Das Adverb »schließlich« (auch: schliesslich) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
enfin
finalement
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Der Mann hat schließlich gestanden.
L'homme a finalement avoué.
Der Patient überwand schließlich seine Krankheit.
Le patient a finalement vaincu sa maladie.
Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen.
Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.
Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess ans Tageslicht.
La vérité finit par éclater à son procès.
Am Anfang hat er sich geziert, aber schließlich hat er meine Muschi geleckt.
Au début il a fait sa mijaurée, mais finalement il m'a bouffé la chatte.
Er lullte mich so gut mit seinen süßen Worten ein, dass ich schließlich akzeptierte.
Il m'enjôla si bien par ses beaux discours, que j'acceptai.
Beschwer dich doch nicht dauernd! Du bist schließlich nicht der Einzige, der es schwer hat.
Ne te plains donc pas constamment ! Après tout, tu n'es pas le seul pour qui c'est difficile.
Er hat schließlich nicht umsonst im Ausland studiert.
Il n'a finalement pas étudié à l'étranger pour rien.
Wenn schließlich die sprachlichen Barrieren fallen, bleiben die wirtschaftlichen und politischen übrig. Das ist grausamer.
Lorsqu'enfin les barrières linguistiques tomberont, il ne restera plus que les barrières économiques et politiques. C'est encore plus atroce.
Tom beschuldigte Mary schließlich, sie habe sich, metaphorisch gesprochen, in der Rolle des ewigen Akkusativobjekts eingerichtet.
Tom accusa finalement Mary de s'être mise, métaphoriquement parlant, dans le rôle de l'éternel objet.
Als er schließlich frei reden durfte, was er in Wirklichkeit denkt, zeigte es sich, dass er nicht denkt.
Quand il fut enfin libre d'exprimer ce qu'il pensait vraiment, il s'avéra qu'il ne pensait pas.
Ich musste mich schließlich geschlagen geben.
J'ai dû finalement m'avouer vaincu.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen soll oder nicht! Aber schließlich wusste ich, dass ich es tun musste.
J'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. Mais finalement, je savais que je devais le faire.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich mich in Rom oder Paris ansiedeln sollte, doch schließlich entschied ich, in Berlin zu bleiben.
J'ai longuement réfléchi à si je devais m'établir à Rome ou à Paris et je me suis finalement décidé à rester à Berlin.
J'ai longtemps réfléchi à la question de savoir si je devais m'installer à Rome ou à Paris, mais j'ai finalement décidé de rester à Berlin.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich reagieren sollte, doch schließlich entschied ich, etwas zu tun.
J'ai longuement réfléchi si je devais réagir, et j'ai finalement décidé de faire quelque chose.
Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen sollte oder nicht, doch schließlich entschied ich, dies zu tun.
J'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire.
Das Schlimme an der Suche nach der Wahrheit ist, dass man sie schließlich findet.
L'embêtant dans la recherche de la vérité, c'est qu'on finit par la trouver.
Heu machen kann schließlich jeder, wenn nur der Himmel Gras wachsen lässt.
Finalement, tout le monde peut faire du foin, du moment que le ciel fait pousser l'herbe.
Sie fand Geschmack daran, auf Flohmärkten alte Kleider zu hohen Preisen verkaufen zu können, und eröffnete schließlich einen Gebrauchtwarenladen.
Elle trouvait plaisir à pouvoir vendre de vieux vêtements à prix élevés, sur les marchés aux puces, et ouvrit finalement un magasin de vêtements de seconde main.
Elle trouvait plaisir à pouvoir vendre de vieux vêtements à prix élevés, sur les marchés aux puces, et ouvrit finalement une friperie.
Ich hielt mich am Seil fest so lange ich konnte, aber schließlich musste ich loslassen.
J'ai agrippé la corde aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai finalement dû la lâcher.
Die Scheidung wurde schließlich an diesem Morgen in dem Büro des Richters ausgesprochen.
Le divorce a finalement été prononcé ce matin au bureau du juge.
Nach einem langen Streit gab ich schließlich nach.
Après une longue querelle, j'ai finalement cédé.
Mitten im Winter habe ich schließlich gelernt, dass es in mir einen unbesiegbaren Sommer gibt.
Au milieu de l'hiver, j'ai découvert en moi un invincible été.
Er nahm schließlich die Schuld auf sich.
Il endossa finalement la responsabilité.
Die Brasilianer führten während der ganzen ersten Halbzeit, doch die Franzosen glichen schließlich kurz vor Spielende aus.
Les Brésiliens ont mené durant toute la première mi-temps, mais les Français ont fini par égaliser peu avant la fin du match.
Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess heraus.
La vérité éclata finalement à son procès.
Von Motten zerfressen, stürzte das Dach schließlich ein.
Rongé par les mites, le toit a fini par s’écrouler.
Vom Schimmel befallen, gab der Holzboden schließlich nach.
Moisi, le plancher a fini par s’affaisser.
Diese mutmaßlichen UFO-Fotos wurden schließlich als eine aufwändige Fälschung entlarvt.
Ces photos supposées d'un OVNI furent finalement démythifiées comme une contrefaçon sophistiquée.
Douglas willigte schließlich ein, mit Lincoln zu sprechen.
Douglas accepta enfin de parler avec Lincoln.
Ich werde schließlich doch an die Klimaerwärmung glauben.
Je vais finir par croire au réchauffement climatique.
Ich habe schließlich meinen Weg gefunden.
J'ai enfin trouvé ma voie.
Tom gab schließlich auf.
Tom a finalement abandonné.
Tom ist schließlich um neun Uhr gekommen.
Tom est finalement arrivé à neuf heures.
Tom hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Tom n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Tom hoffte, dass die Ärzte ihm schließlich doch sagen würden, dass er nicht operiert werden muss.
Tom espérait que les médecins lui diraient qu'il n'aurait finalement pas besoin de se faire opérer.
Tom hat schließlich gestanden.
Tom a finalement avoué.
Es wird sicher klappen, ihr seid schließlich keine Anfänger!
Ça va sûrement aller, vous n'êtes pas des débutants !
Nur keine Panik, Tom! Wir sind schließlich keine Anfänger!
Surtout pas de panique, Tom ! Après tout, nous ne sommes pas des débutants !
Hund und Mensch kamen sich immer näher und teilten schließlich auch den Platz am Feuer und im Haus.
Le chien et l'homme se sont rapprochés de plus en plus et ont fini par partager l'espace autour du feu et dans la maison.
Sie verbrachten einige Zeit zusammen und verliebten sich schließlich ineinander.
Ils ont passé quelque temps ensemble et sont finalement tombés amoureux l'un de l'autre.
Sie wurde schließlich bleich.
Elle finit de pâlir.
Clémens hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Clément n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Die Welt ist in Ordnung, wie sie ist, denn schließlich leben wir ja in der besten aller möglichen Welten.
Le monde est en ordre tel qu'il est, parce qu'après tout nous vivons dans le meilleur des mondes possibles.
La discussion a finalement abouti à un bon compromis.
Tom a enfin pu partir.
Nous sommes enfin à l'aéroport.
Avec la formation continue, on a l'impression de gravir une colline à vélo : dès qu'on cesse de pédaler, on se retrouve à la traîne et finalement dans l'impasse.
Cet enfant semble enfin s'être endormi.
Je suis heureux que vous soyez venu, Monsieur Poppins. Maintenant, nous pouvons enfin parler de la prochaine fusion de nos deux sociétés.
Maintenant je sais enfin comment ça se dit en allemand !
Tom a enfin atteint son objectif.
Le suspect a enfin parlé.
Tom a finalement trouvé un emploi.
J'ai enfin pu me faire comprendre.
Charles était enfin libre.
La missive lui est enfin parvenue.
Me le diras-tu enfin ?
Après une attente interminable, nous avons enfin pu entrer.
Elle a enfin trouvé son prince charmant.
Bonsoir, trésor ! Je suis content d'être enfin à la maison !
Cette longue discussion est enfin terminée.
Je suis content d'être enfin à la maison ! J'ai eu une journée épuisante. Et toi comment vas-tu ?