Was heißt »Schatz« auf Esperanto?
Das Substantiv Schatz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
- trezoro
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Ich liebe dich, mein Schatz.
Mi amas vin, mia kara.
Mi amas vin, karulino.
Die Piraten vergruben den Schatz in der Erde.
La piratoj enterigis la trezoron.
Der Schatz war auf der Insel vergraben.
La trezoro estis enterigita sur la insulo.
Sie durchkämmten die Wüste auf der Suche nach einem vergrabenen Schatz.
Ili traserĉis la dezerton, serĉante enterigitan trezoron.
Sie haben die ganze Wüste gesäubert auf der Suche nach dem verborgenen Schatz.
Ili traserĉis la tutan dezerton, serĉante la kaŝitan trezoron.
Wenige Schätze sind so viel wert wie ein weiser und hilfreicher Freund.
Malmultaj trezoroj estas tiel valoraj, kiel unusola saĝa kaj helpopreta amiko.
Ein treuer Freund ist der schönste Schatz.
Amiko fidela estas trezoro plej bela.
Der Schatz ist noch im Wald unter einem Baum vergraben.
La trezoro estas ankoraŭ enterigita en la arbaro sub arbo.
Ein versprochener Schatz hat keinen Wert.
Promesita trezoro estas sen valoro.
Wir wissen nicht, wo die Schätze versteckt sind.
Ni ne scias kie la trezoroj estas kaŝitaj.
Fröhliche Weihnachten, mein Schatz!
Feliĉan Kristnaskon, mia trezoro!
"Sagen Sie mir, Eure Exzellenz", fragte plötzlich der Pharao, "welchen Nutzen erbringen diese Schätze an diesem finsteren Ort?"
"Diru al mi, via ekscelenco", demandis subite la faraono, "kian utilon alportas ĉi tiuj trezoroj, ŝlositaj en tiu ĉi malluma loko?"
Sie bewahren also diese Schätze hier auf für eine Zeit, in der ein Unglück Ägypten bedrücken wird?
Vi do konservas ĉi tiujn trezorojn por tempo, en kiu malfeliĉo premos Egiption?
Bei Erfolgen demütig bleiben, ist ein christlicher Schatz.
Resti humila okaze de sukcesoj estas kristana regulo.
Nimm den Schatz und behüte ihn gut!
Prenu la trezoron kaj gardu ĝin bone.
Er hat zugegeben, dass er den Schatz gestohlen hatte.
Li konfesis, ke li ŝtelis la trezoron.
Er gab zu, den Schatz gestohlen zu haben.
Li konfesis esti ŝtelinta la trezoron.
Vieles ist verloren, doch auch das, was geblieben ist, ist ein wertvoller Schatz.
Multo estas perdita, sed ankaŭ tio, kio restis, estas valora trezoro.
Dies ist ein unschätzbarer Schatz für die Menschheit.
Tiu ĉi estas netaksebla trezoro por la homaro.
Man sagt, dass ein Schatz hier in der Gegend vergraben ist.
Onidire, trezoro estas enterigita en ĉi tiu regiono.
Von dem, was Pizarro über den Schatz der Inka hörte, stimmte vieles.
Multo, kion Pizarro estis aŭdinta pri la trezoro de la inkaoj, veris.
Tom hat endlich die Stelle entdeckt, an welcher der Schatz verborgen war.
Tomo finfine malkovris la lokon, kie la trezoro estis kaŝita.
Und jetzt noch eine Bitte: Nenn mich nicht Schatz!
Kaj jen ankoraŭ peto: ne nomu min trezoro!
Ich habe einen Schatz gefunden.
Mi trovis trezoron.
Schätze deine Größe nicht nach deinem Schatten.
Taksu vian alton laŭ via ombro.
Ach, ich danke dir, mein Schatz!
Aĥ, mi dankas al vi, mia kara.
Aĥ, dankon al vi, kara mia.
Wenn Fernsehabende daheim wieder Konjunktur haben, holen die Sender ihre Schätze hervor.
Kiam hejmaj televidaj vesperoj denove iĝas allogaj, la televidaj stacioj aperigas siajn trezorojn.
Da weint ich nicht! Nicht in ohnmächt’gen Tränen goss ich die Kraft des heißen Schmerzes aus, in tiefer Brust wie einen teuern Schatz verschloss ich ihn und dachte nur auf Taten.
Mi ne ploris tiam! La brulantan doloron mi ne elverŝis en larmoj senpotencaj, sed, kvazaŭ trezoron valoran, enfermis ĝin profunde en la sino, pensante nur pri agoj.
Diesen alten Gedichtband bewahrt Tom auf wie einen Schatz.
Tiun malnovan poemaron Tom konservas kiel trezoron.
Gute Nacht, Schatz!
Bonan nokton, karulino.
Es gibt keinen wertvolleren Schatz als ein Kind.
Ne ekzistas pli valora trezoro ol infano.
Tom beendete seine Suche nach dem Schatz und ging nach Hause zurück.
Tomo ĉesis serĉi la trezoron kaj reiris hejmen.
Tom kann sich nicht erinnern, wo er den Schatz vergraben hat.
Tom ne povas memori, kie li enterigis la trezoron.
Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.
Kie la trezoro kaŝiĝas restas mistero.
Schätze den Freund, doch schlag auch nicht den Feind!
Amikon ŝatu, malamikon ne batu!
Schlaf ein, mein lieber Schatz!
Ekdormu, mia kara trezoro!
Schatz, ich liebe dich!
Karulo, mi amas vin!
Karulino, mi amas vin!
Eine schöne Frau gefällt den Augen, eine gute dem Herzen, die eine ist ein Kleinod, die andere ein Schatz.
Bela virino plaĉas al la okuloj, bona plaĉas al la cerbo, la unua estas juvelo, la alia estas trezoro.
Wie geht es dir, mein lieber Schatz?
Kiel vi fartas, karulino?
Ich liebe dich, Schatz!
Mi amas vin, karulino!
Ich dachte, ich hätte einen Schatz gefunden, aber es war nur ein Geocache.
Mi kredis, ke mi trovis trezoron, sed mi trovis nur geokaŝujon.
Es wird angenommen, dass der Schatz irgendwo im Berg vergraben liegt.
Oni kredas, ke la trezoro estas enterigita ie en la monto.
Hallo, Schatz! Ich bin zu Hause!
Saluton kara, mi alvenis hejmen.
Nicht jetzt, Schatz!
Nun ne, kara.
Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.
Elektraj lampoj, kaŝitaj malantaŭ plafono el lakte blanka, diafana vitro, ĵetis mildan lumon sur la trezorojn de la muzeo.
Es tut mir leid, mein Schatz.
Pardonon, karulo.
Klar, Schatz!
Certe, mia kara!
Sie teilten die wertvollen Schätze, die der Zwerg in seiner Höhle gesammelt hatte.
Ili dividis la grandajn trezorojn, kiujn la nano kolektis en sia kaverno.
Du bist mein süßer Schatz.
Vi estas mia karulino.
Ich konnte dich nicht deutlich hören. Bist du jetzt ein Mensch ohne Schatz oder ein Mensch ohne Herz?
Mi ne aŭdis vin klare: ĉu vi senkaruliĝis aŭ senkoruliĝis?
Hallo, mein Schatz.
Saluton, plejamato.
Ein Paar entdeckte in Kalifornien zufällig einen Schatz von tausendvierhundert Goldmünzen.
Homparo hazarde malkovris trezoron 1400-ormoneran en Kalifornio.
Wir suchten nach vergrabenen Schätzen.
Ni serĉis enterigitajn trezorojn.
Die Muttersprache ist ein unersetzlicher Schatz.
La gepatra lingvo estas neanstataŭigebla trezoro.
Ich habe eine Überraschung für dich, Schatz.
Mi havas surprizon por vi, karulino mia.
Mi havas surprizon por vi, karulo mia.
Mi havas surprizon por vi, kara.
„Maria, mein Engel, ich bitte dich, ich flehe dich an auf Knien: Erfülle mir nur einen Wunsch! Lass mich das Auto waschen!“ – „Nein, das ist nun wirklich ausgeschlossen, Tom, mein Schatz. Du musst dich schonen!“
"Manjo, mia anĝelo, mi surgenue petegas vin plenumi nur unu deziron mian! Lasu min lavi la aŭton!" – "Ne, tio simple ne eblas, kara Tomo. Vi restu tute kvieta!"
Der Schatz, den wir suchen, versteckt sich gerade in dem, was wir auf dem Lebensweg übersehen.
La trezoro, kiun ni serĉas, sin kaŝas ĝuste en tio, kion ni preteratentas sur la vivovojo.
Als sie die Platte anhoben, entdeckten sie den Schatz.
Levante slabon, ili malkovris trezoron.
Der Vater zwang ihn, alle diese Schätze wegzuwerfen.
La patro devigis lin forĵeti ĉiujn ĉi trezorojn.
Ich glaube, dass Tom einen lieben Schatz hat.
Mi kredas, ke Tomo jam havas karulinon.
In dem antiken Grab wurde ein eingegrabener Schatz gefunden.
Ene de la antikva tombo estis trovita trezoro enterigita.
Schon Goethe sprach über Weltliteratur. Zamenhof wünschte, dass die menschliche Sprache diesen Schatz für alle Völker wertschätzen soll.
Jam Goethe parolis pri mondliteraturo. Zamenhof deziris, ke homara lingvo valorigu tiun trezoron por ĉiuj popoloj.
Im Zuge des Wiederaufbaus wurde dieser industriearchitektonische Schatz mustergültig restauriert.
Dum la rekonstruo oni en modela maniero restaŭris tiun juvelon de la industria arkitekturo.
Man glaubte, dass der Schatz weiterhin irgendwo in den Bergen verborgen blieb.
Oni kredis, ke la trezoro plu restis kaŝita ie en la montaro.
Wir müssen sprechen, Schatz.
Ni parolu, karulino.
Schatz, wo bist du jetzt?
Karulino, kie vi estas?
Karulo, kie vi estas?
Gute Nachbarn sind ein echter Schatz.
Bonaj najbaroj estas vera trezoro.
Tom suchte nach dem Schatz, fand ihn aber nicht.
Tomo serĉis la trezoron, sed ne trovis ĝin.
Tomo serĉadis, sed ne trovis la trezoron.
Hör auf, mich Schatz zu nennen!
Finu nomi min karulino!
Wissen ist ein Schatz, der seinen Besitzer überallhin begleitet.
Scio estas trezoro, kiu akompanas sian posedanton ĉien.
Unsere größten Ängste sind die Drachen, die unsere tiefsten Schätze bewahren.
Niaj plej grandaj timoj estas la drakoj, kiuj gardas niajn plej profundajn trezorojn.
Du siehst jemandem sehr ähnlich, den ich kenne, Schatz.
Vi tre similas al iu, kiun mi konas, kara.
Warum hast du dich denn sogar vor mir versteckt, Schatz?
Kial vi kaŝiĝis eĉ de mi, kara?
Ja, mein Schatz.
Jes, karulo mia.
Hat Tom dir je gesagt, wo der Schatz vergraben ist?
Ĉu Tomo iam diris al vi, kie estas la trezoro enterigita?
Wir suchen einen Schatz.
Ni serĉas trezoron.
Dieser Ball ist jenes Jungen Schatz.
Ĉi tiu pilko estas la trezoro de tiu knabo.
Des einen Müll ist des anderen Schatz.
La rubaĵo de unu estas la trezoro de alia.
Ich will über meinen Schatz sprechen.
Mi volas paroli pri mia karulo.
Die menschliche Stimme ist ein unschätzbarer Schatz.
La homa voĉo estas netaksebla trezoro.
Staunen ist ein kostbarer Schatz, der sich nur da öffnet, wo die Selbstverständlichkeit noch nicht existiert.
Mirego estas altvalora trezoro, kiu malfermiĝas nur tie, kie la memkompreneblaĵo ankoraŭ ne ekzistas.
Du hast recht, mein Schatz.
Vi pravas, karulino mia.
Schatz, der Kaffee ist fertig.
Karulino, la kafo pretas!
Karulo, la kafo pretas!
Mia kara, la kafo estas preta!
Was kann ich für dich tun, mein Schatz?
Kion mi povas fari por vi, karulo?
Wer viele Schätze anhäuft, hat viel zu verlieren.
Kiu amasigas multajn riĉaĵojn, tiu havas multon por perdi.
Kiu amasigas multajn riĉaĵojn, povas perdi multon.
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege: Der erste ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut. Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist fähig zu herrschen.
Mi havas tri trezorojn, kiujn mi gardas kaj flegas: la unua estas amo, la dua estas ŝparemo, kaj la tria estas humileco. Nur la amantoj estas kuraĝaj, nur la ŝparemaj kapablas regi.
Synonyme
Esperanto Beispielsätze
Gloro kaj honoro estas ofte nur duba trezoro.
Per longa daŭra laboro, produktiĝas trezoro.
La amikeco estas la plej granda trezoro en la mondo.