Was heißt »er­war­ten« auf Französisch?

Das Verb »er­war­ten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • attendre
  • espérer
  • escompter
  • exiger
  • réclamer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.

On ne peut pas tout attendre des écoles.

Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke!

Tu peux pas attendre de moi que je pense toujours à tout !

Tu ne peux pas attendre de moi que je pense toujours à tout !

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.

Man erwartet, dass 2006 hundertfünfzigtausend Paare in Shanghai heiraten.

On s'attend à ce que cent cinquante mille couples se marient à Shanghai en 2006.

Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.

De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.

Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.

La vie commence quand on décide ce qu’on attend d’elle.

Ich kann es gar nicht erwarten, in den Urlaub zu fahren.

J'ai hâte de partir en vacances.

Das habe ich wirklich nicht von dir erwartet.

Je ne m'attendais vraiment pas à ça de ta part.

Das habe ich erwartet!

Je m'y attendais !

Ich erwarte nichts von dir.

Je n'attends rien de ta part.

Je n'attends rien de toi.

Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten.

Je t'attendrai dans ma chambre.

Ich habe gar nicht erwartet, dass ich sie bei der Party treffen würde.

Je ne m'étais pas du tout attendu à ce que je la rencontre à la fête.

Ich hätte nie erwartet, sie an so einem Ort anzutreffen.

Je n'aurais jamais cru la rencontrer dans un tel endroit.

Ich erwarte nicht von dir, dass du mich verstehst, sondern nur, dass du mich für das liebst, was ich bin.

Je n'attends pas de toi que tu me comprennes, seulement que tu m'aimes pour ce que je suis.

Das erwarten die Briten von ihrer Königin.

C'est ce que les Britanniques attendent de leur reine.

Wir erwarten viel von ihm.

Nous attendons beaucoup de lui.

Sie erwartete sehnsüchtig die Heimkehr ihres Mannes.

Elle attendait ardemment le retour au foyer de son mari.

Die Studenten erwarten sehnsüchtig die Ferien.

Les étudiants attendent les congés avec impatience.

Sie erwartet sehnsüchtig die Rückkehr ihres Ehemannes.

Elle attend ardemment le retour de son époux.

Ich erwarte eine Lieferung.

J'attends une livraison.

Bei ihrer Expedition sind Probleme zu erwarten.

Des problèmes sont à prévoir pour leur expédition.

Seine Eltern erwarten zu viel von ihm.

Ses parents attendent trop de lui.

Wir erwarten die Veröffentlichung seines Buches.

Nous attendons la publication de son livre.

Nous attendons la publication de son ouvrage.

Wir hatten nicht erwartet, dass er die Aufgabe in so kurzer Zeit bewältigt.

Nous ne nous attendions pas à ce qu'il vienne à bout du travail en si peu de temps.

Du erwartest zu viel von ihr.

Tu attends trop d'elle.

Wir haben mehr Geld ausgegeben als erwartet.

Nous avons dépensé davantage d'argent que prévu.

Die Unglückliche! Sie weiß nicht einmal, was sie erwartet.

La malheureuse ! Elle ne sait même pas ce qui l'attend !

Es wird erwartet, dass die Einführung der neuen Steuer die ganze Wirtschaft beeinflussen wird.

On s'attend à ce que l'introduction de la nouvelle taxe affecte toute l'économie.

Wie von allen erwartet haben die Russen gewonnen.

Comme tout le monde s’y attendait, ce sont les Russes qui ont gagné.

Wir sehen das, was wir erwarten.

Nous voyons ce que nous attendons.

"Ich kann perfekt Italienisch", sagte sie angeberisch, während sie sich aus dem Menü ein Gericht aussuchte, aber als das Essen serviert wurde, war es gar nicht das, was sie erwartete.

« Je comprends parfaitement l'italien », se vanta-t-elle en choisissant un plat du menu, mais lorsque la nourriture fut servie, ce n'était pas du tout ce à quoi elle s'attendait.

Die Firma erwartete im dritten Quartal eigentlich einen leichten Rückgang, hat die Erwartungen jetzt aber übertroffen und sogar einen Gewinn gemacht.

L'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice.

Der Ausgang der Abstimmung wird mit Spannung erwartet.

L'issue de l'élection est attendue avec fébrilité.

Du kannst nicht erwarten, dass er die Geschichte kennt, da er sie noch nie gelesen hat.

Tu ne peux pas t'attendre à ce qu'il connaisse l'histoire qu'il n'a pas encore lue.

Die Ergebnisse der Prüfung sind nicht die, die ich erwartet habe.

Les résultats de l'examen ne sont pas ceux auxquels je m'attendais.

Ich erwarte, dass er kommt.

J'attends qu'il vienne.

Ich erwarte ernsthaftere Arbeit von dir.

J'attends de toi un travail sérieux.

Er hat den Test wie erwartet bestanden.

Il a réussi le test comme prévu.

Sie erwartet ein Kind.

Elle attend un enfant.

Wie erwartet, wurde das Wetter schön.

Comme nous l'espérions, le temps a changé pour devenir beau.

Ich erwarte, Sie nächsten Sonntag zu sehen.

J'espère vous voir dimanche prochain.

Vom letztjährigen Champion wurde erwartet, dass er in Wimbledon siegt.

On attendait du champion de l'année dernière qu'il remportât Wimbledon.

Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Ich erwarte eine Antwort auf meine Fragen.

J'attends une réponse à mes questions.

Ich erwarte viel von ihm.

J'attends beaucoup de lui.

Was erwartest du?

Qu'est-ce que tu attends ?

Das Haus war teurer als erwartet.

La maison était plus coûteuse que je ne l'avais espéré.

Es ist ganz anders, als ich es erwartete.

C'est tout différent de ce à quoi je m'attendais.

Ich hatte nicht erwartet, dass du hier auftauchen würdest.

Je ne m'attendais pas à ce que tu te montres ici.

Meine Eltern erwarten von mir, dass ich studiere.

Mes parents attendent de moi que je fasse des études.

Es waren mehr Gäste auf der Geburtstagsparty als erwartet.

Il y avait plus d'invités que prévu à la fête d'anniversaire.

Ich erwarte, dass er mir hilft.

J'attends qu'il m'aide.

J'attends de lui qu'il m'aide.

Wie man es von einem Fachmann erwarten kann, kennt er sich in der Materie gut aus.

Ce qu'on peut attendre d'un expert, c'est qu'il connaisse bien le sujet.

Niemand erwartete, dass er wieder kandidieren würde.

Personne ne s'attendait à ce qu'il se porte de nouveau candidat.

Wir erwarten dieses Jahr eine gute Ernte.

On s'attend à une bonne récolte cette année.

Nous nous attendons à une bonne récolte, cette année.

Was erwartet er?

Qu’est-ce qu’il espère ?

À quoi s'attend-il ?

Ich habe dich hier nicht so früh erwartet.

Je ne t'attendais pas ici de si tôt.

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

Un terrible destin l'attendait.

Eine gewisse Entstellung ist also immer zu erwarten.

Une certaine défiguration est donc toujours à attendre.

Er erwartet Sie gegen zwei Uhr.

Il vous attendra vers les deux heures.

Man erwartet, dass das Gesetz in der aktuellen Legislaturperiode zustande kommt.

On s'attend à ce que la loi soit promulguée durant la présente législature.

Manche Menschen helfen nur, weil sie eine Gegenleistung erwarten.

Certaines personnes n'aident que quand elles attendent un service en retour.

Seine Überraschung war größer, als ich es erwartet hatte.

Il fut davantage surpris que ne m'y attendais.

Dich hätte ich hier am wenigsten erwartet.

Tu es la personne que je me serais le moins attendu à voir ici.

Dich hätte ich hier als letzten erwartet.

Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir ici.

Sie hätte ich hier am wenigsten erwartet.

Vous êtes la dernière personne que j'aurais attendu de voir ici.

Sie hätte ich hier als letzte erwartet.

Vous êtes le dernier que j'aurais attendu de voir ici.

Vous êtes la dernière que j'aurais attendu de voir ici.

Frauen können es nicht erwarten, etwas zu erfahren.

Les femmes ne s'attendent pas à apprendre quelque chose.

Ich hatte nicht erwartet, dass irgendjemand zu Hause war.

Je ne m'étais pas attendu à ce que quiconque soit à la maison.

Wir erwarten gute Ergebnisse.

Nous attendons de bons résultats.

Das Volk hat alle Illusionen verloren, und erwartet von der Politik schon nichts mehr.

Le peuple a perdu toutes ses illusions et n'attend déjà plus rien de la politique.

Muss ich dich hier erwarten?

Dois-je t'attendre ici ?

Ich erwarte ein Kind.

Je suis enceint.

J'attends un enfant.

Ich verlor meine Kinder in der Menschenmasse, die das letzte Schiff in die Freiheit erwartete.

Je perdis mes enfants dans la foule qui attendait le dernier bateau, à la libération.

Alles was wir von dir erwarten ist, dein Versprechen einzulösen.

Tout ce que nous attendons de toi est que tu honores ta promesse.

Sie konnte es nicht erwarten, dass er endlich heimkäme.

Elle était impatiente de le voir enfin rentrer à la maison.

Ich kann es kaum erwarten, meine Mutter zu sehen.

Je brûle d'impatience de voir ma mère.

Ich erwarte, dass ihr alle euer Bestes gebt.

J'attends que vous donniez tous le meilleur de vous-mêmes.

Er erwartet, dass ihm die gebratenen Tauben in den Mund fliegen.

Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans la bouche.

Sie erwartet, dass ihr die gebratenen Tauben in den Mund fliegen.

Elle attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans la bouche.

Ich erwarte das Schlechteste.

Je m'attends au pire.

Diese Frage habe ich nicht erwartet.

Je ne m'attendais pas à cette question.

Fordere viel von dir selbst und erwarte wenig von anderen. So wird dir Ärger erspart bleiben.

Exige beaucoup de toi-même et attends peu des autres. Ainsi tu t'épargneras la colère.

Ich habe keine Ahnung, was mich erwartet.

Je n'ai aucune idée de ce qui m'attend.

Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartete.

Je n'avais aucune idée de ce qui m'attendait.

Ich erwarte Nachricht von dir am Dienstag.

J'attends des nouvelles de toi mardi.

Es ist gerade so, wie ich erwartete.

C'est exactement comme je l'espérais.

Hat man Ihnen gesagt, wann Sie hier erwartet werden?

Vous a-t-on dit quand vous êtes attendue ici ?

Helft euch selbst, Gerechtigkeit erwartet nicht vom König.

Aidez-vous vous-mêmes, la justice, ne l'attendez pas du roi.

Recht und Gerechtigkeit erwartet nicht vom Kaiser! Helft euch selbst!

N'attendez ni droit ni justice de l'empereur ! Aidez-vous vous-mêmes !

Le droit et la justice, ce n'est pas de l'empereur qu'il faut les attendre ! Aidez-vous vous-mêmes !

Ich kann den Sommer kaum erwarten.

Je peux difficilement attendre l'été.

Sie erwartet Zwillinge.

Elle attend des jumeaux.

Sie können nicht erwarten, dass Tom über Nacht gesundet.

Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que Tom se rétablisse du jour au lendemain.

Die Realität sieht anders aus als die Zukunft, die wir erwartet haben.

La réalité paraît différente de l'avenir auquel nous nous étions attendus.

Bisher ist noch niemand gekommen, aber wir erwarten mindestens fünfzig Studenten.

Personne n'est encore arrivé jusque-là, mais nous attendons au moins cinquante étudiants.

Das hab ich erwartet.

Je m'attendais à ça.

Warum erwartet man, dass ich heute der gleichen Meinung sein sollte wie vor sechs Wochen? In diesem Fall wäre meine Meinung mein Tyrann.

Pourquoi veut-on que je sois aujourd’hui de la même opinion qu’il y a six semaines ? En ce cas, mon opinion serait mon tyran.

Der Film war viel besser als erwartet.

Le film était bien mieux que prévu.

Das ist es, was die Briten von ihrer Königin erwarten.

C'est ce que les Britanniques attendent de leur Reine.

Und du erwartest, dass es vom Himmel fällt?

Et tu attends que ça tombe du ciel ?

Synonyme

ah­nen:
pressentir
an­neh­men:
supposer
auf­pas­sen:
être attentif
faire attention
aus­ge­hen:
partir
sortir
s’épuiser
s’éteindre
tirer à sa fin
venir
be­vor­ste­hen:
être en vue
être imminent
se préparer
blü­hen:
fleurir
den­ken:
penser
dro­hen:
menacer
dürs­ten:
avoir soif
être assoiffé
ent­ge­gen­se­hen:
envisager
regarder
er­ah­nen:
deviner
pressentir
glau­ben:
croire
mei­nen:
penser
mut­ma­ßen:
conjecturer
supposer
rech­nen:
calculer
compter
compter sur (L=E)
schät­zen:
estimer
ver­mu­ten:
supposer
vor­her­se­hen:
anticiper
prévoir
wit­tern:
flairer
zu­kom­men:
approcher
rapprocher

Sinnverwandte Wörter

be­kom­men:
recevoir

Französische Beispielsätze

  • « Tu ne vas pas à l'école pour voir tes résultats d'examens ? Tout le monde y sera. » « C'est pour ça que je n'y vais pas. Je vais attendre qu'ils arrivent par la poste. ?

  • Veuillez attendre un instant je vous prie.

  • Maintenant, vas-y, ne les fais pas attendre !

  • Maintenant, nous devons attendre un peu.

  • « Il nous faudra attendre ainsi jusqu'à après la pandémie. » « Y aura-t-il seulement un après ? Je crois que nous allons tous mourir auparavant. ?

  • Je ne veux pas attendre jusqu'à la dernière minute.

  • Je n'aime pas attendre.

  • Tu vas devoir attendre un peu.

  • Vous allez devoir attendre un peu.

  • Être prêt, c'est beaucoup, savoir attendre, c'est plus, mais savoir ne saisir que le bon moment, c'est tout.

  • Tom a dû attendre longtemps à l'hôpital avant d'être examiné.

  • Tout vient à point à qui sait attendre !

  • Ça devra attendre.

  • Tom est du genre à toujours réclamer que quelque chose soit fait plutôt que de demander que cela soit fait.

  • Avec cela, tu peux réclamer à la vache le veau et à la femme l'enfant.

  • Tu dois attendre ici.

  • Combien de temps es-tu prêt à attendre ?

  • La seule chose que nous pouvons faire, c'est attendre.

  • Nous avons dû attendre longtemps.

  • Nous devrions attendre de l'aide.

Erwarten übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: erwarten. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: erwarten. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 215, 292, 326, 535, 608, 848, 924, 1148, 1198, 1199, 344459, 351812, 352572, 356614, 358246, 362135, 371825, 371826, 372830, 383397, 399161, 412239, 438360, 476435, 481152, 499768, 507902, 520700, 554516, 581461, 586898, 589846, 591988, 592006, 600091, 604925, 612854, 659636, 703784, 740433, 787858, 804678, 825515, 846215, 868040, 878448, 922651, 947664, 948113, 960275, 960830, 962529, 967376, 981904, 990252, 1005047, 1012740, 1031540, 1130636, 1140338, 1181905, 1214831, 1218692, 1240352, 1240357, 1240376, 1240378, 1250289, 1294599, 1309006, 1318292, 1339801, 1387284, 1418134, 1422281, 1528526, 1537802, 1563463, 1581269, 1581270, 1630886, 1673031, 1711339, 1721552, 1721554, 1731411, 1804104, 1817071, 1823431, 1823448, 1841977, 1857821, 1953976, 2021492, 2037267, 2169748, 2184349, 2207711, 2296131, 2417382, 11546949, 11196876, 10885572, 10748863, 10589046, 10323074, 10139752, 9983957, 9983956, 9919828, 9838272, 9823995, 9561589, 9463772, 9147234, 9029782, 8966743, 8872451, 8830275 & 8631244. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR