Was heißt »be­rüh­ren« auf Französisch?

Das Verb »be­rüh­ren« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • toucher

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Er ist so groß, dass er die Decke berühren kann.

Il est assez grand pour toucher le plafond.

Ich fühlte, wie mich ihre Hand berührte.

Je sentais comme si sa main me touchait.

Nicht berühren.

Ne pas toucher.

Bitte nicht berühren.

Veuillez ne pas toucher.

Du darfst es nicht berühren, weil es sehr zerbrechlich ist.

Tu ne dois pas le toucher car c'est très fragile.

Tu ne dois pas y toucher, car c'est très fragile.

Jemand hat mich berührt.

Quelqu'un m'a touché.

Sie fühlte, wie etwas sie am Nacken berührte.

Elle sentit quelque chose toucher son cou.

Der Regenwurm zappelte, als ich ihn berührte.

Le ver de terre se tortilla alors que je le touchai.

Es ist normal, dass Schildkröten ihren Kopf verstecken, wenn wir sie berühren.

Il est normal que les tortues dissimulent leur tête quand on les touche.

Sein bedingungsloses Vertrauen berührte sie und stärkte ihren Glauben in die Kraft der Liebe.

Sa confiance inconditionnelle la touchait et renforçait sa croyance dans le pouvoir de l'amour.

Die Apfelblüte wurde vom Frost berührt.

La floraison des pommiers a été affectée par le gel.

Sie berührte seine Haare. Sie waren feucht.

Elle toucha ses cheveux. Ils étaient mouillés.

Stur geht die Menschheit immer wieder Abwege. Sie ist ständig auf Reisen weg von den Fragen, die das Wesen des Lebens berühren.

L'humanité, toujours, se dévoie de manière obstinée. Elle est durablement en voyage, loin des questions qui touchent à l'essence de la vie.

Meine Hand berührte die ihrige.

Ma main toucha la sienne.

Ich war von seinem schlechten Benehmen peinlich berührt.

J'ai été profondément indigné par son mauvais comportement.

Beim Beschreiben seiner Reiseeindrücke berührt der Autor tiefgreifende Probleme.

Décrivant ses impressions du voyage, l'auteur aborde de graves problèmes.

Willst du es einmal berühren?

Veux-tu le toucher ?

Wollen Sie es einmal berühren?

Voulez-vous le toucher ?

Die Musik lässt sich definieren als die Kunst, durch die Verknüpfung von Tönen emotional zu berühren.

La musique peut se définir comme l'art d'émouvoir par la combinaison des sons.

Sie berührte mich an der Schulter.

Elle me toucha l'épaule.

Er berührte meine Schulter.

Il toucha mon épaule.

Er berührte mich an der Schulter.

Il me toucha l'épaule.

Er berührte meine Hand.

Il me toucha la main.

Il m'a touché la main.

Sie berührte meine Hand.

Elle me toucha la main.

Elle m'a touché la main.

Er war nicht groß genug, um die Decke zu berühren.

Il n'était pas assez grand pour toucher le plafond.

Ihre Freundlichkeit berührte mich tief.

Votre amitié me touche profondément.

Als sie mich sah, war sie peinlich berührt.

En me voyant, elle était gênée.

Darf ich dein Haar berühren?

Puis-je toucher tes cheveux ?

Auch der höchste Berg berührt die himmlischen Pforten nicht.

Même la plus haute montagne ne touche pas les portes célestes.

Ich berühre sie nicht.

Je ne les touche pas.

Ich berühre euch nicht.

Je ne vous touche pas.

Er hat ihn nicht einmal berührt.

Il ne l'a même pas touché.

Der Fuß spürt den Fuß, wenn er den Boden berührt.

Le pied sent le pied quand il touche le sol.

Er berührte sie an der Hand.

Il toucha sa main.

Man darf sich nicht berühren lassen.

Il ne faut pas se faire toucher.

Synonyme

an­deu­ten:
indiquer
suggérer
an­ge­hen:
s'allumer
an­pa­cken:
attrapper
saisir
an­spre­chen:
adresser la parole
auf­tref­fen:
heurter
rencontrer
tomber
be­ein­dru­cken:
impressionner
be­las­ten:
accabler
be­tref­fen:
concerner
en ce qui concerne
er­wäh­nen:
mentionner
las­ten:
grever
peser
rüh­ren:
agiter (s’agiter)
bouger
remuer
strei­fen:
frôler
raser
tref­fen:
affecter
rencontrer

Antonyme

tot­schwei­gen:
étouffer
passer sous silence

Französische Beispielsätze

  • Les gouttes de pluie gèlent avant de toucher le sol.

  • Ne pas toucher le fruit ! S'il vous plaît.

  • Ceux qui suivent un régime ne devraient pas y toucher.

  • La soie est douce au toucher.

  • Lave-toi les mains, avant de toucher la nourriture !

  • Cette étoffe fait, au toucher, l'effet du velours.

  • Est-ce que je peux les toucher ?

  • Puis-je les toucher ?

  • Puis-je la toucher ?

  • Bon dieu ! Combien de fois dois-je encore te dire de ne pas toucher à ça ?

  • Je t'ai dit explicitement que tu ne dois rien toucher.

  • J'ai senti quelque chose toucher mes pieds.

  • La police pense que la maison a été incendiée pour toucher l'assurance.

  • Les petits enfants aiment toucher à tout.

  • J'aimerais vous toucher un mot si je peux me permettre.

Untergeordnete Begriffe

füh­len:
palper
sentir
voir
küs­sen:
baiser
embrasser
ku­scheln:
blottir
sto­ßen:
bousculer
buter
pousser
tomber
strei­cheln:
cajoler
caresser
strei­chen:
annuler
barrer
caviarder
modeler
peindre
rayer
tartiner
strei­fen:
frôler
raser
tät­scheln:
tapoter

Berühren übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: berühren. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: berühren. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 533, 356319, 370804, 440780, 712505, 729670, 784279, 929219, 936470, 975996, 1080770, 1127292, 1200326, 1225639, 1536105, 1585884, 1645521, 1690624, 1690626, 1802731, 1923363, 1923364, 1923365, 1977793, 1977794, 2272306, 2504650, 2523252, 2629887, 4268714, 4621567, 4634465, 4770034, 5942207, 6954174, 7784433, 9073282, 8484591, 8345931, 9416424, 3630362, 3327721, 2356820, 2356819, 1832469, 1255646, 1048587, 904242, 874601, 837523 & 817834. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR