Was heißt »fan­gen« auf Französisch?

Das Verb »fan­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • attraper
  • capturer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Sie fing an zu weinen, und auch ich fing an zu weinen.

Elle se mit à pleurer et j'en fis autant.

Elle se mit à pleurer et moi aussi.

Elle s'est mise à pleurer et j'en ai fait autant.

Elle s'est mise à pleurer et moi aussi.

Das fängt nicht vor acht Uhr dreißig an.

Ça ne commence pas avant huit heures trente.

Ich hatte vor, heute an den Strand zu gehen, aber dann fing es an zu regnen.

J'avais prévu d'aller à la plage aujourd'hui, mais il a commencé à pleuvoir.

Der Unterricht fängt bald wieder an.

Les cours reprennent bientôt.

Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an.

Le vingt-et-unième siècle commence en 2001.

Die Vorlesung fängt um 8.00 Uhr an.

Les cours commencent à 8 heures.

Er fing an, sich zu rechtfertigen.

Il commença à se justifier.

Ich fange heute Abend an.

Je commence dès ce soir.

Je commencerai ce soir.

Er fing an, das Landleben zu genießen.

Il commença à apprécier la vie à la campagne.

Die Gardine fing Feuer.

Le rideau prit feu.

Wann fängt es an?

Quand cela commence-t-il ?

Ich fange an.

Je vais commencer.

Sie fing an, mit dem Hund zu sprechen.

Elle a commencé à parler au chien.

Elle commença à parler au chien.

Ich fange morgen an.

Je commence demain.

Sie fing an zu weinen.

Elle commença à pleurer.

Elle s'est mise à pleurer.

Nach einer Weile fing er an, Unsinn zu reden.

Après un moment, il commença à dire des inepties.

Ich wollte den Vogel fangen, aber es war zu schwer für mich.

Je voulus attraper l'oiseau mais ce me fut trop difficile.

Ich spielte mit meinem Vater fangen.

J'ai joué au catch avec mon père.

Das Konzert fängt gleich an.

Le concert commence tout de suite.

Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen.

J'ai attrapé un gros poisson hier.

Mein Bruder hat einen großen Fisch gefangen.

Mon frère a attrapé un gros poisson.

Plötzlich fing es an zu regnen.

Soudainement il se mit à pleuvoir.

Tout à coup, il se mit à pleuvoir.

Ich fing an zu weinen.

J'ai commencé à pleurer.

Die japanische Fischereiflotte fängt jährlich mehr als 1000 Wale unter dem Vorwand wissenschaftlicher Forschung.

La flotte de pêche japonaise capture chaque année plus de mille baleines sous prétexte de recherche scientifique.

Er fing nach einer kurzen Pause wieder an, zu arbeiten.

Il reprit le travail après une courte pause.

Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen.

Au regard de la critique internationale, plusieurs pays ont arrêté d'attraper des baleines.

Katzen fangen Mäuse.

Les chats attrapent des souris.

Unter den Flussfischen gibt es einige, die unter Artenschutz stehen. Es ist verboten, diese zu fangen oder zu erwerben.

Parmi les poissons de rivières, il y en a plusieurs qui sont des espèces protégées. Il est interdit de les pêcher ou de les acheter.

Mein Vater fing gestern drei Fische.

Mon père a attrapé trois poissons hier.

Bei unserem ersten Rendez-vous zückte er sein Handy und fing an zu simsen. Ich konnte es kaum glauben!

Lors de notre premier rendez-vous, il a sorti son portable et commencé à écrire des SMS. Je pouvais à peine le croire !

Die Schule fängt im April an.

L'école commence en avril.

Ich fing an, das Buch zu lesen.

Je me mis à lire le livre.

Als sie mein Gesicht sah, fing sie an zu weinen.

Quand elle a vu mon visage, elle s'est mise à pleurer.

Die Katze jagte die Maus, konnte sie aber nicht fangen.

Le chat a traqué la souris mais n'est pas arrivé à l'attraper.

Es fängt wieder an zu regnen.

Il recommence à pleuvoir.

In Japan fängt das neue Schuljahr im April an.

Au Japon, la nouvelle année scolaire commence en avril.

Er hat zwanzig Schmetterlinge gefangen.

Il a attrapé vingt papillons.

Es fängt an abzukühlen.

Ça commence à se refroidir.

Ich habe einen schönen Schmetterling gefangen.

J'ai attrapé un beau papillon.

Sobald das Spiel begann, fing es an zu regnen.

À peine le jeu avait-il débuté, que commença la pluie.

Meine Erinnerungen von ihr fangen an, zu verschwimmen.

Les souvenirs que j'ai d'elle commencent à s'estomper.

Wir fangen an, sobald du fertig bist.

Nous commencerons dès que tu es prêt.

Wir fangen an, sobald Sie fertig sind.

Nous commencerons dès que vous êtes prêt.

Der frühe Vogel fängt den Wurm.

La fortune appartient à ceux qui se lèvent tôt.

Er fing sich Montezumas Rache ein.

Il a attrapé la tourista.

Der Apfel fängt an zu gammeln.

La pomme commence à pourrir.

Du fängst dir gleich eine, wenn du so weitermachst!

Tu vas t'en prendre une, si tu continues comme ça !

Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.

À la vue de son visage, elle se mit à pleurer.

Mit einem Löffel Honig fängt man mehr Mücken als mit einem Fass voller Essig.

On attrape davantage de moustiques avec une cuillerée de miel qu'avec un tonneau de vinaigre.

Wenn lustige Musik läuft, fängt man bald an zu tanzen, nicht wahr?

Quand passe de la musique gaie, on ne tarde pas à danser, n'est-ce pas ?

Sobald sie mich sah, fing sie zu weinen an.

Dès qu'elle me vit, elle se mit à pleurer.

Eine Katze mit Handschuhen fängt keine Mäuse.

Un chat avec des gants n'attrape pas de souris.

Jeden Tag gehe ich um acht aus dem Haus und fange um neun zu arbeiten an.

Tous les jours, je quitte la maison à huit heures et je commence à travailler à neuf heures.

Das fängt ja gut an!

C'est mal parti !

Ça commence bien !

Ça promet !

Dann fangen wir mal an.

Commençons donc.

Der Habicht fing eine Maus.

L'autour attrapa une souris.

Le faucon attrapa une souris.

Es fing an zu regnen.

Il se mit à pleuvoir.

Das Wasser fing gerade an zu kochen, als sie die Zutaten hinzugab.

L'eau commençait à peine à bouillir lorsqu'elle ajouta les ingrédients.

Für die Großschreibung im Deutschen gibt es folgenden Merkspruch: Alles, was man sehen kann, fängt mit einem Großen an.

Pour les majuscules en allemand, il existe l'adage suivant : Tout ce que l'on peut voir commence par une majuscule.

Was fangen sie an mit all ihrer Freizeit?

Que font-ils de tout leur temps libre ?

Que font-elles de tout leur temps libre ?

"Tom! Ist dir klar, dass diese Sätze sehr egozentrisch sind? Sie fangen immer mit dir an oder hören mit dir auf! Sogar beides!", beschwerte sie sich bei Tom.

« Tom ! Réalises-tu que ces phrases sont très égocentriques : Elles commencent ou finissent toujours par toi ! Voire les deux ! », reprocha-t-elle à Tom.

Sie fing an mich mit Misstrauen zu betrachten.

Elle commença à me regarder avec suspicion.

Ich fange gleich an zu schwimmen.

Je commence bientôt à nager.

Er fing an nach Arbeit zu suchen.

Il commença à chercher du travail.

Mein Herz fing an zu klopfen.

Mon cœur commença à battre.

Wann fängt in Japan die Regenzeit an?

Quand la saison des pluies commence-t-elle au Japon ?

Es fängt halb sieben an.

Ça commence à 6h30.

Ein Adler fängt keine Fliegen.

Un aigle ne capture pas de mouches.

Sie fing an zu singen.

Elle commença à chanter.

Elle se mit à chanter.

Elle a commencé à chanter.

Elle s'est mise à chanter.

Ich habe gestern drei Fische gefangen.

J'ai pris trois poissons hier.

Mich nahm das Lesen des Romans gänzlich gefangen.

La lecture du roman m'a complètement captivé.

La lecture du roman me captiva complètement.

Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".

Les contes de fées commencent généralement avec la phrase "il était une fois..." et finissent avec "... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants".

Diese Leuchtstoffröhre fängt an zu flackern. Wir müssen sie auswechseln.

Ce néon commence à vaciller. Nous devons le changer.

Plötzlich fing ein Hund an zu bellen.

Tout à coup, un chien se mit à aboyer.

Das Virus fängt an zu mutieren.

Le virus commence à muter.

Vögel, die am Morgen sangen, hat die Katze bald gefangen.

Les oiseaux qui chantaient ce matin ont depuis été attrapés par le chat.

Ich fange an, mich wohl zu fühlen, wenn ich in Chinesisch spreche.

Je commence à me sentir à l'aise quand je parle en chinois.

Er fing an zu schwitzen.

Il se mit à transpirer.

Sie fing an zu schwitzen.

Elle se mit à transpirer.

Kannst du das Huhn fangen?

Peux-tu attraper la poule ?

Er schaute wie ein Reh, das sich im Licht eines Scheinwerfers gefangen wähnt.

Il avait l'air d'un cerf hypnotisé par les phares.

Das erste Semester fängt im April an.

Le premier semestre débute en avril.

Die Prüfungen fangen nächste Woche an.

Les tests débutent la semaine prochaine.

Wann fängt die Prüfung an?

Quand l'examen commence-t-il ?

Erzähl ihm das nicht, sonst fängt er an zu weinen.

Ne le lui raconte pas, ou il se met à pleurer !

Es fängt jetzt an.

Ça commence maintenant.

Wir haben eine Falle gelegt, um einen Fuchs zu fangen.

Nous avons posé un piège pour capturer un renard.

Ich fange an, sie unsympathisch zu finden.

Je commence à la trouver antipathique.

Der Junge fing einen großen Fisch.

Le garçon a attrapé un gros poisson.

Wann fangen wir an?

Quand commençons-nous ?

Der Unterricht fängt nicht vor halb neun an.

La classe ne commence pas avant huit heures et demie.

In Ordnung, geben Sie mir zwei. Wann fängt die Vorstellung an?

C'est bien, donnez-m'en deux. À quelle heure commence le spectacle ?

Märchen fangen immer gleich an: es war einmal.

Les contes de fées commencent toujours de la même manière : il était une fois.

Die Soldaten nahmen ihn gefangen und verbanden ihm die Augen; dann brachten sie ihn hinter ihr Fahrzeug, und einer der Soldaten zielte auf sein Bein und schoss. Diese Szene wurde gefilmt, und Millionen von Menschen auf der ganzen Welt haben sie gesehen.

Les soldats l'ont arrêté, lui ont bandé les yeux, puis ils l'ont emmené derrière leur véhicule et l'un des soldats a visé et lui a tiré dans la jambe. Cette scène a été filmée et des millions de gens du monde entier l'ont vue.

Plötzlich fing sie an zu lachen.

Tout à coup, elle se mit à rire.

Wer fängt an?

Qui commence ?

Aller höhere Humor fängt damit an, dass man die eigene Person nicht mehr ernst nimmt.

Tout humour un peu élevé commence par cesser de prendre au sérieux sa propre personne.

Hypothesen sind Netze; nur der wird etwas fangen, der sie auswirft.

Les hypothèses sont des filets : seul celui qui lance, pêchera.

Sie fängt an, Verzweiflung zu empfinden.

Elle commence à se sentir désespérée.

Sie fing wieder an zu weinen.

Elle recommença à pleurer.

Synonyme

auf­grei­fen:
arraisoner
er­tap­pen:
prendre sur le fait
er­wi­schen:
choper
pincer
réussir à avoir
fas­sen:
prendre
saisir
fest­neh­men:
appréhender
arrêter
grei­fen:
prendre
ha­schen:
agripper
aspirer
attirer
capter
chat
chercher
empoigner
forcer
gripper
loup
obtenir
poigner
pourchasser (se pourchasser)
prendre
quêter
saisir
tag
tague
touche-touche
trappe-trappe
t’y es
viser
kas­sie­ren:
encaisser
percevoir
recouvrer
toucher
krie­gen:
recevoir
se choper
pa­cken:
emballer
stel­len:
placer
ver­haf­ten:
appréhender
arrêter

Französische Beispielsätze

  • L'oiseau tente de capturer l'insecte.

  • Pauvre chat ! Il n'arrive pas à attraper la souris agile.

  • Habille-toi vite, tu vas attraper un rhume.

  • Tom a construit un piège pour attraper des lapins.

  • Tu vas attraper froid à sortir si peu couvert.

  • Habille-toi, sinon tu vas encore attraper froid !

  • As-tu réussi à attraper le train ?

  • J'ai dû attraper froid hier soir.

  • Vous vous faisiez attraper.

  • Ne te fais pas attraper !

  • Il quitta la réunion pour attraper le train.

  • J'ai tendance à attraper froid.

  • Je courus aussi vite que je pus pour attraper le train.

  • Il courait le risque de se faire attraper et emprisonner.

  • Point n'est besoin de savoir voler pour capturer un oiseau.

  • L'art de la vie ne consiste pas à attraper le bon train, mais plutôt à descendre à la bonne gare.

  • Sophie, qui avait faim, mangeait tout ce qu’elle pouvait attraper.

  • Ils ont démarré tôt pour attraper le premier train.

  • Elle enfila un pull-over pour ne pas attraper froid.

  • Pour être honnête, nous sommes venus pour te capturer.

Untergeordnete Begriffe

ab­fan­gen:
intercepter
an­fan­gen:
commencer
débuter
be­fan­gen:
partial
um­fan­gen:
enlacer
envelopper
étreindre
ver­fan­gen:
faire effet
weg­fan­gen:
enlever
prendre

Fangen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: fangen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: fangen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 2346658, 328, 674, 816, 119822, 331884, 331934, 341616, 345013, 345378, 348136, 349794, 351753, 353743, 362679, 363324, 365572, 369181, 370454, 383075, 402033, 426353, 439686, 454706, 464085, 465379, 503654, 509243, 531275, 555868, 585841, 604653, 604948, 608372, 613626, 651276, 705689, 712278, 729799, 782435, 790115, 790674, 790679, 810920, 841738, 851528, 909809, 911738, 913429, 940503, 941470, 948273, 952401, 963152, 964234, 967303, 969186, 1039717, 1069198, 1070833, 1076828, 1104903, 1107630, 1115385, 1133170, 1182491, 1196010, 1284693, 1341922, 1393461, 1422965, 1427088, 1462670, 1526714, 1585872, 1637630, 1639826, 1690484, 1690485, 1690603, 1708205, 1779345, 1807277, 1810957, 1824239, 1850500, 1855952, 1911039, 1977739, 2004190, 2068451, 2089089, 2143917, 2198911, 2201901, 2204072, 2284342, 2327291, 2343784, 2506099, 9152781, 11474374, 7948604, 6918020, 4316779, 3629618, 3562062, 3255685, 2388404, 2186929, 1234277, 1173567, 1119635, 1086009, 1065970, 980884, 925407, 862315, 810227 & 800931. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR