Was heißt »Herz« auf Portugiesisch?
Das Substantiv Herz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
- coração (männlich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Der Weise hat kein verschlossenes Herz, die Herzen der Menschen sind ihm sein eigenes Herz.
O sábio jamais tem o coração trancado. Os corações de todos os seres humanos são para ele o seu próprio coração.
Ein Schmetterling fragte ein Herz: „Wo finde ich Frieden?“ Das Herz antwortete: „In deinem Inneren.“
Uma borboleta perguntou a um coração: "Onde posso encontrar a paz?" O coração respondeu: "Em teu coração."
Mein Herz war voller Freude.
Meu coração estava cheio de felicidade.
Meu coração transbordava de alegria.
Öffne dein Herz und erzähle mir alles.
Abre o coração e me conta tudo.
Sie hatte ein gutes Herz.
Ela tinha um bom coração.
Sie haben kein Herz.
Tu não tens coração.
Você não tem coração.
Não tens coração.
Öffne dein Herz.
Abre teu coração.
Abre o teu coração.
Mein Herz ist grün und gelb.
Meu coração é verde e amarelo.
Die Nacht war so schwarz, fast so schwarz wie sein Herz.
A noite estava tão negra, quase tão negra quanto seu coração.
Ich biete Ihnen das von ganzem Herzen an.
Ofereço-lhe isso cordialmente.
Tränen reinigen das Herz.
Lágrimas limpam o coração.
Die Lungen, das Herz, die Venen, Arterien und Haargefäße bilden das kardiovaskuläre System.
Pulmões, coração, veias, artérias e pequenos capilares formam o sistema cardiovascular.
Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören dir.
Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a ti.
Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören Ihnen.
Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a você.
Und wo die Herzen weit sind, da ist auch das Haus nicht zu eng.
E a casa onde existem corações espaçosos jamais poderá ser considerada estreita.
Sie wird in unseren Herzen immer weiterleben.
Ela viverá para sempre em nossos corações.
Er wird in unseren Herzen immer weiterleben.
Ele viverá para sempre em nossos corações.
Keiner der Schüsse traf das Herz, aber sie verursachten verschiedene Schäden an anderen lebensnotwendigen Organen.
Nenhum dos tiros atingiu o coração, mas causaram vários estragos a outros órgãos vitais.
Er wird immer in unseren Herzen sein.
Ele sempre estará em nossos corações.
Den Himmel bedecken Wolken und mein Herz bedrücken Zweifel.
Nuvens cobriram o céu e meu coração se angustiou com dúvidas.
Sie ging zu einer alten Hexe und sagte zu ihr: »Ich wünsche mir von ganzem Herzen ein kleines Kind, kannst du mir sagen, wo ich es bekommen kann?«
Ela procurou uma velha feiticeira, a quem disse: "Eu desejo de todo meu coração ter um filhinho; você pode me dizer como posso consegui-lo?"
Ich versuche ihr Herz zu erobern.
Estou tentando conquistar-lhe o coração.
Estou tentando conquistar o coração dela.
Oh, meine geliebte Kindheit, ich sehne mich nach dir von ganzem Herzen!
Ó minha querida infância, quanta saudade de ti me inunda o coração!
Sie hat ein Herz aus Gold.
Ela tem um coração de ouro.
Leid frisst das Herz und auch den Mut.
O sofrimento devora o coração e também a coragem.
Die Traurigkeit, die ihr aus den Augen strömte, drang mir ins Herz.
A tristeza que vertia de seus olhos penetrou meu coração.
A tristeza que vertia dos olhos dela penetrou meu coração.
Von ganzem Herzen gratuliere ich dir zum Geburtstag.
Eu te parabenizo de todo meu coração pelo teu aniversário.
Hast du schon das Buch „Das Herz des Adlers“ gelesen?
Já leste o livro "O coração da águia"?
Niemals verdirbt jemand mit fröhlichem Herzen.
Alguém que tenha um coração feliz jamais se corrompe.
Ein liebendes Herz sättigt den strebenden Geist.
Um coração apaixonado sacia a alma que ardentemente deseja.
Beim Herannahen des neuen Jahres waren die Herzen der Menschen voller ernster Absichten.
Ao se aproximar o ano novo os corações humanos estavam cheios de fervorosas intenções.
Deine Worte erwärmen mir das Herz.
Suas palavras aquecem meu coração.
Ich musste die ganze Welt durchziehn, bis ich lernte, dass die Schönheit im Herzen liegt.
Precisei viajar por todo o mundo, para descobrir que a beleza se encontra no coração.
Meine Großmutter hat ein schwaches Herz.
O coração de minha avó está fraco.
Mir tut das Herz sehr weh!
Meu coração está doendo muito!
Ein kurzer Moment reichte ihm, um in den Augen des Mädchens die gleiche Flamme zu entdecken, die in seinem Herzen brannte.
Um pequeno momento foi suficiente para ele ver nos olhos da garota a mesma chama que ardia em seu próprio coração.
Mein Herz blutet.
Meu coração está sangrando.
Gehe aufrecht wie die Bäume sind. Lebe dein Leben so stark wie die Berge. Sei sanft wie der Frühlingswind. Bewahre die Wärme der Sonne im Herzen und der große Geist wird immer bei dir sein.
Andem eretos, assim como são as árvores. Em sua vida, sejam tão firmes quanto as montanhas. Sejam gentis como a brisa da primavera. Mantenham o calor do sol no coração, e o grande espírito estará sempre com vocês.
Denk mit dem Herzen.
Pense com o coração.
Die höchste Weisheit bleibt die des Herzens.
A sabedoria mais elevada é a do coração.
Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren.
Um coração alegre faz bem ao corpo, mas o espírito abatido resseca os ossos.
Trauern ist besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
Du bist in meinem Herzen.
Você está no meu coração.
Der Schlüssel zum Glück ist in unseren Herzen.
A chave para a felicidade está em nossos corações.
Zwischen Geist und Herz besteht oft dasselbe Verhältnis wie zwischen Schlossbibliothek und Schlossherr.
Entre a mente e o coração encontra-se frequentemente a mesma relação que existe entre a biblioteca do castelo e o senhor deste.
Ein Herz wird nicht hart oder schlecht durch Geld; Gier und Macht verderben die Welt.
Um coração não se torna endurecido ou perverso por dinheiro; a ganância e o poder é que corrompem o mundo.
Toms Herz entflammte sofort in Liebe, als er Maria erblickte; doch sie war bereits mit einem anderen verlobt.
O coração de Tom inflamou-se de amor no momento em que este viu Maria; mas ela já estava noiva de outro.
Viel braucht man nicht, um glücklich zu sein; Augen, die erkennen können, ein Herz welches versteht und eine Seele die lebt, reicht.
Não se precisa de muita coisa para se ser feliz: olhos que possam distinguir, um coração que compreenda e uma alma que viva é o quanto basta.
Er hat viele Herzen gebrochen.
Ele tem partido muitos corações.
Ich habe noch nie so herrliche Landschaften gesehen. Ich hoffe von ganzem Herzen, dass man im Himmel malen kann.
Nunca vi paisagens tão magníficas. Espero com toda a minha alma que se possa pintar no céu.
Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.
Religião é assunto do coração, não da cabeça.
Religião é matéria do coração, não do intelecto.
Freundschaft ist eine Seele, die in zwei Körpern wohnt; ein Herz, das in zwei Seelen wohnt.
A amizade é uma alma que habita em dois corpos; um coração que habita em duas almas.
Ich gab dir mein Herz, damit du es liebst, nicht damit du es benutzt!
Meu coração te dei para que o ames, não para que o uses!
Eu lhe dei meu coração para que você o ame, não para que o use!
Frieden ist nicht die Abwesenheit von Kriegern, sondern deren neue Gedanken, Gefühle und Taten mit offenen Herzen.
A paz não é a ausência de guerreiros, mas seus novos pensamentos, sentimentos e ações com corações abertos.
Im Herzen kultiviert sich die Pflanze der Sehnsucht.
No coração cultiva a planta da saudade.
Die Zunge hat keine Knochen, aber sie ist stark genug, um Herzen zu brechen.
A língua não tem ossos, mas é forte o suficiente para quebrar corações.
Sie hat ein Herz aus Stein!
Ela tem um coração de pedra!
Ich folge dem Geist, der das Boot meines Herzens antreibt.
Sigo o espírito que impele o barco do meu coração.
In ihrem Herzen trägt sie eine geheime Wunde.
No coração ela mantém secreta chaga.
Ich weiß, dass du mein bitteres Lied hören wirst, dieses Seufzen eines gequälten Herzens.
Sei que haverás de ouvir meu canto amargurado, este gemido de um plangente coração.
Pelé sagte, dass das Team seines Herzens immer Vasco da Gama gewesen sei.
Pelé disse que o time do seu coração sempre foi o Vasco da Gama.
Mein Herz ist gebrochen.
Meu coração está partido.
Die Augen sind die Sprache des Herzens.
Os olhos são a língua do coração.
Mein Herz ist ein Nest für dich, meine kleine Schwalbe!
Meu coração é um ninho para ti, minha pequena andorinha!
Die Augen sind nur Linsen. Es ist das Herz, das sieht.
Os olhos são simples lentes. Quem vê é o coração.
Als du gegangen bist, hast du in meinem Herzen nur Sehnsucht zurückgelassen. Nichts anderes existiert darin.
Ao partires deixaste só saudade. Nada mais existe em meu coração.
Ao partires deixaste só saudade em meu coração. Nele nada mais existe.
Ich kann nicht glauben, dass du die Liebe verloren hast, die mein törichtes Herz fasziniert hat.
Não acredito que perdeste aquele amor que fascinou meu insensato coração.
Du hast mich gelehrt zu lieben - du bist eine vollendete Lehrerin. Und du kümmerst dich gut um mein schwaches Herz.
Ensinaste-me a amar – és mestra consumada. E cuidas bem do meu precário coração.
Es ist schwierig, alles auszudrücken, was mir am Herzen liegt.
É difícil manifestar tudo o que me vai no coração.
Manchmal denke ich, dass ich auf Tatoeba meine Autobiografie schreibe, ohne irgendwelche künstlerischen oder literarischen Bedenken, sondern mit aller Aufrichtigkeit und ausschließlich nach dem, was mein Herz diktiert.
Eu às vezes penso que em Tatoeba estou escrevendo minha autobiografia, sem nenhuma preocupação de natureza artística ou literária, mas com toda a sinceridade e exclusivamente de acordo com o que me dita o coração.
Er sagte immer, er wisse nicht, wie man betet... Und jetzt lebt er im Gebet versunken. Das Leben ist ein erhabenes Geschenk, wie kein anderes. Das Gebet ist der Widerhall der Stimme des Herzens.
Ele dizia não saber orar... E agora vive imerso em oração. A vida é dom sublime, algo sem par. A prece ecoa a voz do Coração.
Die Musik seiner Verse entsteht in den subtilen Sphären des Herzens.
Dos seus versos a música é gerada nas esferas sutis do coração.
Lass die intimsten Teile des Herzens rein sein.
Sejam puras as partes mais íntimas do coração.
Synonyme
- Kern:
- núcleo
- Liebe:
- amor
- Mitgefühl:
- compaixão
- Pumpe:
- bomba
- Seele:
- alma
- Verständnis:
- compreensão
Antonyme
- Karo:
- ouros
- Kopf:
- cabeça
- Laub:
- folhedo
- Peripherie:
- periferia
Portugiesische Beispielsätze
Um homem de gênio é insuportável, salvo se, pelo menos, tiver mais duas qualidades: reconhecimento e pureza de coração.
Você não tem coração para dizer uma coisa dessas a um homem enfermo.
Um coração feliz é capaz de converter em calor o frio mais glacial.
Ele tem problema de coração.
Insaciável desejo de amar me inflama o coração.
Mesmo o coração mais duro pode cair em lágrimas.
Deixa teu coração voltar-se para a paz!
Übergeordnete Begriffe
Untergeordnete Begriffe
- Herzbeutel:
- pericárdio