Das Substantiv Ding lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
coisa(weiblich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Wenn Sie die kleinen Dinge erledigen, werden sich die großen Dinge von selbst erledigen.
Se você resolver as coisas pequenas, as coisas grandes vão se resolver sozinhas.
Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt.
Há muitas coisas que você não conhece sobre a minha personalidade.
Britisches Englisch unterscheidet sich in vielen Dingen von amerikanischem Englisch.
O inglês britânico difere do inglês americano em muitos aspetos.
Mischen Sie sich nicht in Dinge ein, die Sie nichts angehen!
Não interfira em assuntos que não tem a ver com você!
Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.
Há mais coisas no Céu e na Terra, Horácio, do que sonha a tua filosofia.
Man kann nicht zwei Dinge gleichzeitig tun.
Não se pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Não dá pra fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Kein großer Künstler sieht die Dinge, wie sie wirklich sind. Wenn er es täte, wäre er kein Künstler.
Nenhum grande artista vê as coisas como elas realmente são. Se ele visse, não seria um artista.
Es gibt Dinge, die sollte man nicht vor zwanzig tun.
Há coisas que não se deve fazer antes dos vinte.
Gut, es sind schon seltsamere Dinge passiert.
Bem, coisas mais estranhas aconteceram.
Ich bin davon überzeugt, dass die Dinge sich zum Besseren wenden werden.
Estou convencido que as coisas iram mudar para melhor.
Estou convencido de que a situação vai mudar para melhor.
Die Dinge blieben unverändert, aber die Menschen veränderten sich.
As coisas são as mesmas, mas as pessoas mudaram.
Ich habe einige Dinge im Hoteltresor.
Eu tenho algumas coisas no cofre do hotel.
Die Dinge sind nicht so gelaufen wie vorgesehen.
As coisas não ocorreram como previstas.
Die Dinge sind nicht so gelaufen wie beabsichtigt.
As coisas não saíram conforme o planejado.
Blindheit isoliert einen von den Dingen. Taubheit isoliert einen von den Menschen.
A cegueira nos isola das coisas. A surdez nos isola das pessoas.
Ich kaufe Dinge, von denen ich weiß, dass ich sie nicht benutzen werde.
Eu compro coisas que sei que não vou usar.
Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen, zum Beispiel der Relativitätstheorie.
Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.
Blindheit trennt von den Dingen, Taubheit von den Menschen.
Cegueira separa das coisas, surdez, das pessoas.
Etwas zu sagen und es zu tun sind zwei verschiedene Dinge.
Dizer algo e fazer algo são duas coisas diferentes.
Kannst du das Ding beschreiben?
Você pode descrever a coisa?
Tu podes descrever a coisa?
Você é capaz de descrever o objeto?
Tu és capaz de descrever o objeto?
Sie wissen gut, dass die Dinge so nicht laufen.
Vocês bem sabem que não é assim que as coisas funcionam.
„Glauben Sie wirklich, dieses Ding funktioniert?“ – „Ja, allerdings“
"Vocês acreditam que essa coisa funciona?" – "Sim, com certeza."
Der Schimpanse ist ein freundliches und kluges Tier, das viele Dinge rasch nachmachen und lernen kann.
O chimpanzé é um animal amigável e inteligente que pode imitar e aprender muitas coisas rapidamente.
Es gibt unvergessliche Momente, unerklärliche Dinge und unvergleichliche Menschen.
Existem momentos inesquecíveis, coisas inexplicáveis e pessoas incomparáveis.
Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.
A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.
Ein großer Vorteil des Alters liegt darin, dass man nicht länger die Dinge begehrt, die man sich früher aus Geldmangel nicht leisten konnte.
Uma grande vantagem da velhice é que você não deseja mais o que não pôde fazer antes por falta de dinheiro.
Wieso verstehst du nicht, dass das komplett verschiedene Dinge sind?
Como é que você não entende que são coisas completamente diferentes?
Nachts, wenn alle schlafen, passieren seltsame Dinge im Haus.
À noite, quando todos estão dormindo, acontecem coisas estranhas na casa.
Man muss sich an zwei Dinge gewöhnen, um das Leben erträglich zu finden: an schlechtes Wetter und an die Ungerechtigkeit der Menschen.
Você deve se acostumar a duas coisas, para achar a vida suportável: o mau tempo e a injustiça dos homens.
Ich sehe die Dinge anders.
Eu vejo as coisas de maneira diferente.
Nenne mir drei Dinge, die du schon einmal mit einer Sicherheitsnadel befestigt hast.
Diga-me três coisas que você já prendeu com um alfinete de segurança.
Nicht was die Dinge objektiv und wirklich sind, sondern was sie für uns, in unserer Auffassung, sind, macht uns glücklich oder unglücklich.
Não é o que as coisas são, real e objetivamente, mas aquilo que, em nossa opinião, elas representam que nos faz felizes ou infelizes.
O que nos torna felizes ou infelizes não é o que as coisas objetiva e realmente são, mas aquilo que em nossa concepção elas representam.
Zwei Dinge sollten Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel!
Duas coisas as crianças devem receber de seus pais: raízes e asas!
Jedes Ding hat seine Schönheit, aber nicht jeder kann sie sehen.
Cada coisa tem sua beleza, mas nem todos podem vê-la.
Vertraue dem Menschen, der drei Dinge an dir bemerkt: den Kummer hinter deinem Lächeln, die Liebe hinter deinem Zorn und den Grund deines Schweigens.
Confie na pessoa que sabe ver em ti três coisas: a mágoa por trás do teu sorriso, o amor por trás da tua raiva e o motivo do teu silêncio.
Sammle kostbare Momente, keine materiellen Dinge!
Colecione momentos preciosos, não coisas materiais!
Man muss sich darüber klar sein, dass der Zeitpunkt kommen wird, an dem man Dinge tun wird, über die kein zweites Mal nachgedacht werden darf.
É preciso estar ciente de que há de chegar o momento em que se terá de fazer coisas sem sobre elas poder pensar duas vezes.
Mein Gedächtnis ist schwach, aber es gibt Dinge, die ich nie vergessen kann.
Minha memória é fraca, mas há coisas que eu jamais poderei esquecer.
Mach das Ding aus.
Desliga essa coisa.
Kann man in Toki Pona Gedichte schreiben? Bestimmt. Poesie steckt in den einfachsten Dingen.
É possível fazer poesia em Toki Pona? Com certeza. A poesia está nas coisas mais singelas.
Physikalische Objekte bestehen zum größten Teil aus Raum. Selbst subatomare Teilchen erscheinen eher wie Raum als wie Dinge.
Os objetos físicos são na verdade compostos principalmente de espaço. Até as partículas subatômicas parecem mais com espaço do que com coisas.
Auch mit einem begrenzten Wortschatz ist es möglich, über viele verschiedene Dinge zu sprechen.
Com um vocabulário limitado, é possível falar sobre muitas coisas diferentes.
Diese Dinge werden im Gesetz nicht erwähnt.
Essas coisas não são mencionadas na lei.
Rom wurde zum schönsten Ding der Welt.
Roma tornou-se a coisa mais bela do mundo.
Die Griechen taten viele wichtige Dinge.
Os gregos fizeram muitas coisas importantes.
Nach der 13. Partie stehen sowohl Nepo als auch Ding bei 6½ Punkten, und es bleibt unglaublich spannend. Eine Partie ist noch zu spielen: wer die gewinnt, ist Schachweltmeister; geht sie aber remis aus, kommt es zum Tiebreak.
Depois da 13ª partida, Nepo e Ding estão com 6½ pontos e a disputa continua incrivelmente emocionante. Ainda falta um jogo: quem vencer será o campeão mundial de xadrez; mas se terminar empatado, haverá um desempate.