Was heißt »En­de« auf Französisch?

Das Substantiv »En­de« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • fin (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Tom, dieses Schwergewicht, befand sich an einem Ende dieses Satzes, und am anderen Ende, wenn auch zu leicht, um als Gegengewicht zu dienen, befand sich Mary.

Tom, ce lourdaud, se tenait à une extrémité de cette phrase, tandis que, trop légère pour le contrebalancer, à l'autre bout, se tenait Mary.

Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.

Il vaut mieux une fin effroyable qu'un effroi sans fin.

Die heiß-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August heißen Hundstage.

Les jours chauds et lourds de la fin juillet à la fin août se nomment les jours de chien.

Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.

Mieux vaut une fin horrible, qu'une horreur sans fin.

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.

Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.

Er fuhr Ende Mai nach Paris.

Il est allé à Paris fin mai.

Der Film war langweilig; der beste Moment war das Ende.

Le film était ennuyeux ; le meilleur moment, c'était la fin.

Können Sie es an diesem Ende festhalten?

Pouvez-vous le tenir par ce bord ?

Pouvez-vous la tenir par ce bord ?

Er hat Japan Ende des Jahres verlassen.

Il a quitté le Japon à la fin de l'année.

Die Party war mitten in der Nacht zu Ende.

La fête s'est terminée au milieu de la nuit.

Waschen Sie die Auberginen und entfernen Sie die Enden.

Lavez les aubergines et supprimez les extrémités.

Lassen Sie die Champignons ungefähr 3 Minuten kochen und geben Sie am Ende die gewaschene und fein geschnittene Petersilie hinzu.

Laissez cuire les champignons environ 3 minutes en ajoutant le persil lavé et ciselé à la fin.

Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.

Je viens de finir de lire le livre.

Je viens juste de terminer la lecture du livre.

Es kommt am Ende alles heraus.

Tout finit toujours par se savoir.

Am Ende wurde der Dichter verrückt.

À la fin, le poète devint fou.

Sie ist Ende letzten Monats nach Paris abgereist.

Elle est partie pour Paris à la fin du mois dernier.

Ja, bis der Urlaub zu Ende ist.

Oui, jusqu'à ce que les vacances soient terminées.

Das Ende krönt das Werk.

La fin couronne l'œuvre.

Die Konferenz ging erfolgreich zu Ende.

La conférence se termina avec succès.

Ich bin mit meinem Latein am Ende.

Je ne sais plus quoi essayer.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.

Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.

Alles hat ein Ende.

Les choses finissent par s'arranger.

Das Treffen ist beinahe zu Ende.

L'entrevue est presque terminée.

La rencontre touche à sa fin.

Bitte unterschreiben Sie am Ende des Dokumentes.

Veuillez signer à la fin du document.

Ja, aber du musst nicht bis zum Ende bleiben.

Oui, mais tu n'as pas besoin de rester jusqu'au bout.

Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.

Notre professeur vit tout au bout de la rue.

Ende März werden wir uns ehelichen.

Nous convolerons fin mars.

Am Ende des Briefes schrieb er „Mit freundlichen Grüßen“, dann unterschrieb er.

À la fin de la lettre, il écrivit "Je vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées", puis il la signa.

Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.

L'éternité c'est long, surtout vers la fin.

Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.

Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Am Ende seines Lebens lernte der Geizhals, großzügig zu sein.

À la fin de sa vie l'avare apprit à être généreux.

Ich traf ihn am Ende des Bahnsteigs.

Je l'ai rencontré au bout du quai.

Wer sitzt da am gegenüberliegenden Ende des Tisches?

Qui est assis là à l'autre bout de la table ?

Das nervöse Mädchen hat die Angewohnheit, am Ende ihres Bleistiftes zu kauen.

La jeune fille nerveuse a l'habitude de ronger le bout de son stylo.

Die Regenzeit beginnt gegen Ende Juni.

La saison des pluies commence vers la fin juin.

Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.

La pharmacie se trouve à la fin de cette rue.

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

Au bout de la rue, il y a un bureau de poste.

Sein Verhalten war von Anfang bis Ende korrekt.

Son comportement a été correct du début à la fin.

Du musst nicht bis zum Ende bleiben.

Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.

Was wird morgen sein? Der Anfang oder das Ende?

Qu'est-ce que sera demain ? Le début ou la fin ?

Wir müssen den Vertrag bis Ende des Jahres erfüllen.

Nous devons satisfaire au contrat jusqu'à la fin de l'année.

Die Vorräte beginnen, zu Ende zu gehen.

Les provisions commencent à s'épuiser.

Der Krieg wurde endlich zu einem Ende gebracht.

On mit finalement un terme à la guerre.

Meine Geduld ist am Ende.

Ma patience est à bout.

Aus Angst vor den Zeitungen sind Politiker langweilig und am Ende sind sie selbst für die Zeitungen zu langweilig.

Par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux.

Die Gesellschaft schließt ihre Bücher Ende März.

La société clôture ses comptes à fin mars.

Gehen Sie geradeaus bis ans Ende der Straße.

Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.

Ja, aber es ist nicht nötig, bis zum Ende zu bleiben.

Oui, mais ce n'est pas nécessaire de rester jusqu'à la fin.

Erzählt uns die Geschichte von Anfang bis Ende.

Racontez-nous l'histoire du début à la fin.

Wir werden Ende März heiraten.

Nous nous marierons à la fin du mois de mars.

Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.

Lisez l'annotation en bas de page.

Gegen Ende Juni setzt die Regenzeit ein.

La saison des pluies commence vers fin juin.

La saison des pluies commence vers la fin du mois de juin.

Er brachte die Arbeit zu Ende um den Preis seiner Gesundheit.

Il termina le travail aux dépens de sa santé.

Man soll niemals aufgeben bis zum Ende.

On ne doit jamais abandonner avant la fin.

Sie hielt bis zum Ende aus.

Elle a tenu jusqu'à la fin.

Meine Blutwurst war am Ende wirklich gut.

Mon boudin à la fin était très bien.

Hast du das Buch zu Ende gelesen?

As-tu fini de lire le livre ?

Ich fand dieses Buch vom Anfang bis zum Ende interessant.

J'ai trouvé ce livre intéressant du début à la fin.

Ich arbeite bis Ende September Vollzeit in einer Buchhandlung.

Je travaille à temps plein dans une librairie jusqu'à la fin du mois de septembre.

Jusqu'à fin septembre je travaille à plein temps dans une librairie.

Mein Geld scheint am Ende des Monats zu verschwinden.

Mon argent semble disparaître à la fin du mois.

Der Sommer ist zu Ende.

L'été est fini.

Egal wie lange es auch dauert, ich werde diese Arbeit zu Ende bringen.

Peu importe le temps que ça prend, je finirai le travail.

„Was ist los?“, murmelte eine Stimme vom anderen Ende des Raums.

«Que se passe-t-il ?», murmura une voix depuis l'autre bout de la pièce.

Letzte Nacht haben wir den Geburtstag eines Freundes mit kistenweise Champagner begossen, am Ende waren wir alle total blau.

La nuit dernière, on a arrosé l'anniversaire d'un ami à coup de caisses de Champagne, on a fini complétement noirs.

Die Versammlung ging vor dreißig Minuten zu Ende.

La réunion s'est terminée il y a trente minutes.

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.

Tout a une fin, il n'y a que la saucisse qui en ait deux.

Hast du dein Zimmer schon zu Ende geputzt?

Tu as terminé de nettoyer ta chambre ?

Aber Sie sind nicht verpflichtet, bis zum Ende zu bleiben.

Mais vous n'êtes pas obligés de rester jusqu'à la fin.

Die Erzählung näherte sich einem Ende.

Le conte tirait à sa fin.

Le récit tirait à sa fin.

Er hielt am Ende der Linie.

Il s'arrêta à la fin de la ligne.

Er stand am Ende der Schlange.

Il se tenait au bout de la queue.

Il se tenait au bout de la file.

Erst als sie das Buch zu Ende gelesen hatte, fiel ihr auf, wer sein Autor war.

Elle ne réalisa qu'après avoir lu le livre jusqu'à la fin, qui en était l'auteur.

Ich gebe Ihnen das Buch am Dienstag zurück, falls ich es bis dahin zu Ende gelesen habe.

Je vous rendrai votre livre mardi si je l'ai fini.

Ihr Vertrag läuft Ende des Monats aus.

Leur contrat vient à expiration à la fin de ce mois.

Wir werden dieses Buch bis zum Ende des Jahres lesen.

Nous lirons cet ouvrage jusqu'à la fin de l'année.

›Am Ende des Tages‹ werden wir hoffentlich nicht mehr in dieser Besprechung sitzen, also hören Sie bitte endlich auf, davon zu sprechen.

Il faut espérer que nous ne serons plus «quelque part» à la fin de cette réunion, aussi, veuillez cesser de vous y référer.

Das ist das Ende meiner Geschichte.

C'est la fin de mon histoire.

Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.

Nos deux héros ayant déserté cette phrase, leurs aventures semblaient bien vouloir se terminer précisément à ce mot-ci.

Mary versuchte, die Wörter nach dem anderen Ende des Satzes zu schieben, zwecks Zufallbringens von Tom.

Mary tentait de pousser les mots vers l'autre extrémité de la phrase pour faire tomber Tom.

„Wie kannst du es wagen, mich ans Ende dieses Satzes zu verbannen?“, fragte Tom.

« Comment oses-tu m'exiler à la fin de cette phrase ? », demanda Tom.

Das Wort, das Tom und Mary suchten, fanden sie erst am Ende des Satzes, denn es war "verloren".

Le mot que Tom et Mary cherchaient, ils ne le trouvèrent qu'à la fin de la phrase, car c'était le mot « perdu ».

Das ist das Ende der Welt, wie wir sie kannten.

C'est la fin du monde tel que nous le connaissions.

Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.

À force de repousser les mots vers le début de la phrase, il ne resta plus qu'eux deux à la fin : Mary, Tom.

Tom, einsam, über den linken Satzrand gebeugt, konnte sich nicht überwinden zu springen, um der ganzen Geschichte ein Ende zu setzen.

Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire.

Nachdem sie das Ende dieses ersten Satzes, in den sie die Voodoo-Priesterin heraufbeschworen hatte, erreicht hatten, entdeckten sie weitere Sätze und fragten sich, wie sie diese zusammen erreichen könnten, die Unzertrennlichen, Tom und Mary.

Parvenus au bout de cette première phrase dans laquelle la prêtresse vaudou les avait invoqués, ils en aperçurent d'autres et se demandèrent comment ils pourraient les rejoindre ensemble, inséparables Tom et Mary.

Mit Schwa gegen Ende?

La finale est muette ?

Das Ende ist nicht abzusehen.

On ne peut pas prévoir la fin.

Die Ferien beginnen am ersten Juni und gehen bis Ende September.

Les vacances commencent au premier juin et courent jusqu'à la fin septembre.

Die Schüler sollen am Ende des Schuljahres Berichte abgeben.

Les étudiants sont supposés rendre des rapports à la fin de l'année scolaire.

Der Glaube ist nicht der Anfang, sondern das Ende allen Wissens.

La croyance n'est pas le début mais la fin de toute connaissance.

Hast du das Buch mittlerweile zu Ende gelesen?

As-tu fini de lire ce livre maintenant ?

Die Preise werden zum Ende der Veranstaltung vergeben.

Les prix seront décernés au terme de la compétition.

Alles, was einen Anfang hat, hat auch ein Ende.

Tout ce qui a un commencement a une fin.

Ich glaube, es ist unwahrscheinlich, dass die nächste Windows-Version vor Ende dieses Monats herauskommt.

Je crois qu'il est improbable que la prochaine version de Windows sorte avant la fin de ce mois-ci.

Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.

Je prends part à l'événement du début à la fin.

Ich habe das Buch zu Ende gelesen.

J'ai lu le livre jusqu'à la fin.

J'ai lu le livre jusqu'au bout.

Er schien über jeden Verdacht erhaben zu sein, doch am Ende stellte er sich als der Schuldige heraus.

Il semblait être au-dessus de tout soupçon, pourtant, à la fin, il s'avéra être le coupable.

Bis an das Ende der Welt würde ich mit dir gehen.

Avec toi, j'irais jusqu'au bout du monde.

Wann wird die Erde ihr Ende erreichen?

Quand la Terre va-t-elle parvenir à sa fin ?

Wenn der Ertrinkende seinen Retter mit in die Tiefe reißt, sind am Ende beide tot.

Lorsque celui qui va se noyer, entraîne son sauveur dans les profondeurs, les deux sont morts.

Synonyme

Abad­don:
Abaddon
Ab­bruch:
interruption
procédure d´abandon
rupture
Ab­gren­zung:
délimitation
démarcation
Ab­schied:
séparation
Ab­schluss:
achèvement
bilan
bordure
fermeture
Apo­ka­lyp­se:
Apocalypse
Ar­ma­ged­don:
Armageddon
Har-Maguédôn
Har-Meguiddon
Harmaguédon
aus:
de
en
Aus­gang:
sortie
Aus­klang:
final
finale
bas­ta:
basta
Be­en­di­gung:
achèvement
terme
Be­gren­zung:
démarcation
Ein­stel­lung:
attitude
opinion
Fei­er­abend:
fin de la journée
Fi­na­le:
finale
ge­nug:
assez
Gren­ze:
frontière
seuil
Schwanz:
queue
Un­glück:
accident
malheur
Zu­sam­men­bruch:
effondrement
faillite

Antonyme

An­fang:
commencement
début
Be­ginn:
commencement
début

Französische Beispielsätze

  • Les chauds jours d'été arrivaient à leur fin et les froids jours d'automne suivirent.

  • Que feras-tu, la dernière heure avant la fin du monde ?

  • Le retour au paradis serait en même temps la fin de la mode vestimentaire, ce qui constituerait un sérieux dilemme pour les femmes.

  • En fin de compte, il trouva une solution à son problème.

  • Bonne fin de week-end.

  • Nous attendons la fin du d'abord pour procéder à l'ensuite.

  • Il manque un point à la fin de la phrase.

  • Tout a une fin, même la vie.

  • Tout le secret du bon goût de la soupe miso réside dans le fait d'ajouter le miso seulement à la fin, après que la soupe est retirée du feu.

  • Comment passez-vous la fin de semaine, d'habitude ?

  • J'aurai mon permis à la fin de l'année.

  • À quelle heure est la fin du monde ?

  • Il a soudainement mis fin à sa carrière de poète.

  • J'ai tenté de mettre fin à la dispute.

  • Lorsque tu abandonnes de la liberté pour gagner de la sécurité, à la fin, tu perds les deux.

  • Le massacre doit prendre fin. Il nous faut terminer cette guerre dans les plus brefs délais.

  • J'aimerais pouvoir te voir en fin de semaine.

  • Elle se battit jusqu'à la fin.

  • Le jour tire à sa fin.

  • Passez une excellente fin de semaine.

Untergeordnete Begriffe

Fe­ri­en­en­de:
fin des vacances
Fuß­en­de:
chemin de lit
pied de lit
Jah­res­en­de:
fin de l'année
Kopf­en­de:
chevet
tête de lit
Kriegs­en­de:
fin de la guerre
Mo­nats­en­de:
fin du mois
Wo­chen­en­de:
fin de semaine
week-end

Ende übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Ende. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Ende. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1076340, 1215678, 1216786, 1254743, 203, 330474, 333642, 335391, 351603, 351658, 352598, 353373, 358417, 362598, 365705, 366425, 367992, 369500, 371125, 396236, 397622, 397805, 398980, 404170, 406795, 407748, 413156, 430496, 433605, 437137, 448710, 454934, 454943, 454945, 459367, 459751, 459752, 461725, 464617, 502304, 513057, 522278, 535342, 551537, 569943, 594777, 601502, 604568, 609473, 614603, 626814, 669893, 705181, 728254, 754387, 776177, 782948, 810198, 817524, 828418, 846884, 884798, 901668, 909219, 917490, 926110, 938602, 943551, 944787, 945218, 945929, 949230, 951594, 952375, 966172, 988461, 1022966, 1076335, 1076336, 1077085, 1079264, 1081167, 1081236, 1081333, 1081577, 1086279, 1096982, 1103410, 1105466, 1127335, 1169832, 1169844, 1179843, 1184953, 1197894, 1214579, 1216336, 1243527, 1259720, 1281226, 2532084, 2531738, 2412811, 2766017, 2800780, 2810422, 2851017, 2867662, 2927911, 3039382, 3047255, 2095417, 1967874, 1961033, 1916549, 3325253, 1815365, 1800547, 1780243 & 3414978. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR