Was heißt »küm­mern« auf Französisch?

Das Verb »küm­mern« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • occuper
  • prendre soin

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wenn ich sterben sollte, wer würde sich dann um meine Kinder kümmern?

Si je venais à mourir, qui s'occuperait de mes enfants ?

Er kümmert sich gerne um den Garten.

Il aime s'occuper du jardin.

Er war bereit, sich um die Katze zu kümmern.

Il était disposé à s'occuper du chat.

Wer wird sich um das Baby kümmern?

Qui va s'occuper du bébé ?

Qui s'occupera du bébé ?

Meine Schwester kümmert sich oft um das Baby.

Ma sœur s'occupe souvent du bébé.

Ich muss mich um diese Katze kümmern.

Je dois m'occuper de ce chat.

Sie kümmert sich um meine Kinder.

Elle prend soin de mes enfants.

Elle s'occupe de mes enfants.

Sie kümmerte sich um ihre kranke Mutter.

Elle s'occupa de sa mère malade.

Elle prit soin de sa mère malade.

Dieses kleine Mädchen wird auf die schiefe Bahn kommen, wenn sich keiner um sie kümmert.

Cette petite fille ira sur la mauvaise pente si personne ne s'en occupe.

Erst kümmerten sich unsere Eltern um uns, und nun sind wir an der Reihe, uns um sie zu kümmern.

Nos parents ont pris soin de nous et maintenant c'est à notre tour de prendre soin d'eux.

Sie hat niemanden, der sich um sie kümmert.

Elle n'a personne qui s'occupe d'elle.

Er kümmerte sich um das Baby.

Il s'occupe du bébé.

Ich werde mich um die Blumen kümmern.

Je prendrai soin des fleurs.

Lass mich mich darum kümmern.

Laisse-moi m'occuper de ça.

Laisse-moi m'en charger.

Hat man sich um euch gekümmert?

S'est-on occupé de vous ?

Während der Abwesenheit ihrer Mutter kümmert sie sich um ihre Schwester.

En l'absence de sa mère, elle s'occupe de sa sœur.

Ihr müsst euch um euren Hund kümmern.

Vous devez vous occuper de votre chien.

Wir müssen uns um das Problem kümmern.

Nous devons nous occuper de ce problème.

Er braucht keine Frau, die sich um ihn kümmert.

Il n'a pas besoin d'une femme pour s'occuper de lui.

Ich muss mich um die Kaninchen kümmern.

Je dois m'occuper des lapins.

Ich kümmere mich jetzt um die Kartoffeln.

Je m'occupe maintenant des pommes de terre.

Ich werde mich um den Hund kümmern.

Je m'occuperai de ce chien.

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Ne vous faites pas de soucis. Je m'en charge.

Ich werde mich darum kümmern.

Je vais m'en occuper.

Je m'en chargerai.

Er kümmert sich nicht um seine Kinder.

Il ne s'occupe pas de ses enfants.

Niemand kümmert sich um mich.

Personne ne s'occupe de moi.

Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet?

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

Warum kümmert mich das eigentlich?

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

Er ist ein Witwer mit drei jungen Kindern, um die er sich kümmern muss.

C'est un veuf avec trois jeunes enfants dont il doit s'occuper.

Jemand muss sich um den Patienten kümmern.

Quelqu'un doit s'occuper du patient.

Ich werde mich um dieses Problem kümmern.

Je me chargerai de ce problème.

Wirst du dich um meinen Hund kümmern, während ich fort bin?

T'occuperas-tu de mon chien pendant que je serai parti ?

Gott kümmert sich um den Wind, aber der Mensch muss die Segel setzen.

Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles.

Seine Tante kümmert sich tagsüber um seinen Hund.

Sa tante s'occupe de son chien pendant la journée.

Wir müssen uns um unsere Eltern kümmern.

On doit s'occuper de nos parents.

Sie kümmerte sich um ihren kranken Vater.

Elle s'occupait de son père malade.

Beinah alle Eltern kümmern sich um die Erziehung ihrer Kinder.

Presque tous les parents s'occupent de l'éducation de leurs enfants.

Gegen eine kleine Schutzgebühr kümmern wir uns darum, dass Ihrer hübschen Kneipe und Ihrer schicken Ehefrau nichts zustößt.

Nous nous chargeons d'assurer, contre une modeste contribution, qu'il n'arrive rien à votre joli bistrot ni à votre chic épouse.

Jemand sollte sich um ihn kümmern.

Quelqu'un devrait s'occuper de lui.

Ich habe keine Zeit, um mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.

Je n'ai pas le temps de me soucier de ce genre de futilités.

Hier ist ihr Brief mit der Bitte, dass wir uns um ihren einzigen Sohn kümmern.

Voici sa lettre demandant qu'on s'occupe de son fils unique.

Heutzutage kümmern sich die Jungen nicht mehr um die Alten.

De nos jours, les jeunes ne s'occupent plus des vieux.

Du hast mir versprochen, dass du dich um sie kümmern würdest.

Tu m'as promis que tu prendrais soin d'eux.

Eltern sollten sich um ihre im Jugendalter befindlichen Töchter und Söhne kümmern und entschlossen eingreifen, bevor es zu spät ist.

Les parents devraient s'occuper de leurs filles et fils à l'adolescence en intervenant résolument avant qu'il ne soit trop tard.

Sie hat sich um ihre Schwester kümmern müssen.

Elle a eu à prendre soin de sa sœur.

Darum werde ich mich morgen als Erstes kümmern.

J'y veillerai demain à la première heure.

Politik ist die Kunst, die Leute daran zu hindern, sich um das zu kümmern, was sie angeht.

La politique est l'art d'empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde.

Sie sind ein sehr guter Sekretär. Wenn Sie sich nicht um alles gekümmert hätten, hätte ich nichts machen können. Sie sind klasse.

Vous êtes un très bon secrétaire. Si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. Vous êtes formidable.

Sie ist die, die sich um seine Wunde kümmerte.

Elle est celle qui a pris soin de sa blessure.

Du musst dich um den Hund kümmern.

Tu dois t'occuper du chien.

Sie müssen sich um den Hund kümmern.

Vous devez vous occuper du chien.

Heute Abend müssen wir uns um ihre Kinder kümmern.

Ce soir nous devons nous occuper de ses enfants.

Meine Mutter kümmert sich gut um die Pflanzen.

Ma mère s'occupe bien des plantes.

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

Franchement, ma chère, je n'en ai cure !

Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !

À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.

Ce que tu fais de ton argent m'est indifférent.

Je me fiche de ce que tu fais de ton argent.

Danke, dass du dich rechtzeitig um dieses Problem gekümmert hast!

Merci d'avoir traité ce problème à temps !

Niemand kümmert sich darum.

Personne ne s'en soucie.

Ich werde mich selbst um sie kümmern.

Je vais moi-même m'occuper d'eux.

Je vais moi-même m'occuper d'elles.

Du musst dich um das Kind kümmern.

Tu dois t'occuper de l'enfant.

Jung wie sie war, kümmerte sie sich hingebungsvoll um ihre kranke Großmutter.

Jeune comme elle était, elle s'occupait avec dévouement de sa grand-mère malade.

Warum kümmerst du dich nicht um deine eigenen Angelegenheiten?

Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes oignons ?

Da es wichtig ist, werde ich mich darum kümmern.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Comme c'est important, je vais m'en occuper.

Wir müssen uns um unseren Planeten kümmern.

Nous devons nous occuper de notre planète.

Wir kümmern uns um die anderen.

Nous nous occupons des autres.

Tom kümmert sich gut um Mary.

Tom prend bien soin de Mary.

Ich werde mich darum kümmern, sobald ich kann.

J'y prêterai attention dès que je peux.

Willst du wissen, woraus die Menschheit besteht? Aus denen, die sich nicht um dich kümmern.

Veux-tu savoir de quoi l'humanité se compose ? De ceux qui ne se préoccupent pas de toi.

Sie kümmern sich gut um Maria.

Ils prennent bien soin de Mary.

Elles prennent bien soin de Mary.

Du kümmerst dich gut um Maria.

Tu prends bien soin de Mary.

Ihr kümmert euch gut um Maria.

Vous prenez bien soin de Mary.

Wir kümmern uns gut um Maria.

Nous prenons bien soin de Mary.

Sie kümmert sich gut um Maria.

Elle prend bien soin de Mary.

Er kümmert sich gut um Maria.

Il prend bien soin de Mary.

Ich kümmere mich gut um Maria.

Je prends bien soin de Mary.

Sie kümmern sich nicht besonders gut um ihre Kinder.

Ils ne s'occupent pas très bien de leurs enfants.

Elles ne s'occupent pas très bien de leurs enfants.

Wir kümmern uns nicht allzu gut um unsere Kinder.

Nous ne nous occupons pas très bien de nos enfants.

Sie kümmert sich nicht besonders gut um ihre Kinder.

Elle ne s'occupe pas très bien de ses enfants.

Er kümmert sich nicht besonders gut um seine Kinder.

Il ne s'occupe pas très bien de ses enfants.

Ich kümmere mich nicht sonderlich gut um meine Kinder.

Je ne m'occupe pas très bien de mes enfants.

Sie kümmern sich nicht besonders gut um Ihre Kinder.

Vous ne vous occupez pas très bien de vos enfants.

Sie kümmern sich gut um die Vögel.

Ils s'occupent bien des oiseaux.

Elles s'occupent bien des oiseaux.

Ihr kümmert euch gut um die Vögel.

Vous vous occupez bien des oiseaux.

Du kümmerst dich gut um die Vögel.

Tu t'occupes bien des oiseaux.

Er kümmert sich gut um die Vögel.

Il s'occupe bien des oiseaux.

Sie kümmert sich gut um die Vögel.

Elle s'occupe bien des oiseaux.

Maria kümmert sich gut um die Vögel.

Marie s'occupe bien des oiseaux.

Wir kümmern uns gut um die Vögel.

Nous nous occupons bien des oiseaux.

Ich kümmere mich gut um die Vögel.

Je m'occupe bien des oiseaux.

Ich verspreche dir, mich um dich zu kümmern.

Je te promets de m'occuper de toi.

Je te promets que je m'occuperai de toi.

Ich kümmere mich um Tom.

Je prends soin de Tom.

Je m'occupe bien de Tom.

Ich werde mich um die Katze kümmern.

Je prendrai soin du chat.

Wenn ich mich nicht um mich selber kümmere, wird niemand es tun.

Si je ne m'occupe pas de moi, personne ne le fera.

Ich kümmere mich um den Abwasch.

Je ferai la vaisselle.

Je ferai la plonge.

Was kümmert uns das?

En quoi cela nous concerne-t-il ?

Tom ist zu Hause und kümmert sich um die Kinder.

Tom est à la maison et s'occupe des enfants.

Die Krankenschwester kümmerte sich um den Patienten.

L'infirmière prenait soin du patient.

Ich kümmerte mich um die Kinder.

Je m'occupais des enfants.

Ich kümmerte mich um den Haushalt.

Je m'occupais du ménage.

Wir werden uns darum kümmern.

Nous allons nous en occuper.

Ich werde mich um Ihr Kind kümmern, während Sie weg sind.

Je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partie.

Synonyme

ar­bei­ten:
travailler
be­ach­ten:
faire attention à
tenir compte de
be­fas­sen:
traiter
be­mü­hen:
chercher
efforcer (s’efforcer)
be­sor­gen:
obtenir
be­spa­ßen:
divertir
er­le­di­gen:
accomplir
hel­fen:
aider
ho­len:
amener
attraper
enlever
inspirer
kidnapper
récupérer
reprendre son souffle
klä­ren:
clarifier
sor­gen:
inquiet (être inquiet)
inquiéter (s'inquiéter)
se faire du souci
se soucier
veiller (veiller à)

Antonyme

ge­dei­hen:
pousser bien
ver­nach­läs­si­gen:
délaisser
négliger

Französische Beispielsätze

  • Je ne me porte pas si bien pour prendre soin des autres.

  • La Russie a envoyé des soldats qui ont commencé à occuper d'importantes positions dans la péninsule de Crimée. Ces jeunes hommes silencieux portent un uniforme vert sans épaulettes.

  • J'ai eu des choses dont j'ai dû prendre soin.

  • Je suis trop fatiguée pour m'en occuper maintenant.

  • Il vous faut prendre soin de vous.

  • Je vais m'en occuper immédiatement.

  • Je suis très heureux de pouvoir prendre soin du bébé.

  • Nous devons prendre soin de nos parents.

  • Mon travail consiste à prendre soin des enfants.

  • Parfois je ne fume que pour occuper mes mains.

  • Je n'ai pas beaucoup de temps. Est-ce que tu peux t'en occuper ?

  • Les mathématiques sont la partie de la science, dont vous pourriez vous occuper durablement, lorsque vous vous lèveriez le matin en remarquant, que l'univers a disparu.

  • Partager, c'est prendre soin.

  • Pourriez-vous vous occuper de mes enfants quand je serai parti en vacances ?

  • Un bébé est incapable de prendre soin de lui-même.

  • Je suis très heureuse de pouvoir prendre soin du bébé.

Kümmern übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: kümmern. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: kümmern. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 343532, 344704, 345046, 357155, 357454, 359535, 359662, 365803, 367193, 368241, 369646, 372330, 372394, 399925, 400245, 406851, 412959, 427291, 437908, 446444, 449638, 463690, 548997, 561076, 568969, 575322, 603952, 624290, 624582, 769965, 784254, 861216, 906443, 952559, 971146, 981360, 1015573, 1032664, 1079416, 1096730, 1104736, 1164965, 1195705, 1270026, 1366245, 1406965, 1412168, 1540473, 1561091, 1562732, 1562734, 1572770, 1574221, 1600494, 1690726, 1716857, 1773968, 1799684, 1800939, 1805244, 1815794, 1818310, 1839169, 2022804, 2080609, 2093681, 2292009, 2326808, 2326810, 2326813, 2326818, 2326822, 2326825, 2326832, 2341207, 2341228, 2341236, 2341237, 2341238, 2342003, 2344990, 2344992, 2344994, 2344995, 2344996, 2344997, 2344998, 2344999, 2349897, 2459617, 2835834, 3210955, 3255568, 3407509, 3439916, 4528062, 4805817, 4805821, 4819876, 5415429, 5227984, 3071850, 2430654, 6707269, 2402327, 2144206, 1726497, 1590247, 1114532, 935729, 8237569, 890781, 830527, 354374, 128887 & 10125764. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR