Was heißt »be­mü­hen« auf Französisch?

Das Verb »be­mü­hen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • efforcer (s’efforcer)
  • chercher

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wir haben uns so sehr bemüht, die Dinge für unsere Kinder zu verbessern, dass wir sie verschlechtert haben.

Nous nous sommes tellement efforcés d'améliorer les choses pour nos enfants que nous les avons empirées.

Sie bemühen sich umsonst: Ihre Klage hat keinen Grund.

Vous vous efforcez en vain : votre plainte n'a aucun fondement.

Die Regierung sollte sich bemühen, die Inflation zu zügeln.

Le gouvernement devrait s'activer à refréner l'inflation.

Wir bemühen uns derzeit, den normalen Service möglichst schnell wiederherzustellen.

Nous nous efforçons actuellement de rétablir le service normal aussi rapidement que possible.

Er hat sich bemüht, das Examen zu bestehen.

Il s'est démené pour réussir l'examen.

Obwohl er sich sehr bemüht hat, ist er durchgefallen.

Malgré tous ses efforts, il a échoué au test.

Er bemühte sich, ruhig zu wirken, aber seine zitternden Hände verrieten ihn.

Il essaya de paraître calme mais ses mains tremblantes le trahirent.

Die USA bemühen sich um die Auslieferung eines Drogenbarons aus Mexiko.

Les USA cherchent à faire extrader un baron de la drogue du Mexique.

Er bemüht sich, mit dem Rauchen aufzuhören.

Il fait des efforts pour arrêter de fumer.

Er bemühte sich, nicht mehr an sie zu denken.

Il faisait de son mieux pour ne plus penser à elle.

Es geht darum, sich zu bemühen, auch wenn wir Fehler begehen.

Il s'agit de se donner du mal, même si nous commettons des fautes.

Er blieb sitzen und bemühte sich, den bestmöglichen Eindruck zu hinterlassen.

Il resta assis et s'efforça de laisser la meilleure impression possible.

Ärger ist das Ergebnis, wenn wir uns bemühen die Vergangenheit oder andere Menschen zu ändern - das heißt: wenn wir versuchen etwas unmögliches zu tun.

La colère survient lorsque nous nous efforçons de changer le passé ou les autres gens, c'est-à-dire : lorsque nous tentons de faire quelque chose d'impossible.

Wir müssen uns bemühen, den Dingen auf den Grund zu gehen.

Nous devons nous efforcer d'aller au fond des choses.

Denke nach, bevor du deine Zunge bemühst!

Réfléchis avant de faire marcher ta langue !

Ich weiß, dass du dich ja sehr bemüht hast, aber ich bin mit deiner Arbeit dennoch nicht zufrieden.

Je sais que tu as en effet fait beaucoup d'efforts, mais je ne suis malgré tout pas satisfait de ton travail.

Ganz im Gegensatz zu dir, bemühe ich mich, aus meinen Fehlern zu lernen.

Au contraire de toi, je m'efforce d'apprendre de mes erreurs.

Ganz im Gegensatz zu Ihnen, bemühe ich mich aus meinen Fehlern zu lernen.

Au contraire de vous, je m'efforce d'apprendre de mes erreurs.

Eine Hausfrau sollte sich um Sparsamkeit bemühen.

Une ménagère devrait s'efforcer à l'économie.

Eine Frau ist leicht zu lenken, vorrausgesetzt es findet sich ein Mann, der sich darum bemüht.

Une femme est aisée à gouverner, pourvu que ce soit un homme qui s'en donne la peine.

Die Frauen bemühen sich, den Mann zu ändern, und jammern dann, daß er nicht mehr der alte ist.

Les femmes s'efforcent de changer les hommes et se plaignent alors qu'ils ne sont plus ce qu'ils étaient.

Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.

Peu importe votre corpulence actuelle, vous pouvez perdre autant de poids que vous voulez, si vos efforts sont suffisamment intenses.

Du musst dich einfach nur mehr bemühen!

Tu dois simplement davantage t'efforcer !

Ich bemühe mich, auf alle Kommentare zu reagieren, doch diesen hier habe ich aus irgendeinem Grunde übersehen.

Je m'efforce de répondre à tous les commentaires, mais pour une raison quelconque, je suis passé à côté de celui-ci.

Er bemüht sich.

Il se donne de la peine.

Il s'efforce.

Il se démène.

Niemand kann der englischen Sprache Meister werden, so er sich nicht bemüht.

On ne peut pas maîtriser l'anglais si on ne fait pas d'effort.

Er bemüht sich immer, sein Bestes zu tun.

Il s'efforce toujours de faire de son mieux.

Wir müssen uns bei der Bank um einen Kredit bemühen.

Nous devons recourir à un prêt bancaire.

Die Menschen müssen sich bemühen, ihr ganzes Leben lang zu lernen.

Un homme doit s'efforcer d'apprendre durant toute sa vie.

Das Elend dieser Welt abzubilden ist nicht genug. Man muss sich auch bemühen, einen Ausweg zu finden.

Dépeindre la misère de ce monde ne suffit pas. Il faut aussi s'efforcer de trouver une issue.

Synonyme

agi­tie­ren:
faire de la propagande
militer
an­kom­men:
arriver
an­rei­sen:
arriver
an­stren­gen:
persévérer
auf­kreu­zen:
ramener
rappliquer
auf­schla­gen:
ouvrir
servir
auf­tau­chen:
apparaître
émerger
montrer (se montrer)
réapparaître
refaire surface
remonter à la surface
ressurgir
resurgir
surgir
be­an­spru­chen:
revendiquer
be­fra­gen:
consulter
demander
interroger
questionner
be­ge­ben:
arriver
se produire
visiter
be­nut­zen:
utiliser
be­we­gen:
bouger
déplacer
émouvoir
buh­len:
draguer
rechercher
durch­rin­gen:
résoudre (se résoudre)
ein­fin­den:
se présenter
se rendre
ein­set­zen:
désigner
installer
ein­stel­len:
embaucher
engager
en­ga­giert:
engagé
engagée
er­schei­nen:
apparaître
ge­hen:
aller
marcher
partir
kämp­fen:
battre
kom­men:
aller
arriver
jouir
provenir
venir
kon­kur­rie­ren:
concourir
se faire concurrence
küm­mern:
occuper
prendre soin
ran­klot­zen:
se décarcasser
rein­hän­gen:
acharner (s’acharner (à faire quelque chose))
déviander (se déviander)
en travailler une claque
forcing (faire le/du forcing)
garrocher (se garrocher)
mettre le paquet
planter (se planter)
se casser en deux
se casser le cul (se casser le cul (à/pour faire quelque chose))
s’y mettre
strei­ten:
disputer (se disputer)
lutter
quereller (se quereller)
über­win­den:
surmonter
ver­fü­gen:
décréter
wer­ben:
faire de la publicité pour
promouvoir
wett­ei­fern:
rivaliser

Antonyme

fau­len­zen:
fainéanter
paresser
prendre son temps
regarder l’herbe pousser

Französische Beispielsätze

  • Il est difficile, pour quiconque est vaincu, de chercher la raison de sa défaite au seul endroit qui convienne, à savoir en lui-même.

  • Tom est allé chercher sa fiancée pour l'emmener dîner.

  • Je vais devoir chercher la deuxième version.

  • « Papa, pourquoi les éléphants ont-ils un si long nez ? » « Pour chercher de la nourriture. D'ailleurs, on ne dit pas « nez » mais « trompe » pour un éléphant. ?

  • Après vingt ans d'absence, elle vient me chercher !

  • Va vite chercher le voisin !

  • Qui m'a envoyé chercher ?

  • Tom vient te chercher.

  • Tom passe te chercher.

  • Va chercher un couteau dans la cuisine !

  • Je vais chercher du lait.

  • Dès que je quitte le travail, je dois aller chercher mes vêtements à la blanchisserie.

  • Je vais chercher Tom.

  • Va chercher Tom, s'il te plaît.

  • Je vais lui chercher du lait.

  • C'est quelque part dans ce livre, mais je n'ai pas envie d'en chercher le passage pour le moment.

  • Va le chercher dans le grenier !

  • Je viendrai te chercher à trois heures.

  • Tom attendait que ses parents viennent le chercher.

  • Tu dois chercher à comprendre ton erreur.

Bemühen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: bemühen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: bemühen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1237, 432813, 436069, 519686, 725972, 907718, 922022, 936341, 943123, 1008037, 1104130, 1183090, 1222631, 1226761, 1270041, 1284137, 1711762, 1711767, 1716782, 1809477, 1818345, 1859115, 1909299, 2158055, 2346741, 3385575, 3399957, 4002297, 6793741, 11231447, 11188464, 11142098, 10939502, 10934589, 10688177, 10687527, 10540694, 10527248, 10527246, 9826063, 9808689, 9773320, 9305746, 9254461, 9059176, 9045441, 8897390, 8884857, 8683159 & 8662973. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR