Was heißt »schla­gen« auf Französisch?

Das Verb »schla­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • frapper
  • battre
  • s’affronter
  • prendre
  • sonner
  • chanter
  • battre les blancs en neige
  • abattre

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich habe wirklich das Bedürfnis, jemanden zu schlagen.

J'ai vraiment besoin de frapper quelqu'un.

Er wird mich nicht schlagen.

Il ne me battra pas.

Ich schlage vor, dass wir am Freitag ausgehen.

Je propose que l'on sorte le vendredi.

So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.

Comme ça, je fais d'une pierre deux coups.

Mein Herz hörte auf zu schlagen.

Mon cœur s'est arrêté de battre.

De battre, mon cœur s'est arrêté.

Er verlor die Geduld und schlug den Jungen.

Il perdit patience et frappa le garçon.

Er schlug den Hund mit einem Stock.

Il frappa le chien avec un bâton.

Ich schlage vor, du hältst dich da raus.

Je propose que tu restes en dehors de ça.

Der Blitz schlug in den Turm ein.

L'éclair frappa la tour.

Sie schlug die Zeit tot, indem sie eine Zeitschrift las, während sie wartete.

Elle tua le temps en lisant un magazine, pendant qu'elle attendait.

Ich habe ihn im Schach geschlagen.

Je l'ai battu aux échecs.

Er schlug mir mit seiner Faust ins Gesicht.

Il me frappa de son poing au visage.

Ein Junge schlug die Trommel.

Un garçon battit le tambour.

Wenn deine Augen eine schöne Frau erblicken, dann schlage sie nieder.

Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, assomme-la.

Ich habe ihn beim Golfen geschlagen.

Je l'ai battu au golf.

Er schlug den Ball mit seinem Schläger.

Il frappa la balle avec sa raquette.

Selbst ein guter Computer kann dich nicht im Schach schlagen.

Même un bon ordinateur ne peut pas te battre aux échecs.

Unsere Mannschaft hat unseren Gegner 5 zu 4 geschlagen.

Notre équipe a battu l'adversaire par 5 à 4.

Wenn du auf ein unbekanntes Wort triffst, schlag es im Wörterbuch nach.

Lorsque tu rencontres un mot inconnu, cherche-le dans un dictionnaire.

Unsere Fußballmannschaft schlägt alle anderen der Stadt.

Notre équipe de foot bat toutes les autres équipes de la ville.

Er hat sich vielleicht mit seiner Frau gestritten, aber es ist ausgeschlossen, dass er sie geschlagen hat.

Peut-être qu'il s'est engueulé avec sa femme, mais c'est impossible qu'il l'ait frappée.

Er wird mich nie schlagen.

Il ne me battra jamais.

Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

J'ai fait d'une pierre deux coups.

Die Armee schlug den Aufstand nieder.

L'armée étouffa la rébellion.

L'armée réprima l'insurrection.

Wenn du die Bedeutung eines Wortes nicht kennst, dann schlag es in einem Wörterbuch nach.

Si tu ne connais pas la signification d'un mot, vérifie dans un dictionnaire.

Sie schlug den Ball hart.

Elle frappa la balle avec force.

Die Uhr schlägt vier.

La pendule sonne quatre heures.

Sie hob die Faust, als ob sie mich schlagen wollte.

Elle leva le poing, comme si elle voulait me frapper.

Solange wir leben, hört unser Herz nicht auf, zu schlagen.

Tant que nous vivons, notre cœur ne cesse de battre.

Er fühlte sein Herz schnell schlagen.

Il sentit son cœur battre vite.

Sie schlug dem Kunden vor, eine blaue Krawatte zu kaufen.

Elle a suggéré au client d'acheter une cravate bleue.

Du bist geschlagen. Gib auf.

Tu es battu. Abandonne.

Die Franzosen wurden bei Waterloo geschlagen.

Les Français furent vaincus à Waterloo.

Wenn du eine schöne Frau erblickst, schlage deine Augen nieder.

Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, baisse-les.

Unser Projekt schlug fehl.

Notre projet a échoué.

Einen Besiegten schlägt man nicht.

On ne frappe pas un homme à terre.

Unsere Mannschaft hat sich sehr gut geschlagen.

Notre équipe s'est très bien débrouillée.

Die Uhr hat gerade drei geschlagen.

L'horloge vient de marquer trois heures.

Ich fühlte, wie mein Herz schlug, nachdem ich ein wenig gerannt war.

Je sentais mon cœur battre après avoir un peu couru.

Zur Antwort schlug er mir auf den Kopf.

En réponse il me frappa à la tête.

Der Regen schlägt gegen die Fenster.

La pluie frappe contre les fenêtres.

Sie schlug vor, eine Stunde Mittagspause zu machen.

Elle suggéra que l'on prenne une pause d'une heure pour le déjeuner.

Er schlug ein Rad.

Il fit la roue.

Il a fait la roue.

Ich schlage dich gleich mit dem Kochlöffel um die Ohren, du Affe.

Je vais bientôt te frapper les oreilles avec la cuillère en bois, espèce de singe.

Womit wurden Sie geschlagen?

Par quoi avez-vous été frappé ?

Avec quoi avez-vous été frappé ?

Avec quoi avez-vous été frappée ?

Avec quoi avez-vous été frappés ?

Avec quoi avez-vous été frappées ?

Par quoi avez-vous été frappée ?

Par quoi avez-vous été frappés ?

Par quoi avez-vous été frappées ?

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

Le temps ne compte pas pour les bienheureux.

Le temps importe peu aux bienheureux.

Was schlägst du vor?

Que suggères-tu ?

Que proposes-tu ?

Wem schlägt die Stunde?

Pour qui le glas sonne-t-il ?

Sie schlug ihm ins Gesicht.

Elle le frappa au visage.

Diese schlechte Nachricht hat große Wellen geschlagen.

Cette mauvaise nouvelle a eu de grosses répercussions.

Die aufgebrachte Menge stellte Autos auf den Kopf und schlug Scheiben ein.

La foule en colère retourna des voitures et brisa des vitrines.

Sein neuer Job ist gut bezahlt und ganz in der Nähe. Damit hat er wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.

Son nouveau travail est bien payé et est tout proche. Ainsi il a vraiment fait d'une pierre deux coups.

Womit haben sie Sie geschlagen?

Avec quoi vous ont-elles frappé ?

Womit haben sie euch geschlagen?

Avec quoi vous ont-ils frappées ?

Ich schlug den Mann in den Bauch.

J'ai frappé l'homme au ventre.

Der Frühling ist eine gefährliche Jahreszeit: die Bäume schlagen aus, der Salat schießt, die Waschbären werfen und die Sonne sticht.

Le printemps est une période de l'année dangereuse : les arbres bourgeonnent, la forêt tire au vert, les ratons laveurs pullulent et le soleil cogne.

Er schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

Il fit d'une pierre deux coups.

Tom schlug Mary zusammen.

Tom a roué Mary de coups.

Tom a tabassé Mary.

Tom schlug Maria beim Damespielen.

Tom a battu Maria au jeu de dames.

Er schlug mir vor, zum Strand zu gehen.

Il m'a proposé qu'on aille à la plage.

Es war grausam von ihm, seinen Hund zu schlagen.

C'était cruel de sa part de frapper son chien.

Einem hungrigen Menschen schlage keine Unterhaltung vor.

On ne propose pas de divertissement à un homme affamé.

Ein Anflug von Panik packte ihn und er begann, mit den Fäusten gegen die Wand zu schlagen.

Il fut pris d'un accès de panique et commença à frapper contre le mur avec les poings.

Er schlug vor, eine Runde schwimmen zu gehen.

Il proposa que nous allions nager.

Ich schlage vor, dass du eine Verhaltenstherapie beginnst, um deine Kommabesessenheit zu heilen.

Je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules.

Das schwere Essen ist ihm auf den Magen geschlagen.

La nourriture lourde lui a retourné l'estomac.

Als Treffpunkt schlage ich die goldene Reiterstatue vor. Wenn du vor dem Hauptportal des Doms stehst, siehst du sie auf dem anderen Ufer des Flusses.

Comme point de rencontre, je propose la statue équestre dorée. Quand tu te trouves devant le porche principal de la cathédrale, tu la vois sur l'autre berge du fleuve.

Ein Blitz schlug in die Scheune ein.

Un éclair est tombé sur la grange.

Die Bürger haben mit den Füßen abgestimmt. Jetzt musste das letzte Fachgeschäft am Ort sich der Übermacht einer Warenhauskette geschlagen geben.

Les citoyens ont voté avec leurs pieds. Maintenant le dernier magasin spécialisé du coin a dû s'avouer vaincu face à la supériorité d'une chaîne de grands magasins.

Ihr wart in diesem Wettbewerb Außenseiter, aber ihr habt euch wacker geschlagen.

Vous étiez les outsiders dans cette compétition, mais vous vous êtes bravement battus.

Man soll nicht alles über einen Leisten schlagen.

Il ne faut pas tout mettre dans le même sac.

Das Heer wurde vernichtend geschlagen.

L'armée fut battue à plates coutures.

Er schien mit Blindheit geschlagen zu sein.

Il semblait être frappé de cécité.

Ich musste mich schließlich geschlagen geben.

J'ai dû finalement m'avouer vaincu.

Sie hat ihn geschlagen.

Elle le frappa.

Elle l'a frappé.

Bist du mit Taubheit geschlagen? Ich rufe dich jetzt schon zum dritten Mal zum Essen!

Es-tu devenu sourd ? Ça fait déjà trois fois que je t'appelle pour manger !

Er schlug mir ins Gesicht.

Il me frappa au visage.

Freiheit - hat sie einmal Wurzeln geschlagen - ist eine Pflanze, die sehr schnell wächst.

La liberté, une fois qu'elle a pris racines, est une plante qui croît très vite.

Sie hat zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen können.

Elle a su faire d'une pierre deux coups.

Bei der geringen Erfahrung, die Sie haben, haben Sie sich in diesem Wettstreit ganz gut geschlagen.

En considérant votre manque d'expérience, vous vous êtes assez bien comportées dans cette compétition.

Sie schlug ihren Freund ins Gesicht.

Elle gifla son ami.

Tom schlägt Maria.

Tom bat Marie.

Die Grünen schlagen vor, die Dynamik des Rheins in den Urzustand zurückzuversetzen, indem man wieder seine Altarme verbindet und den Rheinwald aufs Neue erstehen lässt.

Les verts proposent de rendre sa dynamique au Rhin en rétablissant les connexions des anciens bras et en restaurant la forêt rhénane.

Eine Wahrheit, die mit böser Absicht erzählt wird, schlägt alle Lügen, die man erfinden kann.

Une vérité, contée avec une mauvaise intention, bat tous les mensonges que l'on peut inventer.

Der Reiseleiter schlug vor, nach der Hälfte der Busfahrt eine kleine Pause einzulegen, damit die Teilnehmer der Reise etwas trinken und eine Toilette benutzen können.

Le guide proposa, après la moitié du trajet en car, de faire une petite pause afin que les participants puissent boire quelque chose et puissent utiliser des toilettes.

Es ist unmöglich, ihn zu schlagen.

Il est impossible de le battre.

Hör auf, die Katze zu schlagen!

Arrête de frapper le chat !

Cesse de frapper le chat !

Sein Herz schlug wie wild.

Son cœur battait frénétiquement.

Meine Frau schlägt mich.

Ma femme me bat.

Die Kälte schlug ihm entgegen.

Il fut frappé par le froid.

Tom schlägt Marie vor, die Einkäufe zu erledigen, während die Nachbarin auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant que la voisine gardera les enfants.

Tom schlägt Marie vor, den Einkauf zu machen, während sie auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant qu'elle gardera les enfants.

Tom schlägt Marie vor, einkaufen zu gehen, während er auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant qu'il gardera les enfants.

Sie sind geschlagen. Ergeben Sie sich.

Vous êtes défait. Rendez-vous !

Vous êtes vaincu. Rendez-vous !

Ich schlage vor, du schreibst ihm einen Dankbrief.

Je suggère que tu lui écrives une lettre de remerciement.

Ich schlug Lösungen vor.

Je proposais des solutions.

Ich schlug meine Frau.

Je battais ma femme.

Ich schlage statt des Gedankenstrichs ein Komma vor.

Je propose une virgule à la place du tiret.

Sein letztes Stündlein hatte geschlagen.

Sa dernière heure avait sonné.

Er schlägt mich drei zu null.

Il me bat, 3 à 0.

Synonyme

ab­schnei­den:
couper
tailler
trancher
äh­neln:
apparenter
ressembler
be­sie­gen:
vaincre
be­zwin­gen:
maîtriser
vaincre
bo­xen:
boxer
bre­chen:
casser
fer­tig­ma­chen:
finir
terminer
ge­ra­ten:
retrouver (se retrouver)
tomber
häm­mern:
marteler
hau­en:
cogner
ho­len:
amener
attraper
enlever
inspirer
kidnapper
récupérer
reprendre son souffle
klat­schen:
applaudir
klop­fen:
toquer
nach­ar­ten:
ressembler
nach­schla­gen:
chercher
consulter
vérifier
pul­sie­ren:
circuler
être trépidant
raus­schmei­ßen:
mettre à la porte
rei­ßen:
déchirer
über­trump­fen:
surcouper
surpasser
ver­dre­schen:
piler
rosser
tabasser
weg­kom­men:
disparaître
s'affranchir
s'en aller
zer­fet­zen:
déchirer
mettre en lambeaux
mettre en pièces

Antonyme

ver­sa­gen:
faillir
rater

Französische Beispielsätze

  • Je veux la prendre avec moi.

  • Cela pourrait prendre un certain temps.

  • Tom n'aime pas prendre de risques.

  • Tom entra dans la cuisine pour prendre du café.

  • Puis-je prendre cela comme un compliment ?

  • Ils ont préféré prendre les escaliers plutôt que l'ascenseur.

  • Tu dois prendre ça.

  • Cet imbécile tend le bâton pour se faire battre.

  • Le professeur de violon dit à son nouvel élève : « Tu veux prendre des heures ? Tu auras besoin d'années ! ?

  • As-tu aussi entendu un coq chanter ?

  • Crier n'est pas chanter.

  • Tu es sûr de vouloir prendre ce risque ?

  • Vous devez prendre garde de ne pas perdre de temps.

  • Il sait chanter.

  • Tu ne sais pas t'y prendre.

  • Pour moi, chanter et danser c'est particulièrement important.

  • Tom ne va pas chanter.

  • Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions.

  • On pourrait prendre une photo ici, non ?

  • En jugeant son travail, tu dois prendre en compte son manque d'expérience.

Untergeordnete Begriffe

bal­gen:
bagarrer (se bagarrer)
chamailler (se chamailler)
bo­xen:
boxer
hau­en:
cogner
strei­ten:
disputer (se disputer)
lutter
quereller (se quereller)
tol­len:
gambader

Schlagen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: schlagen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: schlagen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 485, 824, 1039, 1041, 340903, 356583, 358102, 361381, 362166, 365621, 369150, 370425, 379065, 379573, 383164, 403016, 406887, 412213, 416862, 423699, 431450, 441293, 442528, 444483, 446040, 455592, 486808, 588734, 596939, 601787, 616999, 620668, 629840, 637801, 675598, 689393, 753978, 769291, 776541, 787399, 793790, 807712, 829739, 835711, 871948, 885526, 904931, 905019, 911736, 919605, 942067, 947144, 968813, 968814, 1003959, 1009410, 1016075, 1047723, 1047733, 1049906, 1070805, 1071853, 1080699, 1105859, 1131783, 1216710, 1225479, 1239070, 1241585, 1261013, 1267251, 1268545, 1268548, 1268553, 1324291, 1402750, 1418887, 1445101, 1493783, 1620546, 1670251, 1713395, 1733348, 1739409, 1786639, 1801017, 1909912, 1918819, 1994902, 1999449, 2005905, 2005908, 2005912, 2133156, 2207155, 2212772, 2213367, 2228608, 2339391, 2342115, 3987330, 3974648, 3954480, 4080778, 3852796, 4176883, 3773863, 4218397, 4223567, 4237965, 4244607, 3718807, 3690492, 3675848, 3668273, 3663366, 3609704, 3544869, 3529773 & 3526898. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR