Was heißt »An­fang« auf Russisch?

Das Substantiv An­fang lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • начало (sächlich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.

Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.

Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.

Мой отец вернётся в начале следующего месяца.

Das ist ein schlechter Anfang!

Плохое начало!

Müßiggang ist aller Laster Anfang.

Безделье - начало всех пороков.

Aller Anfang ist schwer.

Поначалу всегда трудно.

Начало - это всегда сложно.

Heute ging von Anfang an alles schief.

Сегодня все пошло не так с самого начала.

Anfangs glaubte ich ihm nicht.

Сначала я ему не поверил.

Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.

Поначалу она мне не понравилась, а теперь наоборот.

Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?

Неисправность была с самого начала или возникла через некоторое время? – Когда?

Wir wussten es von Anfang an.

Мы с самого начала это знали.

Gott ist der Anfang aller Dinge.

Бог - начало всех вещей.

Im Anfang war das Wort.

В начале было Слово.

Ich hatte am Anfang große Schwierigkeiten.

У меня было много трудностей вначале.

Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.

Теперь Том и Мэри оказались плечом к плечу в начале этого предложения и приступили к его исследованию.

Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.

Я участвую в мероприятии от начала до конца.

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

В начале сотворил Бог небо и землю.

Dass das passieren würde, habe ich schon von Anfang an geahnt.

Я с самого начала предчувствовал, что это произойдёт.

Am Anfang des Gesprächs versucht der Däne italienisch zu sprechen.

В начале беседы датчанин пытается говорить по-итальянски.

Am Anfang wird es schwer sein, aber alles ist anfangs schwer.

Сначала это будет трудно, но лиха беда начало.

Das war erst der Anfang.

Это было только начало.

Ich habe mir das Spiel von Anfang bis Ende angesehen.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Am Anfang hatte Meg Heimweh.

Вначале Мэг скучала по дому.

Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt?

Почему многие проекты изначально провальны?

Das ist ein guter Anfang.

Это хорошее начало.

Von Anfang an habe ich bemerkt, dass du eine sehr kluge Frau bist.

С самого начала я заметил, что ты очень умная женщина.

Von Anfang an habe ich bemerkt, dass er Probleme hat.

С самого начала я заметил, что у него проблемы.

Von Anfang an habe ich bemerkt, dass etwas nicht stimmt.

С самого начала я заметил, что что-то не так.

Das ist erst der Anfang.

Всё только начинается.

Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen.

Она лгала от начала и до конца.

Aber das war nur der Anfang.

Но это было только начало.

Das, was wir Tod nennen, ist in Wahrheit der Anfang des Lebens.

То, что мы называем смертью, на самом деле начало жизни.

Jetzt habe ich mein Hörgerät eingeschaltet. Ich hatte Sie am Anfang nicht verstanden.

Теперь я включил свой слуховой аппарат. Я не понял вас вначале.

Ich möchte in groben Zügen zeigen, wie der Prozess der Erstellung einer Netzpräsenz vom Anfang bis zum Ende abläuft.

Я хочу в общих чертах показать, как происходит процесс создания сайта от начала до конца.

Ich möchte Ihnen zeigen, wie die Herstellung eines Buches vom Anfang bis zum Ende abläuft.

Я хочу вам показать, как происходит изготовление книги от начала до конца.

Nicht schlecht für den Anfang!

Для начала неплохо!

Leben ist der Anfang des Todes.

Жизнь - начало смерти.

Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen.

Сначала читай каждую главу быстро, чтобы получить первое впечатление от неё как бы с высоты птичьего полёта.

Dies ist der Anfang einer neuen Ära.

Это начало новой эры.

„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“

«Ты уже привыкла к японской кухне?» – «Мне и привыкать к ней не пришлось. Она мне сразу полюбилась!»

Am Anfang hatten wir nur sechs Mitarbeiter.

В начале у нас было только шесть работников.

Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.

Дом был построен в начале века.

Es war am Anfang der 1970er Jahre. Willy Brandt entgegnete einmal Willi Stoph auf seine Aussage, es gebe zwei deutsche Staaten, mit: „Sie selbst singen doch in Ihrer Hymne von Deutschland, einig Vaterland!“.

Это было в начале 1970-х годов. Однажды Вилли Брандт возразил Вилли Штофу на его высказывание, что существуют два немецких государства, так: “Вы же сами поёте в своём гимне о Германии как о единой Отчизне!”

Das ist nur der Anfang.

Это лишь начало.

Am Anfang ist alles neu und ungewohnt.

Всё поначалу ново и непривычно.

Ich wusste das alles von Anfang an.

Я знал всё это с самого начала.

Wie wäre es, wenn du es nochmal ganz von Anfang an versuchst?

Как насчёт того, чтобы ещё раз попробовать с самого начала?

Anfangs unterrichtete ich mir diese Sprache selbst.

Вначале я изучал этот язык самостоятельно.

Am Anfang verstand ich überhaupt nichts.

Сперва я вообще ничего не понимал.

Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.

Именно я с самого начала оказался прав.

Ich hatte von Anfang an recht.

Я и была права с самого начала.

Anfangs glaubte ich Tom nicht.

Поначалу я не поверила Тому.

Die allgemeine Glaube an die Revolution ist schon der Anfang der Revolution.

Всеобщая вера в революцию есть уже начало революции.

Anfangs mochte ich ihn nicht.

Он мне сперва не понравился.

In Brasilien beginnen die Sommerferien Anfang Dezember und enden Ende Februar.

В Бразилии летние каникулы начинаются в начале декабря и заканчиваются в конце февраля.

Anfangs habe ich ihm geglaubt.

Сначала я ему поверила.

Tom hat von Anfang an recht gehabt.

Том с самого начала был прав.

Anfangs habe ich ihr nicht getraut.

Поначалу я ей не доверял.

Anfangs habe ich ihm nicht getraut.

Поначалу я ему не доверял.

Das ist erst ein Anfang.

Это только начало.

Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.

Когда у Эйнштейна спрашивали, сколько часов длится его рабочий день, он принимал это за шутку. Рабочий день учёного не имеет ни конца, ни начала.

Der Tod ist Ende und Anfang zugleich.

Смерть - это одновременно и конец, и начало.

Das ist der Anfang des Endes.

Это начало конца.

Am Anfang war Maria gegen die Anschaffung eines Kaffeeautomaten; am Ende war sie diejenige, die ihn am meisten benutzte.

Вначале Мэри была против покупки кофемашины, но в итоге именно она стала пользоваться ей чаще всех.

Anfangs habe ich gut gelernt, aber im zweiten Semester habe ich Chemieseminare ausgelassen, Mathematik nicht bestanden, dann Physik, und es ist alles ins Purzeln geraten.

Сначала я учился хорошо, но во втором семестре пропустил семинары по химии, не сдал математику, потом физику, и всё пошло кувырком.

Lass mich alles von Anfang an erzählen.

Давай я расскажу всё с самого начала.

Lasst mich alles von Anfang an erzählen.

Давайте я расскажу всё с самого начала.

Die Mitte der Nacht ist auch schon der Anfang eines neuen Tages.

Середина ночи уже начало нового дня.

Anfangs fand Tom Französisch schwer, doch jetzt hält er es für leicht.

Сначала Том думал, что французский язык трудный, но сейчас он считает его лёгким.

Anfangs glaubte ich, Tom scherze.

Сначала я думал, что Том шутит.

Warum ist das kein Satz? Am Anfang steht doch ein Großbuchstabe und am Ende ein Punkt.

Почему это не предложение? Оно начинается с большой буквы, а в конце стоит точка.

„Im Anfang war das Wort“ – diese Phrasis kennen alle Gläubigen.

начале было Слово". Эту фразу знают все верующие.

Und das ist erst der Anfang.

И это только начало.

Jeder Morgen ist schön. Weil jeder Morgen ein Anfang ist.

Каждое утро прекрасно. Потому что каждое утро - это начало.

Mein Bruder konnte sie von Anfang an nicht leiden.

Мой брат с самого начала терпеть её не мог.

Anfangs war das Wetter sehr schön, aber dann begann es zu regnen.

Сначала погода была очень хорошая, а потом начался дождь.

Der Anfang der Geschichte ist interessant.

Начинается история интересно.

Der Anfang ist die halbe Durchführung der Arbeit.

Начало - половина дела.

Beginnen Sie am Anfang.

Начните с начала.

Ich hatte von Anfang an Zweifel.

У меня с самого начала были сомнения.

Ich bezweifle, dass Tom je im Leben ein Buch von Anfang bis Ende durchgelesen hat.

Сомневаюсь, что Том хоть одну книгу в своей жизни прочёл от начала до конца.

Anfangs hasste ich dich.

Сначала я тебя ненавидел.

Es hat nur am Anfang geschneit.

Снег шёл только в начале.

Anfangs dachte ich, Tom sei Kanadier.

Я сначала думал, что Том - канадец.

Anfangs mochte ich Tom nicht.

Сперва Том мне не понравился.

Was einen Anfang hat, das hat auch ein Ende.

Есть начало, есть и конец.

Ich habe den Anfang des Films verpasst.

Я пропустил начало фильма.

Tom hat die ganze Bibel von Anfang bis Ende durchgelesen.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

Mir hat dieses Vorhaben gleich von Anfang an nicht gefallen.

Мне с самого начала не нравилась эта затея.

Alles, was einen Anfang hat, das hat auch ein Ende.

Всё, что имеет начало, имеет и конец.

Tom mochte Maria von Anfang an nicht.

Тому с самого начала Мэри не понравилась.

Lass mich alles von Anfang an erklären.

Позволь мне объяснить всё с самого начала.

Lassen Sie mich alles von Anfang an erklären.

Позвольте мне объяснить всё с самого начала.

Lassen Sie mich alles von Anfang an erzählen.

Позвольте мне рассказать всё с самого начала.

Wir waren von Anfang an befreundet.

Мы с самого начала подружились.

Anfangs habe ich ihr nicht geglaubt.

Поначалу я ей не поверил.

Synonyme

Aus­gangs­punkt:
исходный пункт
отправная точка
Ein­bruch:
взлом
Her­kunft:
происхождение
Start:
старт

Antonyme

En­de:
конец
Schluss:
заключение
окончание

Russische Beispielsätze

  • Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

  • Когда меня начало клонить в сон, мы остановились на станции.

  • Ненавижу ноябрь! Хуже самого ноября только начало ноября, когда целый ноябрь ещё впереди.

  • После того как они передвинули все слова в начало предложения, в конце их осталось только двое: Мэри, Том.

  • Я надеюсь, что это начало прекрасной дружбы.

  • Небо начало темнеть.

Übergeordnete Begriffe

Län­ge:
длина
Zeit:
время

An­fang übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Anfang. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Anfang. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1096, 351585, 443424, 444499, 571672, 590469, 612022, 613550, 749448, 792768, 802547, 854079, 966234, 1081064, 1081122, 1197894, 1216411, 1234383, 1446383, 1538458, 1598357, 1674225, 1796613, 1851254, 1948702, 1950972, 1950974, 1950976, 2029004, 2047807, 2052146, 2409377, 2437838, 2593770, 2593781, 2618430, 2739133, 2946602, 3007073, 3016529, 3024824, 3030499, 3351259, 3400303, 3508252, 3510195, 3521905, 3570604, 3615304, 3842870, 3843554, 4095428, 4153262, 4460257, 4679161, 4683478, 4863487, 4887081, 4887082, 5482712, 5567389, 5568405, 5798329, 5871354, 5896935, 5991157, 5991158, 6085832, 6144367, 6146971, 6331825, 6573854, 6585733, 6620784, 6794543, 6817999, 7257746, 7291474, 7485752, 7678054, 7725682, 8306512, 8601120, 8889125, 9237417, 9940759, 10062240, 10089617, 10119163, 10189530, 10190144, 10615646, 10615648, 10615770, 11224354, 11398667, 2601234, 2962230, 1972294, 1814131, 4067572 & 5565101. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR