Das Substantiv Nacht lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
noite(weiblich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Ich habe letzte Nacht Bier getrunken.
Eu bebi cerveja ontem à noite.
Die Nacht war sehr still.
A noite estava muito silenciosa.
Sie arbeitet die ganze Nacht.
Trabalha toda a noite.
Bill hat mich letzte Nacht angerufen.
O Bill me ligou ontem à noite.
Gute Nacht!
Boa noite!
Guter Rat kommt über Nacht.
A noite é boa conselheira.
Fragt Trang, ob sie heute Nacht ausgeht.
Perguntem à Trang se ela vai sair à noite.
Gute Nacht, träum was Schönes!
Boa noite. Tenha bons sonhos.
Gute Nacht und schöne Träume.
Boa noite e bons sonhos.
Letzte Nacht blieb ich zu Hause, um deinen Anruf empfangen zu können.
Na noite passada fiquei em casa para poder receber sua chamada.
Letzte Nacht sah er am Himmel ein UFO.
Ele viu um óvni no céu ontem à noite.
Bei Nacht sind alle Katzen grau.
Todos os gatos são cinza no escuro.
Die Nacht war so schwarz, fast so schwarz wie sein Herz.
A noite estava tão negra, quase tão negra quanto seu coração.
In der Nacht ist etwas sehr seltsames passiert.
Algo muito estranho aconteceu ontem à noite.
Mitten in der Nacht wachte er auf.
Ele acordou no meio da noite.
In schwarzer Nacht auf schwarzem Stein eine schwarze Ameise. Gott sieht sie.
Em noite negra, sobre pedra negra, uma formiga negra. Deus a vê.
Em noite escura sobre pedra preta uma formiga preta. Deus a vê.
Wenn tief in der Nacht das Telefon klingelte, wusste sie sofort, dass etwas nicht stimmte.
Quando o telefone tocou tarde da noite, ela soube que havia algo errado.
Gute Nacht, Tatoeba! Bis morgen!
Boa noite, Tatoeba. Até amanhã.
Eine Eule ruht am Tage und jagt in der Nacht.
Uma coruja descansa de dia e caça à noite.
Der Chef ließ sie Tag und Nacht arbeiten.
O chefe os fez trabalhar dia e noite.
Ich denke Tag und Nacht ständig an dich.
Eu fico pensando em você dia e noite.
Du hast vermutet, ich würde heute Nacht nicht kommen, oder?
Você supôs que eu não viria hoje à noite, né?
Sie haben die Nacht zusammen verbracht.
Eles passaram a noite juntos.
Tom sagte gute Nacht.
Tom disse boa noite.
Gute Nacht, liebe Freunde.
Boa noite, meus amigos.
Ich habe die ganze Nacht hindurch daran gearbeitet.
Passei a noite toda trabalhando nisso.
Der Mond scheint heute Nacht.
A lua brilha hoje à noite.
A lua está brilhando esta noite.
Tom wird heute Nacht nicht hier sein.
Tom não estará aqui hoje à noite.
Gestern Nacht sind wir mit dem Fahrrad durch die Stadt gefahren.
Na noite passada andamos de bicicleta pela cidade.
Gute Nacht, mein knuddeliges Bärchen!
Boa noite, meu ursinho fofinho!
Über Nacht berühmt wird man nur dann, wenn man über Tag hart gearbeitet hat.
Ninguém fica famoso da noite para o dia sem ter trabalhado muito durante o dia.
Só pode ficar famoso da noite para o dia aquele que tiver dado duro durante o dia.
Die Mitte der Nacht ist auch schon der Anfang eines neuen Tages.
O meio da noite já é o começo de um novo dia.
Tom stand mitten in der Nacht auf und verzehrte eine ganze Packung Kekse.
Tom levantou no meio da noite e comeu um pacote inteiro de biscoito.
Jetzt wünsche allen eine gute Nacht!
Agora deseje a todos uma boa noite!
Fahr in der Nacht, dann gibt es nicht so viel Verkehr!
Dirija à noite, pois não há tanto tráfego!
Maria war die Nacht über bei einer Freundin.
Maria passou a noite na casa de uma amiga.
Sie unterhielten sich bis spät in die Nacht.
Conversaram até tarde da noite.
Gute Nacht, ihr Lieben! Ich werde mich nun zu Bett begeben.
Boa noite, queridos! Eu vou para a cama agora.
Tom hatte sein ganzes Leben lang jede Nacht Alpträume.
Tom teve pesadelos todas as noites de sua vida.
Ich muss die ganze Nacht hier sein.
Eu tenho que estar aqui a noite toda.
Eu tenho que ficar aqui a noite toda.
Wo war er in jener Nacht?
Onde ele estava naquela noite?
Ich habe heute Nacht schlecht geschlafen.
Dormi mal essa noite.
Gestern habe ich die Nacht unter der Brücke verbracht, und heute trinke ich Champagner in einem schicken Restaurant.
Ontem passei a noite debaixo da ponte e hoje bebo champanhe em um restaurante chique.
Wir verbrachten die Nacht in einem Fünfsternehotel.
Passamos a noite num hotel 5 estrelas.
Wo bist du hingegangen, Inspiration meiner Tage? Du hast mir die Einsamkeit und die kalte Nacht hinterlassen, ohne auch nur ein Winken, einen kurzen und stummen Abschied.
Para onde foste, inspiração dos dias meus? Tu me deixaste a solidão e a noite fria, sem sequer um aceno, um breve e mudo adeus.
Für uns alle wird die Nacht sinken und die Postkutsche wird eintreffen.
Para todos nós descerá a noite e chegará a diligência.
Die Nacht bringt Rat.
A noite traz conselho.
Jene Nacht verging schnell.
Aquela noite passou depressa.
Die Nächte werden länger, denn der Herbst steht vor der Tür.
As noites estão ficando mais longas porque o outono está chegando.
Deshalb schickte sie zwei sehr wilde Schlangen, die mitten in der Nacht in das Zimmer von Alkmena kamen, wo Herkules und sein Bruder schliefen.
Ela, portanto, enviou duas serpentes muito ferozes, que chegaram no meio da noite ao quarto de Alcmena, onde Hércules e seu irmão dormiam.
Auf den Tag folgt die Nacht.
A noite sucede ao dia.
Da es bereits Nacht ist, zieht euch in eure Häuser zurück.
Como já é noite, retirem-se para suas casas.
In dieser Nacht brachte er ihrer Mutter Blumen.
Naquela noite, ele levou flores para a mãe dela.
Heute Nacht hatte ich einen Traum, in dem ich lange und sinnlich mit einer schönen jungen Frau tanzte, die sich in mich verliebt hatte und zu der ich eine unwiderstehliche Anziehung verspürte.
Esta noite eu tive um sonho em que dançava demorada e sensualmente com uma linda jovem que de mim se enamorara e por quem eu sentia uma atração irresistível.
Die Seele wird mit jeder neuen Morgendämmerung wiedergeboren. Das Ewige Wesen ist Nacht, Schatten, Tag, Licht. Das menschliche Leben ist eine kurze Reise entlang der Straße der Raum-Zeit... Die Hand, die uns führt, ist stark.
A alma renasce em cada nova madrugada. O Ser Eterno é noite, sombra, dia, luz. A vida humana é breve viagem pela estrada do espaço-tempo... É forte a mão que nos conduz.