Was heißt »klar« auf Russisch?
Das Adjektiv klar lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
- ясный
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Es ist klar, dass nichts klar ist.
Ясно, что ничего ясно.
Das sollte jedem klar sein.
Это должно быть понятно каждому.
Drücke deine Gedanken klar aus.
Ясно выражай свои мысли.
Ist das klar?
Это ясно?
Es war nicht klar, ob sie es vollendet hatten oder nicht.
Не было ясно, завершили ли они это дело или нет.
Ja, klar.
Да, конечно.
Es ist klar, dass er schuldig ist.
Очевидно, что он виновен.
Ich denke, ich war nicht klar genug.
Думаю, я не совсем ясно выразился.
Jetzt ist mir alles klar.
Теперь мне всё ясно.
Der Himmel ist klar.
Небо ясное.
Nach 125 Jahren Entwicklung ist klar: Esperanto ist mehr als nur eine Sprache.
После 125 лет развития ясно: Эсперанто больше, чем просто язык.
Es wurde klar, dass ihm das gestohlene Fahrrad gehörte.
Стало ясно, что украденный велосипед принадлежал ему.
War das nicht klar?
Разве это было не ясно?
Um klar zu sehen genügt oft ein Wechsel der Blickrichtung.
Чтобы ясно видеть, часто бывает достаточно изменить направление взгляда.
Ist meine Erklärung klar?
Ясно ли моё объяснение?
Я понятно объяснил?
Ist alles klar?
Всё ясно?
Ich kann nicht klar denken.
Я не могу ясно мыслить.
Es ist klar für alle.
Это ясно всем.
Gibt es ein klares Unterrichtskonzept?
Имеется ли чёткая концепция обучения?
Iss, was gar ist. Trink, was klar ist.
Ешь приготовленное и пей чистое.
Seine Antworten waren knapp, klar und treffend.
Его ответы были краткими, ясными и точными.
Ja, klar!
Ну да, ну да.
Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
Было совершенно очевидно, что пять человек не могут исчезнуть бесследно.
Damit es jedem klar ist: Dies ist mein Land, und seine Probleme sind meine Probleme.
Чтобы каждый понимал: это моя страна, и её проблемы – мои проблемы!
Zu viele Menschen machen sich nicht klar, dass wirkliche Kommunikation eine wechselseitige Sache ist.
Слишком многим не ясно, что настоящая коммуникация - это вещь зиждущаяся на взаимности.
Ich sah Putins Botschaft und mir wurde klar: An meinem Leben wird sich nichts ändern.
Посмотрел послание Путина и понял: при моей жизни ничего не изменится.
Ach so! Jetzt ist es mir klar.
Ах вот оно что! Теперь ясно.
Je länger ich nachdachte, desto mehr wurde mir klar: Diese Ängste birgt die Seele eines jeden von uns.
Чем дольше я размышлял, тем яснее понимал: эти страхи таятся в душе каждого из нас.
Der Himmel ist heute klar.
Небо сегодня ясное.
Wir benötigen eine klare Zukunftsvorstellung.
Нам необходимо чёткое видение будущего.
Deine Artikel sind immer sehr klar und angenehm zu lesen.
Твои статьи всегда очень ясно написаны и приятны для чтения.
Ist dir klar, was ich sage?
Тебе понятно, что я говорю?
Alles klar. Mach's gut, Junge! Tschüß!
Всё ясно. Удачи, мальчик! Пока!
Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?
Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
Ей казалось, что у неё никогда ещё не было таких ясных мыслей.
Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
Я ответил ясным французским языком, что не понимаю его вопроса.
Die Fakten sind nicht klar.
Факты не ясны.
Die Schlussfolgerungen sind klar ersichtlich.
Выводы лежат на поверхности.
Jetzt ist alles klar.
Теперь всё понятно.
Der Grund hierfür ist klar.
Причина тому ясна.
Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.
Тем временем мне стало ясно, что я тебя неправильно понял.
Tom ist jetzt klar, was passiert ist.
Теперь Тому понятно, что произошло.
Mir ist nicht klar, warum an der Stelle ein Komma stehen muss. Erklär’s mir bitte!
Мне неясно, почему в том месте должна стоять запятая. Будь добра, объясни.
Мне непонятно, почему в том месте должна быть запятая. Объясни, пожалуйста.
Es ist doch ganz klar: Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.
Это совершенно ясно: всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках.
Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
Только позже я понял, как близко был к смерти.
Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.
Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.
Wenn du etwas willst, dann sprich es klar aus! Gedanken lesen kann ich noch nicht!
Если чего-то хочешь, то так и скажи! Мысли читать я ещё не научилась.
Wenn du etwas zu sagen hast, dann sprich’s klar aus!
Если хочешь что-то сказать - говори прямо.
In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.
В гестапо не смогли понять смысл подслушанной радиограммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, русский шпион в Берлине, уловил, что Москва присвоила ему Героя Советского Союза.
An klaren Tagen kann man in der Ferne den Fuji sehen.
В ясные дни вдали можно увидеть Фудзи.
Um die Wahrheit zu sagen, meine Pflichten hier sind unzureichend definiert, genauer gesagt, keineswegs klar definiert, sondern lediglich grob umrissen worden.
По правде сказать, мои обязанности тут плохо определены, точнее, совсем не определены, а лишь описаны в общих чертах.
„Die Dinge beim Namen nennen“, bedeutet, etwas klar und deutlich zu sagen.
Назвать вещи своими именами – значит высказать что-то ясно и чётко.
Gut, ich werde morgen mit einem klaren Kopf darüber nachdenken.
Ладно, подумаю завтра, на свежую голову.
Das ist eine ganz klare Sache.
Это абсолютно понятная вещь.
Mir ist jetzt klar, dass die Frau, die ich für eine Schwester hielt, Ärztin ist.
Теперь мне понятно, что женщина, которую я счёл медсестрой, – это врач.
In einer dunklen, klaren Nacht können wir an die sechstausend Sterne am Himmel sehen.
Тёмной, ясной ночью в небе можно различить порядка 6000 звёзд.
Das Wasser ist klar.
Вода чистая.
Tom war ganz klar betrunken.
Том был явно пьян.
Tom war ganz klar müde.
Том явно устал.
Bevor du etwas anfängst, musst du dir klar werden, was du erreichen willst.
Прежде чем что-то начинать, тебе необходимо ясно осознать, чего ты хочешь достичь.
Das Wasser ist so klar, man kann bis zum Grund sehen.
Вода такая прозрачная, что дно видно.
Ich habe keine übermäßigen Emotionen, sondern ein klares Verständnis davon, dass mein Leben keinen Sinn hat.
У меня не эмоции, а чёткое осознание того, что моя жизнь никакого смысла не имеет.
Habe ich mich einigermaßen klar ausgedrückt?
Я достаточно ясно выразился?
Es war sofort klar, dass Tom ein Besserwisser ist.
Сразу стало ясно, что Том всезнайка.
Der Grund ist klar.
Причина ясна.
Ist dir die Aufgabe klar?
Тебе ясна задача?
Heute ist eine klare Nacht, und man kann gut die Sterne sehen.
Сегодня ясная ночь и хорошо видны звёзды.
Tom hatte schon zwei Bier getrunken, aber sein Kopf war immer noch klar.
Том уже выпил два пива, но голова у него была всё ещё ясная.
„Kann ich auf dich zählen?“ – „Na klar! Ich werde dich nicht enttäuschen!“
"Я могу на тебя рассчитывать?" – "Конечно! Я тебя не подведу!"
Kannst du dich klar erinnern, dass Tom allein war?
Ты точно помнишь, что Том был один?
Ist Tom klar, was er getan hat?
Том понимает, что он сделал?
Ich habe einen klaren Plan.
У меня есть четкий план.
Ja, ja, na klar.
Да, да, конечно.
Mir ist gerade etwas klar geworden.
Мне сейчас стало кое-что понятно.
Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinweist.
Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.
Mir war sofort klar, dass du etwas brauchtest.
Я сразу понял, что тебе что-то нужно.
Der Himmel ist klar und voller Sterne.
Небо ясное и полное звёзд.
Vielleicht habe ich mich nicht klar genug ausgedrückt.
Возможно, я выразился недостаточно ясно.
Gestern Abend war der Himmel klar.
Вчера вечером небо было ясное.
Auf dem Röntgenbild ist der Knochenbruch klar erkennbar.
На рентгеновском снимке отчётливо виден перелом кости.
In einer klaren Nacht kann man am Himmel die Milchstraße sehen.
В ясную ночь в небе виден Млечный Путь.
Alles klar. Danke! Mit Sprachen ist es immer so: aus irgendeinem Grunde klingt das eine natürlich, das andere aber ganz plötzlich nicht.
Всё понятно, спасибо! С языками всегда так: почему-то одно звучит естественно, а другое вдруг нет.
Sie war ganz klar verärgert.
Она была явно расстроена.
Alles klar! Danke!
Всё понятно! Спасибо!
Der Grund dafür war bald klar.
Причина вскоре стала очевидна.
Es ist doch klar, dass Tom nicht anders antworten konnte.
Ясно же, что Том не мог ответить иначе.
Ясно же, что Том не мог ответить по-другому.
Alles klar. Danke!
Понятно. Спасибо!
Plötzlich wurde alles klar.
Внезапно всё прояснилось.
Der Himmel war klar.
Небо было ясное.
Небо было ясным.
Plötzlich wurde mir alles klar.
Вдруг мне всё стало ясно.
Ist dir klar, was du getan hast?
Ты осознаешь, что сделал?
Bitte sagen Sie klar ja oder nein.
Пожалуйста, скажите чётко: да или нет.
Der Himmel war hell und klar.
Небо было светлым и чистым.
Небо было светлое и чистое.
Er ist ein Experte auf diesem Gebiet, das ist klar.
Он эксперт в этом деле, это точно.
Er ist auf diesem Gebiet ein Spezialist, das ist klar.
Он в этом деле специалист, это точно.
Toms Absicht war hinlänglich klar.
Намерение Тома было достаточно ясно.
Synonyme
- augenfällig:
- выпуклый
- ausdrücklich:
- определённый
- bestimmt:
- определённый
- definitiv:
- окончательный
- dringlich:
- безотлагательный
- durchsichtig:
- гласный
- energisch:
- энергичный
- explizit:
- определенно
- forsch:
- энергичный
- gegenwärtig:
- современный
- glatt:
- гладкий
- heiter:
- весёлый
- kategorisch:
- категорический
- schlüssig:
- обоснованный
- sicher:
- безопасный
- sonnig:
- солнечный
- tatsächlich:
- на самом деле
- verbindlich:
- обходительный
- wahrhaftig:
- истинный
- wolkenlos:
- безоблачный
Sinnverwandte Wörter
- bereit:
- готовый
- offensichtlich:
- очевидно
- rein:
- чистый