dass Sie endlich wach sind! Ich hole den Doktor.“

?Ĉu vi estas anĝelo?” demandis Miĥaelo. – „Ne, mi ne estas anĝelo. Mi estas Fratino Anjo, kaj mi laboras ĉi tie en la malsanulejo. Estas ĝojo, ke vi fine vekiĝis! Mi venigos la doktoron.”

„Nur Vögel haben Federn.“ – „Und Engel? Ich dachte, die hätten auch welche.“

"Nur birdoj havas plumojn." “Kio pri anĝeloj? Mi pensis, ke ankaŭ ili ilin havas."

Wird man, wenn man stirbt, ein Skelett oder ein Engel?

Kiam oni mortas, ĉu oni iĝas skeleto aŭ anĝelo?

Ĉu oni mortinte iĝas skeleto aŭ anĝelo?

Ich wünsche mir aus tiefstem Herzen einen Engel für dich, der deine Seele liebevoll behandelt, deine Tränen aufnimmt und dir Kraft gibt.

El la fundo de mia koro mi deziras por vi anĝelon, kiu traktas vian animon ame, sorbas viajn larmojn kaj donas al vi forton.

Ein eifersüchtiger Mann zu seiner Ehefrau: Ist dir denn nicht bewusst, du Teufel, dass du schön bist wie ein Engel?

Ĵaluza viro al sia edzino: Ĉu vi ne rimarkas, vi diablo, ke vi estas bela kiel anĝelo?

Ich bin ein Engel.

Mi estas anĝelo.

Synonyme

Ba­by:
bebo
Che­rub:
kerubo
Ha­se:
leporo
Kätz­chen:
kateto
Knud­del­bär:
plusxurset
Maus:
muso
Schatz:
trezoro
Schne­cke:
heliko
Spatz:
pasero
Sü­ße:
dolĉeco
dolĉo

Sinnverwandte Wörter

Iris:
iriso
Mer­kur:
Merkuro

Esperanto Beispielsätze

  • Ĉe virinoj ekzistas du ebloj: virino estas aŭ anĝelo – aŭ ŝi ankoraŭ vivas.

  • Vi estas, kia anĝelo.

  • Kontentigi ĉiujn eĉ anĝelo ne povas.

Übergeordnete Begriffe

Mensch:
homo
mensch­lich:
homeca
humana
Per­son:
persono

Untergeordnete Begriffe

Che­rub:
kerubo
Schutz­en­gel:
gardanĝelo
Se­raph:
serafo

En­gel übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Engel. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Engel. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 3847432, 5234552, 361, 373105, 485207, 559157, 608251, 608254, 712000, 913903, 948858, 1038027, 1038028, 1054810, 1144014, 1192529, 1267145, 1284196, 1295264, 1301784, 1431203, 1438375, 1547131, 1663797, 1683236, 1744929, 1789820, 1851626, 1985526, 1992293, 2058274, 2089242, 2134245, 2163223, 2187569, 2280741, 2299705, 2389753, 2432416, 2474711, 2482906, 2707720, 2721851, 2727025, 2746972, 2766758, 2769177, 2769178, 2804644, 2813835, 2901339, 2915302, 2998429, 3005525, 3389138, 3406216, 3544876, 3574496, 3586423, 3715390, 4043939, 4059529, 4090807, 4246255, 4533640, 4971448, 5305767, 5382998, 5502144, 5673170, 5797705, 5984503, 6051121, 6094311, 6168818, 6170366, 6361366, 6642753, 6738498, 6795806, 7350526, 7775193, 8367856, 8407486, 8492960, 8622188, 8907745, 9026252, 9139771, 9721757, 9755429, 9976887, 10020318, 10089561, 11075682, 11121490, 11138291, 4279235, 4644453 & 550685. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR