Was heißt »ste­cken« auf Französisch?

Das Verb »ste­cken« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • insérer
  • introduire

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Er steckte den Schlüssel ins Schloss.

Il mit la clé dans la serrure.

Il introduisit la clef dans la serrure.

Ich werde dir helfen, wenn du in Schwierigkeiten steckst.

Je t'aiderai si tu es en difficulté.

Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.

Elle mit la clé dans son sac.

Elle mit la clé dans sa poche.

Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.

Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.

Der Lastwagen steckte im Sand fest.

Le camion s'enlisa dans le sable.

Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.

Le secrétaire inséra la lettre dans une enveloppe.

Le secrétaire glissa la lettre dans une enveloppe.

Meine Mutter hat 13 Kerzen auf meinen Geburtstagskuchen gesteckt.

Ma mère a mis 13 bougies sur mon gâteau d'anniversaire.

Ich stecke meine ganze Energie in dieses Projekt.

Je mets toutes mes forces dans ce projet.

J'investis toute mon énergie dans ce projet.

Je jette toutes mes forces dans ce projet.

Ich steckte im Stau.

J'étais coincé dans les files.

J'étais coincé dans un embouteillage.

Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.

J'ai été pris dans un embouteillage.

Ich steckte meine Hände in die Taschen.

Je mettais ma main dans la poche.

Er steckte beide Hände tief in seine Taschen.

Il mit les deux mains profondément dans ses poches.

Er steckte seine Hände in die Taschen.

Il mit ses mains dans les poches.

Il mit les mains dans ses poches.

Das Auto blieb im Schlamm stecken.

La voiture était bloquée dans la boue.

Wir haben ihn ins Grab gesteckt, weil es uns dünkte, er sei verreckt.

Dans le trou on l'a collé car crevé il nous a semblé.

Man hat ihn ins Gefängnis gesteckt, weil er das Buch geschrieben hatte.

On l'a mis en prison pour avoir écrit le livre.

Die japanische Wirtschaft steckt in einer Rezession.

L'économie japonaise est en récession.

Unser Land steckt in einer Krise.

Notre pays est tombé dans une crise.

Notre pays est enfoncé dans une crise.

Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.

L'espace est empli de mystères.

Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.

Je n'aimerais pas être à sa place.

Der Schlüssel zu einer Situation steckt oft in der Tür des Nachbarn.

La clé d'un problème se situe souvent dans la porte du voisin.

Lassen Sie Ihre Hände stecken.

Ne sortez pas vos mains.

In diese Arbeit mussten nicht weniger als dreihundert Dollar gesteckt werden.

Pas moins de trois cents dollars furent nécessaires pour ce travail.

Wir würden nicht in dieser Scheiße stecken, wenn du genau getan hättest, was ich dir gesagt hatte.

Nous ne serions pas dans cette merde si tu avais fait précisément ce que je t'avais dit.

Sieht aus, als würde eine Gräte in meinem Hals stecken.

On dirait qu'une arête s'est coincée dans ma gorge.

Ich stecke in der Tinte.

Je suis dans la merde.

Je suis dans la mouise.

Je suis dans un beau pétrin.

Je suis dans la panade.

Sie wurden ins Gefängnis gesteckt.

Ils furent mis en prison.

Ils furent fourrés en prison.

Ils ont été mis en prison.

Er steckt in Schwierigkeiten.

Il a des soucis.

Wir stecken in der Scheiße.

Nous sommes dans la merde.

Ich will nicht in seiner Haut stecken.

Je ne veux pas être dans sa peau.

Das Lachen steckt an.

Le rire est contagieux.

Der Teufel steckt im Detail, wie ihr alle wisst.

Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.

Der Bissen blieb ihm im Halse stecken.

La bouchée lui est restée dans la gorge.

Ich stecke in der Klemme.

Je patauge dans la semoule.

Sie stecken unter einer Decke.

Ils sont complices.

Elles sont complices.

Als ich 100 Yen in den Automaten gesteckt und auf den Knopf gedrückt habe, um einen Kaffee zu ziehen, kamen gleich vier Dosen auf einmal heraus.

Quand j'ai mis 100 yens dans le distributeur et que j'ai appuyé sur le bouton pour avoir un café, quatre canettes sont descendues aussitôt !

Ich stecke bis über die Ohren in Schulden.

J'ai des dettes par-dessus la tête.

Je suis endetté jusqu'au cou.

Je suis endettée jusqu'au cou.

Sie steckte ihren Kopf aus dem Fenster.

Elle passa la tête par la fenêtre.

Ein Kind mitten im Wachstum, das nicht voller Energie steckt, braucht vielleicht ärztliche Hilfe.

Un enfant en pleine croissance qui n'a pas beaucoup d'énergie a peut-être besoin de soins médicaux.

Wir haben im Stau gesteckt, wodurch wir nun zwanzig Minuten zu spät sind.

Nous sommes restés coincés dans un embouteillage, ce qui nous a mis vingt minutes en retard.

Die Weltraumforschung steckt noch in den Kinderschuhen.

La science spatiale n'en est encore qu'à ses balbutiements.

Wir können keinen jungen Knaben ins Gefängnis stecken.

Nous ne pouvons pas mettre un jeune garçon en prison.

Nous ne pouvons pas mettre de jeune garçon en prison.

Ich stecke in einem Verkehrsstau fest.

Je suis coincé dans un embouteillage.

Je suis coincée dans un embouteillage.

Der Stiefel des Soldaten blieb im Schlamm stecken.

La botte du soldat est restée fichée dans la boue.

Sie haben dann Löwenzahn gepflückt und sich hinter die Ohren gesteckt.

Ils ont alors cueilli des pissenlits et les ont mis à leurs oreilles.

Er steckt in großen Schwierigkeiten.

Il a de gros problèmes.

Du steckst in großen Schwierigkeiten.

Tu as de gros problèmes.

Das Leben steckt voller Geheimnisse.

La vie est emplie de mystères.

La vie est pleine de mystères.

Es wurde eine große Menge Geld in die neue Brücke gesteckt.

Une grosse somme d'argent fut consacrée au nouveau pont.

Une grosse somme d'argent a été consacrée au nouveau pont.

Jetzt stecke ich in der Patsche.

Maintenant, j'ai des ennuis.

Es ist nicht nötig, dass du ihn mir in den Mund steckst.

Il n'est pas nécessaire que tu me le colles dans la bouche.

Sie steckt tief in Schulden.

Elle est dans les dettes jusqu'au cou.

Mir steckt ein Dorn im Finger.

J’ai une épine dans le doigt.

Sie steckte die schmutzige Wäsche in die Waschmaschine.

Elle mit le linge sale dans la machine à laver.

Elle a mis le linge sale dans le lave-linge.

Eine Gemeinde kann ihr Geld nicht besser anlegen, als indem sie Geld in Babies steckt.

Une communauté ne peut pas mieux employer votre argent qu'en l'investissant dans les bébés.

Wir stecken im Fahrstuhl fest, zwischen dem siebenundzwanzigsten und achtundzwanzigsten Stock.

Nous sommes bloqués dans l'ascenseur, entre le vingt-septième et le vingt-huitième étage.

Wo steckt er?

Il est où ?

Er steckt voller Potential.

Il a beaucoup de potentiel.

Auf seinem blutigen Bett lag da mein unglückseliger Onkel: Ein Dolch steckte tief in seinem Herzen.

Mon malheureux oncle était là, gisant sur son lit ensanglanté, un poignard profondément enfoncé dans le cœur.

Und jetzt stecke ich wegen dir in Schwierigkeiten.

Et maintenant, je suis dans la mouise à cause de toi !

Er steckt das Messer neben die Scheide.

Le couteau est proche du fourreau.

In grauen Haaren steckt auch ein guter Hengst.

Sous le poil gris, il y a aussi un fameux étalon.

Wenn der Wagen im Schlamm steckt, werden viele Worte gemacht.

Lorsque la voiture est embourbée, les mots ne manquent pas.

Wer dem andern den Finger ins Maul steckt, der will gebissen sein.

Celui dont le doigt est dans la gueule de l'autre va se faire mordre.

Wer nichts an die Angel steckt, der fängt nichts.

Celui qui ne prend rien à la pêche ne contracte rien.

Celui qui revient bredouille de la pêche ne contracte rien.

In welchen Schwierigkeiten steckst du?

Dans quelles difficultés te trouves-tu ?

Du steckst ganz schön in der Klemme, stimmt's?

Tu es vraiment dans le pétrin, n'est-ce pas ?

„Der Schlüssel steckt im Schloss“, fügte er hinzu.

"La clé est dans la serrure", ajouta-t-il.

Ich frage mich, wo meine Uhr schon wieder steckt.

Je me demande où ma montre a encore bien pu passer.

Tom öffnete die Schatulle, fand den Ring darin und steckte ihn sich an den Finger.

Tom ouvrait l'écrin, trouvait la bague dedans et la mettait à son doigt.

Tom steckt bis über die Ohren in Schulden.

Tom est dans les dettes jusqu'au cou.

Hast du wirklich das Auto offen gelassen und den Schlüssel stecken lassen?

Est-ce que tu as vraiment laissé ta voiture ouverte avec les clés sur le contact ?

Sie wurde wegen Mordes ins Gefängnis gesteckt.

Elle a été mise en prison pour meurtre.

Wir stecken im Stau.

Nous sommes coincés dans les embouteillages.

Ich stecke bis zum Hals im Matsch.

Je suis dans la boue jusqu’au cou.

Der steckt voll in seinen Träumen, was er machen wird, wenn er alt ist.

Il est trop occupé à rêvasser pour projeter ce qu'il fera lorsqu'il sera vieux.

Hör auf zu schielen! Wenn ein Windstoß kommt, bleiben dir die Augen stecken.

Arrête de loucher : s'il y a un coup de vent, tu vas rester bloqué comme ça !

Er steckte ihr heimlich einen Liebesbrief in den Mantel.

Il glissa un billet doux dans son manteau.

Ich glaube, ich muss einen neuen Köder auf den Angelhaken stecken.

Je pense qu'il est temps que je mette un nouvel appât à l'hameçon.

Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!

N'y mettez pas le nez.

Bei dem steckt noch mehr dahinter.

Il recèle davantage que cela.

Der Aufzug ist zwischen den Stockwerken stecken geblieben.

L'ascenseur est resté coincé entre deux étages.

Er blieb stecken.

Il se trouva coincé.

Il s'est trouvé coincé.

Wir stecken im Fahrstuhl fest, zwischen dem siebzehnten und achtzehnten Stock.

Nous sommes bloqués dans l'ascenseur, entre le dix-septième et le dix-huitième étage.

Wahnsinn ist, sein Leben als Huhn zu vergeuden, obwohl in einem ein majestätischer Adler steckt.

C'est folie que de gâcher sa vie comme un poulet bien qu'on ait l'envergure d'un aigle majestueux.

Synonyme

ab­bre­chen:
arrêter
démonter
interrompre
rompre
ab­fin­den:
compenser
an­fü­gen:
ajouter
joindre
an­hän­gen:
accrocher
atteler
auf­ge­ben:
abandonner
cesser
enregistrer
mettre la clé sous la porte
auf­hal­ten:
arrêter
endiguer
retenir
aus­pa­cken:
déballer
be­fes­ti­gen:
attacher
fixer
be­fin­den:
trouver
beu­gen:
décliner
durch­ste­chen:
perforer
piquer à travers
ein­pa­cken:
emballer
ent­hül­len:
découvrir
dévoiler
lie­gen:
couché
lüf­ten:
aérer
pas­sen:
aller bien
appliquer
assortir
cadrer
convenir
schi­cken:
envoyer
schie­ben:
imputer
pousser
schmei­ßen:
balancer
claquer
faire tourner
flanquer
gérer
sein:
avoir
être
sit­zen:
assis
ste­hen:
être debout
thro­nen:
trôner
ver­brin­gen:
dépenser
dissiper
gaspiller
manger
passer
transférer
ver­ra­ten:
dénoncer
révéler
trahir
wei­len:
séjourner

Französische Beispielsätze

  • Le site est d'ores et déjà disponible en sept langues et nous espérons pouvoir introduire de nouvelles options dans les prochaines semaines.

  • Dans ce chapitre on va introduire deux méthodes numériques pour le calcul des valeurs propres d'une matrice.

Untergeordnete Begriffe

an­ste­cken:
attacher
épingler
inserire
mettere
mettre
ver­ste­cken:
cacher
dissimuler

Stecken übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: stecken. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: stecken. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 341667, 344873, 365858, 372914, 386271, 392753, 396433, 398648, 448371, 448938, 459757, 459761, 459762, 560622, 571663, 578407, 591921, 596869, 612498, 666474, 814855, 910898, 912458, 923458, 944829, 952740, 969263, 1022591, 1065897, 1136204, 1173399, 1192650, 1215751, 1231935, 1258874, 1304879, 1308797, 1312799, 1494474, 1602288, 1648280, 1691564, 1737405, 1755996, 1796158, 1808215, 1808367, 1823172, 1836965, 2063422, 2126119, 2195820, 2301688, 2304878, 2412646, 2458331, 2573742, 2628286, 3370032, 3384285, 3420184, 3420187, 3420190, 3420191, 3420192, 3438329, 5271701, 5289110, 5982094, 6070545, 6573276, 6938075, 6986400, 6986408, 7252461, 7842593, 8009004, 8577030, 8580122, 8580132, 8593039, 9396355, 10090214, 10615238, 10816614, 1772832 & 546629. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR