Was heißt »fas­sen« auf Französisch?

Das Verb »fas­sen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • prendre
  • saisir

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Diese Halle fasst 2.000 Personen.

Cette salle peut contenir deux mille personnes.

Er fasste den Entschluss, seinen Plan geheim zu halten.

Il prit la décision de garder son plan secret.

Il prit la décision de tenir son plan secret.

Bitte fassen Sie die Blumen nicht an.

Ne touchez pas les fleurs.

Ich bin aufs Äußerste gefasst.

Je suis prêt pour le pire.

Der Junge fasste den heißen Ofen an und verbrannte sich die Hand.

Le garçon toucha la cuisinière brûlante et se brûla la main.

Du solltest auf das Schlimmste gefasst sein.

Tu devrais t'attendre au pire.

Er fasste ihre Worte als Kompliment auf.

Il prit ses mots pour un compliment.

Das kann man nicht in Worte fassen.

On ne peut l'exprimer par des mots.

Bitte fass die Ware nicht an.

Ne touche pas à la marchandise, je te prie.

Kleine Kinder fassen gerne alles an.

Les petits enfants aiment toucher à tout.

Ich habe letztes Jahr den Entschluss gefasst, nach Japan zu kommen.

J'ai décidé l'année dernière de venir au Japon.

Dieser Aufzug fasst acht Personen.

Cet ascenseur peut contenir huit personnes.

Wenn du lügst, fasse dich kurz.

Si tu mens, sois bref.

Er fasste es als unausgesprochenen Tadel auf.

Il le prit pour un reproche implicite.

Sie wurden auf frischer Tat gefasst.

Elles ont été prises en flagrant délit.

Der Polizei ist es gelungen, den Kriminellen zu fassen.

La police a réussi à trouver le criminel.

Diese Halle fasst fünftausend Menschen.

Ce hall peut contenir cinq mille hommes.

Warum fasst du meine Freundin an?

Pourquoi tripotes-tu ma nana ?

Warum fassen Sie meine Freundin an?

Pourquoi tripotez-vous ma nana ?

Warum fasst du meinen Freund an?

Pourquoi tripotes-tu mon petit ami ?

Warum fassen Sie meinen Freund an?

Pourquoi tripotez-vous mon petit ami ?

Nicht zu fassen!

Incroyable !

Ich fasse dies als ein Zeichen der Hoffnung auf.

Je le conçois comme un signe d'espoir.

Das lässt sich nicht in Worte fassen.

Ça ne se formule pas par des mots.

Hinsichtlich der neuen Anlage in Brasilien haben wir noch keinen Beschluss gefasst.

En ce qui concerne la nouvelle installation au Brésil, nous n'avons pas encore pris de décision.

Der Bus fasst 50 Leute.

Le bus contient 50 personnes.

Ich bekam seinen Arm zu fassen, bevor er fiel.

Je l'attrapai par le bras avant qu'il ne tombât.

Sei auf das Schlimmste gefasst!

Tiens-toi prêt au pire !

Tom fasste Maria beim Schopfe.

Tom attrapa Marie par les cheveux.

Sie fasste ihn bei der Hand und zog ihn aufs Boot.

Elle le saisit par la main et le tira sur le bateau.

Elle l'a saisi par la main et l'a tiré sur le bateau.

Der Mörder wurde nie gefasst.

Le tueur n'a jamais été attrapé.

Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf Wechsel gefasst sein.

La vie appartient aux vivants, et celui qui vit doit se préparer aux changements.

La vie appartient aux vivants, et celui qui vit doit s'attendre au changement.

Dieser Minibus fasst fünfundzwanzig Fahrgäste.

Ce minibus peut prendre 25 passagers.

Tom konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.

Tom ne parvenait pas à mettre des mots sur ce qu'il ressentait.

Ich fasse das als ein Ja auf.

Je prendrai ça comme un « Oui ».

Je vais prendre ça comme un oui.

Diese Gelegenheit solltest du besser am Schopfe fassen.

Tu devrais mieux saisir cette opportunité .

Heute habe ich endlich den Mut gefasst, ihr „Ich liebe dich!“ zu sagen.

Aujourd'hui, j'ai enfin eu le courage de lui dire « Je t'aime ! ?

Ich kann es nicht fassen, dass du mir das angetan hast!

Je n'arrive pas à croire que tu m'as fait ça !

Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.

Il m'est difficile d'exprimer mes idées avec des paroles.

Ich finde deine Argumentation echt weit hergeholt. Kannst du nicht versuchen, das Ganze einfacher und prägnanter zu fassen?

Je trouve ton argument vraiment tarabiscoté, tu ne peux pas essayer de faire plus simple, plus concis ?

Diese Hirschart ist so schwer zu fassen, dass bisher nur zwei Exemplare in freier Wildbahn fotografiert wurden.

Cette espèce de cervidé est tellement insaisissable que seuls deux individus ont jamais été photographiés dans la nature.

Junge, fass den Spiegel nicht an.

Garçon, ne touche pas le miroir.

Synonyme

ab­ho­len:
récupérer
auf­grei­fen:
arraisoner
auf­neh­men:
ramasser
aus­drü­cken:
faire sortir
presser
be­grei­fen:
comprendre
concevoir
be­in­hal­ten:
comporter
contenir
bli­cken:
regarder
che­cken:
checker
vérifier
ein­krie­gen:
rattraper
ein­prä­gen:
mémoriser
ent­ge­gen­neh­men:
accepter
encaisser
recevoir
er­tap­pen:
prendre sur le fait
er­wi­schen:
choper
pincer
réussir à avoir
fan­gen:
attraper
capturer
fest­hal­ten:
maintenir
retenir
tenir
fest­neh­men:
appréhender
arrêter
for­mu­lie­ren:
articuler
formuler
grei­fen:
attraper
ka­pie­ren:
capter
piger
kas­sie­ren:
encaisser
percevoir
recouvrer
toucher
krie­gen:
attraper
recevoir
se choper
lan­gen:
attraper
mer­ken:
réaliser
remarquer
nach­voll­zie­hen:
comprendre
concevoir
pa­cken:
emballer
span­nen:
serrer
spei­chern:
emmagasiner
enregistrer
sauvegarder
stocker
stel­len:
placer
über­kom­men:
être saisi
ver­haf­ten:
appréhender
arrêter
ver­ste­hen:
accorder
adonner
arriver en ville
avec
catcher
comme
comprendre
connaître
considérer
doué
en
entendre
entraver
être
être en affaires
interpréter
piger
plaire
poigner
pour
quelqu'un
quelque chose
sympathiser
tenir
voir
y
wie­der­ge­ben:
redonner
rendre

Französische Beispielsätze

  • Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions.

  • On pourrait prendre une photo ici, non ?

  • En jugeant son travail, tu dois prendre en compte son manque d'expérience.

  • Tu ne sais pas t'y prendre.

  • Vous devez prendre garde de ne pas perdre de temps.

  • Veux-tu prendre le petit-déjeuner, chérie ?

  • Veux-tu prendre le petit-déjeuner, chéri ?

  • Tu es sûr de vouloir prendre ce risque ?

  • Que Dieu me garde de mes amis, car pour les ennemis, je peux en prendre garde moi-même.

  • Tu devrais prendre l'habitude d'utiliser ton dictionnaire.

  • A-t-on le temps de prendre une autre tasse de café ?

  • Le Comité voudra peut-être prendre note des renseignements fournis.

  • Tu dois prendre ça.

  • La mort ne peut nous saisir. Car aussi longtemps que nous existons, la mort n'est point là. Lorsque la mort est là, nous n'existons plus.

  • Tu devrais prendre un parapluie, au cas où.

  • C'est chouette de prendre plaisir à la nature.

  • C'est chouette de prendre son petit déjeuner dans la tranquillité.

  • Puis-je prendre cela comme un compliment ?

  • Le massacre doit prendre fin. Il nous faut terminer cette guerre dans les plus brefs délais.

  • « Vous désirez boire quelque chose ? » « Oui, je vais prendre un jus d’orange, s’il vous plaît. ?

Fassen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: fassen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: fassen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 369949, 383897, 404396, 444406, 448504, 454234, 455589, 556010, 730690, 783394, 929937, 979633, 1072817, 1214533, 1323875, 1865233, 1921768, 1965767, 1965769, 1965770, 1965771, 1980732, 2042383, 2152225, 2160149, 2176624, 2259993, 2473976, 2554497, 2630162, 2684561, 2981995, 3053792, 3203149, 3261091, 3332775, 4611936, 5528732, 7590365, 8221114, 10553663, 11047876, 3544869, 3529773, 3526898, 3668273, 3690492, 3473609, 3473607, 3718807, 3440032, 3438384, 3432817, 3422515, 3773863, 3401849, 3400936, 3385416, 3385413, 3852796, 3325253 & 3286193. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR