Was heißt »En­de« auf Ungarisch?

Das Substantiv En­de lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • vég

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Das ist am Ende einigermaßen erklärt.

Ez végül többé-kevésbé magyarázatot nyert.

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.

Köszönöm, hogy végre megmagyarázta, miért tartanak engem az emberek idiótának.

Er fuhr Ende Mai nach Paris.

Május végén Párizsba utazott.

Am Ende wurde der Dichter verrückt.

A költő végül megőrült.

Ende gut, alles gut.

Minden jó, ha jó a vége.

Alles hat ein Ende.

Minden véget ér.

Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.

A tanítónk az utca végén lakik.

Ich lief die Straße vom einen Ende bis zum anderen entlang.

Egyik végétől a másikig gyalogoltam az utcán.

Die Regenzeit beginnt gegen Ende Juni.

Az esős évszak június vége felé kezdődik.

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

Az utca végén van egy postahivatal.

Van egy postahivatal az utca végén.

Meine Geduld ist am Ende.

A türelmemnek vége.

Und wieder ging ein Tag zu Ende.

És megint véget ér egy nap.

Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.

Olvassa el a megjegyzést a lap alján!

Lies die Notiz am Ende der Seite.

Olvasd el a lap alján lévő jegyzetet!

Die Skisaison ist zu Ende.

A síszezon véget ért.

Hast du das Buch zu Ende gelesen?

Kiolvastad a könyvet?

Ich arbeite bis Ende September Vollzeit in einer Buchhandlung.

Szeptember végéig teljes munkaidőben dolgozom egy könyvesboltban.

Der Sommer ist zu Ende.

Elmúlt a nyár.

Egal wie lange es auch dauert, ich werde diese Arbeit zu Ende bringen.

Mindegy, meddig tart ez a munka, be fogom fejezni.

Die Pause ist zu Ende.

A szünetnek vége.

Erst als sie das Buch zu Ende gelesen hatte, fiel ihr auf, wer sein Autor war.

Csak amikor kiolvasta a könyvet, vette észre, hogy ki volt a szerző.

Ihr Vertrag läuft Ende des Monats aus.

Szerződése a hónap végén kifut.

Ende März heiraten wir.

Március végén összeházasodunk.

Hast du das Buch mittlerweile zu Ende gelesen?

Elolvastad már a könyvet?

Ich versuchte, der Diskussion ein Ende zu setzen.

Próbáltam lezárni a vitát.

Das dicke Ende kommt nach.

Végén csattan az ostor.

Das ist der Anfang, das dicke Ende kommt nach.

Ez csak a kezdet. Végén csattan az ostor.

Bitte lösche das Leerzeichen vor dem Punkt am Ende des Satzes.

Légy szíves, töröld a szóközt a pont előtt a mondat végén!

Vielleicht hast du am Ende doch Recht.

Talán végül mégiscsak neked van igazad.

Kannst du einen Punkt am Ende deines Satzes machen, bitte?

Tennél pontot ennek a mondatnak a végére, kérlek?

Warme Sommertage gingen zu Ende und kühle Herbsttage folgten.

Elmúltak a meleg nyári napok, és hűvös őszi napok következtek.

Was anfangs leicht scheint, erweist sich am Ende oft als schwierig.

Ami kezdetben könnyűnek tűnik, a végén gyakran nehéznek bizonyul.

Wenn Sie Ihr Buch zu Ende gelesen haben, legen Sie es wieder dorthin, wo Sie es gefunden haben!

Ha elolvasta a könyvet, tegye oda vissza, ahol találta.

Das Ende der Welt ist nah.

Közel a világ vége.

Wenn man viel isst, wird man am Ende dick.

Ha sokat eszel, az lesz a vége, hogy elhízol.

Ha az ember sokat eszik, akkor a végén elhízik.

Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen.

Az elejétől a végéig hazudott.

„Es ist für mich völlig ungewohnt, von so vielen Untoten umgeben zu sein“, seufzte Tom am Ende seines ersten Arbeitstages im Rathaus. Zuvor war er Angestellter einer Friedhofsverwaltung gewesen.

Teljesen szokatlan volt számomra, hogy ennyi élő vett körbe – sóhajtott Tamás első munkanapja végén a városházán. Azelőtt egy temetkezési vállalat alkalmazottja volt.

Ich muss das Buch bis morgen zu Ende lesen.

El kell olvasnom a könyvet holnapig.

Holnapig el kell olvasnom a könyvet.

Er ist am Ende des Monats immer pleite.

A hónap végére mindig le van égve.

Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.

Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.

Wo ist das Ende dieser Linie?

Hol van a vége ennek a vonalnak?

Am Ende des Buches stirbt der Held.

A könyv végén meghal a főhős.

Am Ende einer Frage muss man ein Fragezeichen setzen.

A kérdés végére kérdőjelet kell tenni.

Ich kenne das Ende der Geschichte nicht.

Nem tudom a történet végét.

Nem tudom, hogy mi a történet vége.

Nem ismerem a történet végét.

Das ist vom Anfang bis zum Ende gelogen.

Az elejétől a végéig hazugság.

Trotz der Schwierigkeiten werden wir die Arbeit zu Ende bringen.

A nehézségek ellenére be fogjuk fejezni a munkát.

Das Badezimmer ist am Ende des Flurs.

A fürdőszoba a folyosó végén van.

Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.

A mondat végéről hiányzik a pont.

Nincs a mondat végén pont.

Der Bau des Krankenhauses geht dem Ende entgegen.

A kórház építése a végéhez közeledik.

Darf ich spielen gehen, wenn ich das Buch zu Ende gelesen habe?

Mehetek játszani, ha a könyv végére értem?

Genau am Ende der Straße steht eine Kirche.

Pontosan az utca végén van egy templom.

Zum ersten Mal in ihrem Leben hat Yuka ein ganzes Buch auf Englisch zu Ende gelesen.

Először életében olvasott végig Yuka egy könyvet angolul.

Dieser Satz verlangt am Ende ein Fragezeichen.

Ennek a mondatnak a végére kell egy kérdőjel.

Ich befürchte, es wird ein schlimmes Ende nehmen.

Attól félek, ennek rossz vége lesz.

Er konnte alles zu einem guten Ende bringen.

Mindent jól véghez tudott vinni.

Also, was passiert dem Protagonisten am Ende?

Szóval mi történik a főszereplővel a végén?

Das ist noch nicht das Ende der Geschichte.

Ez még nem a történet vége.

Das Fest ist zu Ende.

Az ünnepségnek vége.

Mit dieser Stadt geht unsere Reise zu Ende.

Ezzel a várossal utunk a végéhez ér.

Das Konzert war um zehn zu Ende.

A koncert tízkor véget ért.

A koncert tízkor ért véget.

Die kugelsichere Weste ihres männlichen Kollegen wehrte einige Schüsse ab, aber er wurde am Ende doch tödlich getroffen.

A golyóálló mellénye a férfi társának néhány golyót felfogott, végül azonban halálos találat érte.

Wir werden letzten Endes deine Hilfe brauchen.

Végül mégis a segítségedhez folyamodunk.

Der Marathon war zu Ende und ich wurde Zweiter, allerdings von hinten nach vorne gezählt.

A marthon befejeződött és én második lettem – hátulról számolva.

Nachdem ich dieses Buch zu Ende gelesen hatte, verspürte ich Freude und Traurigkeit zugleich.

Amint eljutottam a könyv végére, egyaránt éreztem örömöt és szomorúságot.

Wegen Schülermangels wird die Schule am Ende des Jahres aufgelöst.

A tanulók kis száma miatt fogják az iskolát az év végén bezárni.

Ich will nicht wieder zur Schule. Ich wünschte, die Sommerferien gingen nie zu Ende!

Nem akarok megint iskolába menni. Azt kívánnám, soha ne legyen vége a nyári szünetnek.

In Brasilien beginnen die Sommerferien Anfang Dezember und enden Ende Februar.

Brazíliában a nyári szünidő december elején kezdődik és február végén fejeződik be.

Ein Anruf auf dem Mobiltelefon eines der Gesprächspartner setzte der Unterhaltung ein abruptes Ende.

Egyőnk mobiltelefon hívása a beszélgetésünknek hirtelen véget vetett.

Was haben Sie letzten Endes gemacht?

Mit csinált ön legutoljára?

Sie kehrt Ende des Monats heim.

A hónap végén jön haza.

Der Roman erzählt die Geschichte zweier Menschen, die einander nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges kennenlernen.

A regény két ember történetét meséli el, akik a második világháború befejezése után ismerték meg egymást.

Du hast das Ende verraten.

Elárultad a végét.

Das Ende ist viel interessanter.

A vége sokkal érdekesebb.

Am Ende dieser Straße befindet sich eine Bibliothek.

Az utca végén van egy könyvtár.

Das Ende war keine Überraschung.

Nem volt meglepő a vége.

Es ist schon seltsam: Zu Anbeginn der Zeit gab es nur die Gegenwart, und am Ende der Zeit wird es genauso sein.

Különös, hogy az idő kezdetén csak a jelen volt és az idő végezetén ugyanúgy az lesz.

Am Ende des Prozesses hat der Richter das Urteil gesprochen.

Az eljárás végén közölte a bíró az ítéletet.

Ítéletet hirdetett a bíró az eljárás végén.

Jede dunkle Nacht hat ein helles Ende.

Minden sötét éjszakának világosság a vége.

Nur im Vorwärtsgehen gelangt man ans Ende der Reise.

Csak akkor ér el az ember útja végére, ha előrefelé megy.

Das nimmt ja überhaupt kein Ende!

Ennek persze sohasem lesz vége!

Das ist der letzte Zug zum Ende der Welt.

Ez az utolsó vonat a világ végére.

Alles geht einmal zu Ende.

Egyszer minden elmúlik.

Wenn ein Buch nicht interessant genug ist, lese ich es nicht zu Ende.

Ha egy könyv nem elég érdekes, nem olvasom végig.

Wenn die Dinge schlecht laufen und kein Licht am Ende des Tunnels zu sehen ist, dann ist es Zeit, strategische Entwicklungspläne auszuarbeiten.

Ha rosszul állnak a dolgok és nem látszik a fény az alagút végén, akkor ideje kidolgozni egy stratégiai fejlesztési tervet.

Die Esche, die in unserem Garten steht, hat immer noch nicht ausgeschlagen. Und es ist bald Ende Mai.

A kertünkben a kőris még ki sem zöldült, pedig már majdnem vége májusnak.

Ich wohne am Ende der Welt.

A világ végén élek.

Wenn die Freundschaft zu Ende geht, kommt die Wahrheit ans Licht.

Ha a barátság véget ér, előkerül az igazság.

Tom konnte so gut feilschen, dass er am Ende alles nahezu umsonst bekam.

Tomi olyan jól tudott alkudni, hogy a végén majdnem ingyen kapott meg mindent.

Tom nahm im Laufe der Jahre immer mehr Charakteristika seines Hundes an. Am Ende knurrte er Menschen, die er nicht kannte und die ihm zu nahe kamen, nur noch böse an.

Tom az évek múlásával egyre jobban felvette a kutyája viselkedési normáit. Végül már csak mérgesen morgott az emberekre, akiket nem ismert és akik túl közel jöttek hozzá.

Die Konferenz ist gestern zu Ende gegangen.

A konferencia tegnap befejeződött.

Die Konferenz geht heute zu Ende.

A konferenciának máma lesz vége.

Hoffentlich ist dieses Kaspertheater bald zu Ende.

Remélhetőleg ennek a bábszínháznak hamarosan vége.

Remélhetőleg ez a bábszínház hamarosan véget ér.

Nach Ende des Ersten Weltkriegs, als die Schlachtenmalerei nicht mehr gefragt war, wandte sich Tom der Natur zu.

Az első világháború után, amikor a csatajelenetek már nem voltak keresettek, Tomi festőként a természet felé fordult.

Da wir jetzt so langsam zu Ende kommen, Tom, wärst du so nett und würdest ein paar abschließende Worte sagen?

Ahogy időnk a végéhez közeledik, elmondanád, Tamás, a végszót?

Wir haben wahrscheinlich nicht genug Zeit, das heute zu Ende zu bringen.

Valószínűleg ma már nem fogjuk tudni befejezni.

Ende August haben die Alliierten Paris eingenommen.

Augusztus végén a szövetségesek bevették Párizst.

Ich verrate nur, dass eine der Hauptfiguren am Ende des Filmes sterben wird.

Csak annyit mondok el, hogy az egyik főszereplő meg fog halni a film végén.

Du bist auf einem Weg, den du nicht zu Ende gehen solltest. Ich geb’ dir einen guten Rat!

Adok neked egy jó tanácsot: Azt az utat, amelyiken vagy, nem kellene végigjárnod.

Am Ende des Tages waren wir schon so müde, dass wir kein Wort mehr miteinander sprachen.

A nap végén már annyira el voltunk fáradva, hogy nem is szóltunk egymáshoz.

Toms Scheidung erwies sich letzten Endes als ein Segen.

Tomi válása végső soron áldásnak bizonyult.

Synonyme

Ab­bruch:
félbeszakítás
megszakítás
Ein­stel­lung:
beállítottság
Fei­er­abend:
ünnep előestéje
ge­nug:
elég
elegendő
elégséges
Gren­ze:
határ
Schluss:
végződés
Schwanz:
farok
Un­ter­gang:
naplemente
Zip­fel:
csücsök

Antonyme

An­fang:
eleje
kezdet
Be­ginn:
kezdet

Ungarische Beispielsätze

  • Az orvosok azt mondták nekem, hogy közeleg a vég.

  • Ez itt a vég!

  • Közeleg a vég. Hallom az angyalokat énekelni. – Az csak a tévé a nappaliban.

Untergeordnete Begriffe

Kriegs­en­de:
háború vége
Wo­chen­en­de:
hétvége

En­de übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Ende. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Ende. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 164, 203, 330474, 365705, 369223, 397805, 407748, 454834, 459367, 459752, 551537, 559907, 626814, 626815, 774986, 782948, 817524, 846884, 884798, 948970, 949230, 952375, 982053, 1169832, 1190240, 1245468, 1248672, 1324635, 1341645, 1464011, 1514423, 1529835, 1854301, 1905355, 1929095, 2047807, 2133516, 2298864, 2369699, 2467908, 2771042, 2885140, 2932524, 3010305, 3064559, 3089207, 3136885, 3263809, 3409496, 3445328, 3510188, 3520635, 3634934, 3680065, 3704336, 3770828, 3779863, 3860330, 3932046, 4258816, 4401870, 4444301, 4532497, 4542646, 4601216, 4613147, 4679161, 4720802, 4730170, 4736077, 4784215, 4807110, 4807117, 4873874, 4908841, 4909377, 4937101, 4969665, 4992312, 5047963, 5051707, 5100116, 5136426, 5157200, 5157982, 5166659, 5193698, 5194160, 5319068, 5447447, 5447450, 5537455, 5541321, 5571053, 5625571, 5691877, 5750080, 5774388, 5792616, 5793098, 7749513, 10258105 & 10684114. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR