Was heißt »En­de« auf Russisch?

Das Substantiv En­de lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • конец

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.

Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.

Waschen Sie die Auberginen und entfernen Sie die Enden.

Промойте баклажаны и удалите кончики.

Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.

Я только что дочитал книгу.

Am Ende wurde der Dichter verrückt.

Поэт в итоге сошёл с ума.

Sie ist Ende letzten Monats nach Paris abgereist.

Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.

Hast du den Pullover schon zu Ende gestrickt?

Ты уже довязала пуловер?

Ты уже довязал джемпер?

Ende gut, alles gut.

Всё хорошо, что хорошо кончается.

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.

Они жили счастливо и умерли в один день.

Ich bin mit meinem Latein am Ende.

Не знаю, что ещё можно предпринять.

Alles hat ein Ende.

Всё имеет конец.

Bitte unterschreiben Sie am Ende des Dokumentes.

Поставьте подпись в конце документа, пожалуйста.

Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.

Наш учитель живёт в конце улицы.

Ende März werden wir heiraten.

В конце марта мы поженимся.

Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.

Я уже дочитала эту книгу.

Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.

Аптека находится в конце этой улицы.

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

В конце улицы есть почта.

Unser Lehrer wohnt am äußersten Ende der Straße.

Наш учитель живёт в самом конце улицы.

Das ist das Ende.

Это конец.

Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.

Прочитайте примечание внизу страницы.

Hast du das Buch zu Ende gelesen?

Ты закончил читать книгу?

Ich arbeite bis Ende September Vollzeit in einer Buchhandlung.

Я до конца сентября работаю на полную ставку в книжном магазине.

Das Ende ist nahe.

Конец близок.

Der Bericht soll bis zum Ende dieser Woche eingereicht werden.

Доклад должен быть сдан до конца недели.

Die Pause ist zu Ende.

Каникулы закончились!

Mit ihr möchte ich bis an das Ende der Welt reisen.

С ней я хотел бы отправиться хоть на край земли.

Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.

После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.

Mary versuchte, die Wörter nach dem anderen Ende des Satzes zu schieben, zwecks Zufallbringens von Tom.

Мэри пыталась подвинуть слова к противоположному концу предложения, чтобы спихнуть Тома.

Das ist das Ende der Welt, wie wir sie kannten.

Это конец тому миру, который мы до сих пор знали.

Это конец мира, как мы его знали.

Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.

После того как они передвинули все слова в начало предложения, в конце их осталось только двое: Мэри, Том.

Ich glaube, es ist unwahrscheinlich, dass die nächste Windows-Version vor Ende dieses Monats herauskommt.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.

Я участвую в мероприятии от начала до конца.

Ich habe das Buch zu Ende gelesen.

Я дочитал книгу до конца.

Meine Geduld geht langsam zu Ende.

Моё терпение подходит к концу.

Hast du die Biographie von Jobs zu Ende gelesen?

Ты уже дочитал биографию Джобса?

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.

Там, где сжигаются книги, будут гореть и люди.

Где жгут книги, будут наконец жечь и людей.

Ich habe gerade zu Ende gegessen.

Я только поел.

In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.

В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.

Der Monat nähert sich seinem Ende.

Месяц подходит к концу.

Der Tag geht zu Ende.

День кончается.

Lass mich mein Sandwich zu Ende essen.

Дай мне бутерброд доесть.

Die Welt ging gestern zu Ende, während ich schlief.

Вчера, пока я спал, наступил конец света.

Ich habe überall Ruhe gesucht und habe sie am Ende gefunden in einem engen Winkel bei einem kleinen Buche.

Я везде искал покоя и наконец нашёл его в маленьком углу с маленькой книжкой.

Setze bitte einen Punkt an das Ende deines Satzes.

Поставь, пожалуйста, точку в конце своего предложения.

Ich habe mir das Spiel von Anfang bis Ende angesehen.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Das Ende der Welt wird warten müssen.

Концу света придётся подождать.

Am Ende des Geldes ist noch so viel Monat über.

В конце денег остаётся ещё много месяца.

Ich habe ihr bis zum Ende zugehört.

Я выслушал её до конца.

Sie kämpfte bis zum Ende.

Она боролась до конца.

Am Ende sagt er immer: „War nur ein Witz!“

В конце он всегда говорит: «Это просто шутка!»

Letzten Endes entschied ich mich, nicht ins Kino zu gehen.

В конце концов я решила не идти в кино.

Ein langer heißer Sommer ging seinem Ende entgegen.

Длинное жаркое лето подходило к концу.

Das Ende der Welt ist nah.

Конец света близок.

Letzten Endes findet selbst ein Esel den Weg in die Oase.

В конце концов даже осёл найдёт дорогу в оазис.

Es ist jedoch unmöglich, daran zu zweifeln, dass sich diese Idee letzten Endes durchsetzen wird und sie in die Praxis umgesetzt werden wird.

Нельзя, однако, сомневаться в том, что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.

Wann hast du den Brief zu Ende geschrieben?

Когда ты дописал письмо?

Am härtestens war es am Ende des Monats, vor allem an den letzten 30 Tagen.

Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней.

Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen.

Она лгала от начала и до конца.

Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.

Я поставил знак вопроса в конце предложения.

Ich wurde in dem Jahr geboren, in dem der Krieg zu Ende war.

Я родилась в год, когда закончилась война.

Am Ende der Straße rechts abbiegen.

Сверните направо в конце улицы.

Ende Oktober wurde ein griechischer Journalist verhaftet, der in seiner eigenen Zeitschrift die Namen von mehr als zweitausend Steuerhinterziehern veröffentlicht hatte.

В конце октября греческий журналист, обнародовавший в собственном журнале имена более двух тысяч неплательщиков налогов, был арестован.

Er hat das Buch zu Ende gelesen.

Он прочитал книгу до конца.

Ich versuchte, dem Streit ein Ende zu setzen.

Я попытался положить конец ссоре.

Wir heiraten Ende März.

Мы поженимся в конце марта.

Spitze den Stab am Ende etwas an!

Заостри немного колышек.

Das einzige Problem ist, dass er jetzt am entgegengesetzten Ende der Welt wohnt.

Единственная проблема заключается в том, что он теперь живёт на противоположном конце света.

Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts beginnt sich in Deutschland die Mittelschicht gegen den Adel aufzulehnen.

В конце восемнадцатого столетия в Германии началось противостояние среднего класса с аристократией.

Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren.

Я плакал как ребёнок, когда мальчик и его собака воссоединились в конце фильма.

Sobald du etwas begonnen hast, musst du es auch zu Ende führen.

Однажды начав, ты должен идти до конца.

Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Das Mittelalter geht zu Ende und gibt einer neuen Zeit Raum.

Средневековье подходит к концу, уступая место новому времени.

Ich möchte in groben Zügen zeigen, wie der Prozess der Erstellung einer Netzpräsenz vom Anfang bis zum Ende abläuft.

Я хочу в общих чертах показать, как происходит процесс создания сайта от начала до конца.

Ich möchte Ihnen zeigen, wie die Herstellung eines Buches vom Anfang bis zum Ende abläuft.

Я хочу вам показать, как происходит изготовление книги от начала до конца.

Bis Ende Dezember hat er seine Dissertation abgeschlossen.

До конца декабря он завершит свою диссертацию.

Ehrlich gesagt kann man darüber ohne Ende sprechen.

На самом деле, об этом можно говорить бесконечно.

Du musst es selbst zu Ende führen.

Ты должна сама довести это до конца.

Am 30. Januar 1889 setzte Kronprinz Rudolf von Österreich-Ungarn seinem Leben ein Ende. Was trieb den Thronfolger in den Selbstmord?

30 января 1889 года кронпринц Австро-Венгрии Рудольф покончил с собой. Что привело наследника престола к самоубийству?

Diese traurige Geschichte hatte ein tragisches Ende.

У этой печальной истории был трагический конец.

Wir werden sehen, welches Ende die Götter unserem Tun bereiten werden.

Мы увидим, какой конец боги уготовят нашим делам.

Tom, ich warne dich! Auch meine Geduld hat einmal ein Ende!

Предупреждаю, Том – и моему терпению есть предел.

Am oberen Ende einer Stange flatterte in einer leichten Brise ein großes, weißes Fahnentuch, das mit seinen schönen Stickereien an ein altes Maribanner erinnerte.

Широкое белое полотнище с красивой вышивкой, напоминая древнее марийское знамя, заколыхалось на небольшом ветерке на конце шеста.

Am Ende des Buches stirbt der Held.

В конце книги герой умирает.

Die Zuschauer erhoben sich begeistert von den Bänken, als Tom mit seiner Vorstellung zu Ende gekommen war.

Зрители воодушевленно поднялись с мест, как только Том закончил своё представление.

Alles hat ein Ende, selbst das Leben.

Всё заканчивается, и жизнь тоже.

Всё имеет конец, и жизнь тоже.

Die Brücke wird bis zum Ende dieses Jahres fertiggestellt werden.

Мост будет закончен к концу этого года.

Die Bank finden Sie am Ende dieser Straße.

Банк Вы найдёте в конце этой улицы.

Trotz der Schwierigkeiten werden wir die Arbeit zu Ende bringen.

Несмотря на трудности мы доведём работу до конца.

Несмотря на сложности мы доведём работу до конца.

Sie forderte ein unverzügliches Ende des Blutvergießens.

Она призывала немедленно прекратить кровопролитие.

Das Ende war nah.

Конец был близок.

Zum Ende dieses Jahres soll der erste Abschnitt des Hotels in Betrieb genommen werden.

К концу этого года должна быть введена в строй первая очередь гостиницы.

Bis zum Ende dieses Jahrzehnts soll eine Erdgasleitung gebaut werden, die den blauen Brennstoff aus den Lagerstätten Aserbaidschans liefern wird.

До конца этого десятилетия должен быть построен газопровод, который будет доставлять голубое топливо с месторождений Азербайджана.

Am Ende des Films stirbt sie zusammen mit ihrer Mutter.

В конце фильма она умирает вместе с матерью.

Was liegt hinter dem Ende des Universums?

Что находится за пределами Вселенной?

Tom schlief ein und bekam das Ende des Films nicht mit.

Том заснул и пропустил конец фильма.

Gary Lineker 2014: "Der Fußball ist ein einfaches Spiel: 22 Männer jagen einen Ball während 90 Minuten, doch am Ende gewinnen eingebürgerte Deutschen."

Гарри Линекер в 2014 году: "Футбол - простая игра: 22 человека гоняют мяч 90 минут, но в конце побеждают натурализованные немцы".

Der Bau des Krankenhauses geht dem Ende entgegen.

Строительство больницы подходит к концу.

Mein Sommer ist offiziell zu Ende.

Моё лето официально закончилось.

Tut Buße! Das Ende ist nah.

Покайтесь, конец близок!

Synonyme

Ab­schied:
расставание
Apo­ka­lyp­se:
апокалипсис
aus:
из
Aus­gang:
выход
Aus­klang:
заключительный аккорд
Be­en­di­gung:
завершение
окончание
прекращение
Be­gren­zung:
граница
предел
Ein­stel­lung:
позиция
End­sta­ti­on:
конечная станция
Fei­er­abend:
закрытие
конец рабочего дня
Fi­na­le:
финал
ge­nug:
довольно
достаточно
Gren­ze:
граница
Schluss:
заключение
окончание
Schluss­punkt:
заключительный пункт
Schwanz:
хвост
Un­glück:
неудача
Ver­der­ben:
порча
Zip­fel:
кончик
краешек

Antonyme

An­fang:
начало
Be­ginn:
начало

Russische Beispielsätze

  • Всё, что имеет начало, имеет и конец.

  • Победа - это не всё, а поражение - не конец всему.

  • Это не конец света.

  • Всему рано или поздно приходит конец.

  • Не переживай! Это не конец света.

  • Греция выбрала ужасный конец, Россия предпочитает ужас без конца.

  • Если взорвётся атомная станция, то никакие йодосодержащие таблетки не помогут. Тогда нам всем конец.

Untergeordnete Begriffe

Mo­nats­en­de:
конец месяца
Wo­chen­en­de:
выходные
конец недели

En­de übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Ende. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Ende. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1215678, 2265219, 203, 352598, 358417, 365705, 366425, 367258, 369223, 369950, 396236, 397805, 404170, 407748, 450731, 452158, 459751, 459752, 532342, 608646, 626814, 782948, 817524, 914149, 942986, 948970, 1038012, 1076335, 1076336, 1081167, 1081236, 1184953, 1197894, 1214579, 1231190, 1338773, 1354864, 1388417, 1421526, 1426519, 1472181, 1585238, 1655694, 1667518, 1673061, 1674225, 1689017, 1709869, 1785116, 1796534, 1816626, 1827869, 1853655, 1905355, 1930269, 1959060, 2003198, 2028858, 2047807, 2054533, 2149530, 2152132, 2167652, 2187698, 2188951, 2217384, 2357723, 2388261, 2423790, 2446816, 2454269, 2467908, 2575821, 2593770, 2593781, 2624649, 2650830, 2696064, 2737338, 2756783, 2762513, 2789746, 2871158, 2885140, 2931973, 2977537, 2994888, 2995466, 3089207, 3094537, 3110731, 3123452, 3123561, 3148212, 3165397, 3317814, 3324727, 3409496, 3460343, 3496660, 2516626, 2774649, 2269855, 2929079, 3881080, 4341164 & 5111961. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR