Was heißt »Herz« auf Esperanto?

Das Substantiv Herz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • koro

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Er verstand, dass in den scheinbar steifen, formalen musikalischen Werken bald das Herz eines Lyrikers, bald das eines Dramatikers, jedoch immer das Herz eines herausragenden Künstlers schlug.

Li komprenis, ke en la ŝajne rigidaj, formalaj muzikaj verkoj batas la varma koro jen de lirikisto, jen de dramisto, sed ĉiam de elstara artisto.

Mein Herz war voller Freude.

Mia koro estis plena de feliĉo.

Mia koro plenis je feliĉo.

Mia koro estis plena de ĝojo.

Mit klopfendem Herzen öffnete sie die Tür.

Kun batanta koro ŝi malfermis la pordon.

Mein Herz hörte auf zu schlagen.

Mia koro ĉesigis sian batadon.

Mia koro ĉesis bati.

Folge einfach deinem Herzen.

Simple sekvu vian koron.

Sein Herz ist gebrochen.

Lia koro rompiĝis.

Lia koro estas rompita.

George hatte ein gebrochenes Herz.

Georgo estis korrompita.

Ich kann kein gebrochenes Herz heilen.

Mi ne povas kuraci rompitan koron.

Mi ne kapablas kuraci rompitan koron.

Er strengt sich von ganzem Herzen an.

Li penas tutkore.

Das ist schlecht fürs Herz.

Tio estas malbona por la koro.

Mein Herz klopft stark.

Mia koro bategas.

Die Neuigkeit brach ihm das Herz.

La novaĵo rompis lian koron.

Er hat ein gutes Herz.

Li havas bonan koron.

Es ist abnorm, das Herz auf der rechten Seite zu haben.

Estas anormale havi la koron dekstraflanke.

Estas nenormale havi la koron je la dekstra flanko.

Jeder trägt seinen Geburtsort im Herzen.

Ĉiu portas sian naskiĝlokon en la koro.

Das Herz hat seine Gründe, die der Verstand nicht kennt.

La koro havas siajn motivojn, kiujn ne scias la racio.

Es gibt eine Intelligenz der Hand und sie kommuniziert direkt mit dem Herzen.

Ekzistas inteligenteco de la mano kaj ĝi rekte komunikas al la koro.

Sein Herz pochte voller Erwartung.

Lia koro bategis pro granda atendo.

Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.

Tio kion la okulo ne vidas, ne tuŝas la koron.

Sie schüttete ihren Freunden ihr Herz aus.

Ŝi malfermis sian koron al siaj amikoj.

Himmel und Hölle existieren nur im menschlichen Herzen.

Ĉielo kaj infero ekzistas nur en la homaj koroj.

Das Herz besteht aus Muskeln.

La koro konsistas el muskoloj.

Ein Schritt, den wir auf einen anderen Menschen zugehen, kann eine Weltreise des Herzens sein.

Fari paŝon al alia homo povas esti samkiel mondvojaĝo de l' koro.

Das Herz eines Menschen ist ungefähr genauso groß wie seine Faust.

La koro de homo estas proksimume same granda kiel estas lia pugno.

Solange wir leben, hört unser Herz nicht auf, zu schlagen.

Tiom longe ni vivas, nia koro ne finas batadi.

Ich danke dir von ganzem Herzen.

Mi tutkore dankas vin.

Mi dankas vin plenkore.

Mi tutkore dankas al vi.

Er fühlte, wie sein Herz schnell schlug.

Li sentas sian koron rapidiĝi.

Er fühlte sein Herz schnell schlagen.

Li sentis plirapidiĝon de sia pulsado.

Diese Pillen wirken auf das Herz.

Tiuj piloloj efikas al la koro.

Himmel und Hölle existieren im Herzen des Menschen.

La ĉielo kaj la infero ekzistas en la homa koro.

En la koro de la homo hejmas kaj la paradizo kaj la infero.

Sie hat ein reines Herz.

Ŝi havas puran koron.

So viel das Herz begehrt.

Kiom la koro deziras.

Ein hungriges Herz ist schlechter als ein hungriger Darm.

Malsata koro estas malpli bona ol malsataj intestoj.

Das bricht mir das Herz!

Tio rompas mian koron!

Sie hatte ein gutes Herz.

Ŝi havis bonan koron.

Ŝi estis bonkora.

Das menschliche Herz gleicht einer Pumpe.

La homa koro estas analoga al pumpilo.

Er legte die Hand aufs Herz.

Li metis sian manon sur sian koron.

Ich wusste nicht, dass er ein schwaches Herz hatte.

Mi ne sciis, ke li malsanas je la koro.

Mi ne sciis ke li havis malfortan koron.

Ich liebe dich von ganzem Herzen.

Mi tutkore amas vin.

Das Auge ist das Fenster des Herzen.

De la koro fenestro estas la okulo.

Das Auge ist der Spiegel des Herzen.

La okulo estas la spegulo de la koro.

Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über.

Koro tro plena – buŝo parolas.

Koro pleniĝas - lango moviĝas.

Der Mund spricht, was das Herz denkt.

Kion pensas la koro, tion la buŝo eldiras.

Nach einigen Dutzend unerwiderten Verliebtheiten war Herbs Herz unzerbrechlich geworden.

Post dekduo da senrespondaj enamiĝoj la koro de Herb jam iĝis nerompebla.

Mir ist das Herz in die Hose gerutscht.

Mia koro subiĝis en mian pantalonon.

So, wie der Rost das Eisen zerfrisst, zerfressen Sorgen das Herz.

Kiel rusto mordas feron, zorgoj mordas la koron.

Sie hat ein weiches Herz.

Ŝi havas senteman koron.

Wegen einer besseren Beurteilung deines Herzens müssen wir eine Elektrokardiografie machen.

Por pli bona prijuĝo de via koro ni devas fari elektrokardiografion.

Schönheit schätzt nicht das Auge, sondern das Herz ein.

Belecon ne taksas okulo sed koro.

So mancher meint ein gutes Herz zu haben und hat nur schwache Nerven.

Kelka homo ŝajnas havi bonan koron kaj havas nur malfortajn nervojn.

In dem Alptraum, der jedes Mal, wenn er wieder einschläft, weitergeht, kriegen ihn die Feinde zu fassen und reißen ihm das Amulett heraus, das sie für sein Herz halten.

En la koŝmaro, kiu ĉiufoje, kiam li reendormiĝas, denove ekas, la malamikoj lin kaptas kaj elŝiras el li la amuleton, kiun ili kredas lia koro.

Er hatte wegen Liebeskummer ein gebrochenes Herz.

Aflikto pro amafero turmentas lin.

Hör auf dein Herz, und du wirst sehen, dass es stimmt.

Aŭskultu vian koron kaj vi scios, ke tio estas la vero.

Aŭskultu vian koron, kaj vi scios, ke tio veras.

Ich versuchte erfolglos, ihr Herz zurückzugewinnen.

Mi vane provis reakiri ŝian koron.

Auch das Hirn muss sich anstrengen, wenn das Herz spricht.

Ankaŭ la cerbo devas aktivi se la koro parolas.

Sie haben kein Herz.

Vi ne havas koron.

Was Magen und Herz so erfreute, dafür bedanke ich mich heute.

Hodiaŭ mi dankas por tio, kio ĝojigas stomakon kaj koron.

Eine lyrische Ader fließt durch die Herzen eines jeden Menschen.

Lirika vejno trafluas la koron de ĉiu homo.

Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.

Ŝi trovis la ŝlosilon de mia koro.

Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.

Mi dankas vin tutkore.

Die Nacht war so schwarz, fast so schwarz wie sein Herz.

La nokto estas tiel nigra, preskaŭ tiel nigra, kiel lia koro.

Dieses Lied anzuhören, erfüllt mein Herz mit Nostalgie.

Aŭskulti tiun kanton plenigas mian koron je nostalgio.

La aŭskultado de tiu kanto plenigas mian koron per nostalgio.

Das Herz dient dazu, um Blut zu pumpen.

La koro servas por pumpi sangon.

Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.

Ĉiuj homoj estas bonaj funde de sia koro.

En la fundo de la koro ĉiu homo estas bona.

Da wo mein Herz ist, bin ich zuhause.

Kie batas mia koro, tie estas mia hejmo.

Was bleibt, ist Erinnerung und Bitterkeit im Herzen.

Kio restas, estas memoro kaj amaro en la koro.

Schöpft Shakespeare aus eigener Erfahrung, wenn er schreibt: "Der Kummer, der nicht spricht, nagt am Herzen, bis es bricht." ?

Ĉu Shakespeare ĉerpas el propra sperto, skribante: "La aflikto, kiu ne parolas, ronĝas la koron, ĝis tiu rompiĝas." ?

Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.

Parolas la buŝo el la abundo de la koro.

Kio plenigis la koron, tio elfluas tra la buŝo.

Sie lachte von ganzem Herzen.

Ŝi elkore ridis.

Du hast ein gutes Herz, Leo. Bleib immer so, wie du bist!

Vi havas bonan koron, Leo. Restu ĉiam tia, kia vi estas!

Ich könnte mit dieser Keule deinen Schädel zertrümmern oder mit diesem Dolch dein verruchtes Herz herausschneiden, doch ich überlasse die Rache lieber den Göttern.

Mi povus per ĉi tiu klabo frakasi vian kranion, aŭ per ĉi tiu ponardo eltranĉi vian malnoblan koron, sed mi prefere lasos la venĝon al la dioj.

Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.

Dum ekzistas homo, kiun vi amas per via tuta koro, vi havas motivantan forton kaj vi povas alfronti la tutan mondon.

Ich fühlte noch nie zuvor für eine andere Frau, was ich mir im Herzen für dich zu fühlen getrau.

Mi neniam ajn sentis por virino alia, kion mi sentas por vi en la koro mia.

Du fragst mich nach meiner Muttersprache? Mein Freund, diese Sprache war immer die gleiche schon von Geburt an, und deshalb fällt mir die Antwort leicht. Meine Muttersprache ist die Sprache der Herzen.

Ĉu vi demandas min pri mia gepatra lingvo? Amiko, tiu lingvo estas la sama jam ekde la nasko, kaj tial la respondo estas facila. Mia gepatra lingvo estas la lingvo de la koroj.

Das Herz und nicht die Meinung ehrt den Mann.

La koro, ne la opinio, honoras la viron.

Sie hat ein gutes Herz.

Ŝi havas bonan koron.

Das Herz einer Frau sieht mehr als die Augen von zehn Männern.

La koro de unu virino vidas pli, ol la okuloj de dek viroj.

Meine Worte sind zu mager, um eine Beschreibung meiner Liebe in dein Herz zu tragen.

Miaj vortoj estas tro magraj por porti priskribon de mia amo en vian koron.

Du bist herzlos, und selbst wenn du ein Herz hättest, so wäre es aus Stein.

Vi estas sen koro, kaj eĉ se vi havus koron, ĝi estus el ŝtono.

Das Herz hat vier Herzkammern, zwei Vorhofkammern und zwei Ventrikelkammern, durch die in jeder Minute fünf Liter Blut fließen.

La koro havas kvar kavojn: du atriajn kaj du ventriklajn, tra kiuj fluas kvin litrojn da sango minute.

Ich treffe dich so selten, dass ich deine Gesichtszüge vergessen könnte, sähe ich dich nicht stets in meinem Herzen.

Tiel malofte mi renkontas vin, ke mi povus forgesi viajn trajtojn, se mi ne vidus ilin ĉiam en mia koro.

Gütige Herzen altern nie.

Bonkoreco neniam maljuniĝas.

Reichtum macht ein Herz schneller hart als kochendes Wasser ein Ei.

Riĉeco malmoligas koron pli rapide ol bolanta akvo ovon.

Ihr Herz war voller Mühsal und Kummer.

Ŝia koro plenis de ĉagreno kaj zorgo.

In ihrem Herzen keimte Hass auf.

Malamo ekĝermis en ŝia koro.

Wenn du meine Liebe nicht brauchst, dann gib mir mein Herz zurück!

Se vi ne bezonas mian amon, tiam redonu al mi mian koron!

Den Frieden der Welt kann man nur durch große Anstrengungen erreichen; fang in deinem Herzen damit an!

Atingi la pacon de la mondo oni povos nur per grandaj fortostreĉoj; komencu tion en via koro!

Mir blutet das Herz.

Mia koro sangas.

Al mi sangas la koro.

Das bricht mir das Herz.

Tio tuŝas mian koron.

Mein Gesicht war knallrot und mein Herz zersprang fast in der Brust.

Mia vizaĝo estis tomate ruĝa kaj mia koro preskaŭ krevis en la brusto.

Sobald er ihn sah, blieb ihm das Herz stehen.

Ekde kiam li vidis lin, lia koro haltis.

Ich danke allen von Herzen für die wunderschöne Überraschung am Samstagabend.

Mi al ĉiuj elkore dankas pro la belega surprizo en la sabata vespero.

Aus der Neigung des Herzens spricht die Stimme des Schicksals.

La inklino de la koro estas la voĉo de la sorto.

Ein gutes Herz ist Goldes wert.

Bona koro valoras oron.

Noch ein zweites und ein drittes Mal krachte es auf der Reise, und der Königssohn meinte immer, der Wagen bräche. Doch es waren nur die schweren Bänder, die vom Herzen des treuen Heinrich absprangen, weil sein Herr nun erlöst und glücklich war.

Ankoraŭ duan kaj trian fojon io krakis dum la vojaĝo, kaj denove la reĝa filo pensis, ke la kaleŝo estas rompita, sed tio estis la pezaj ringoj, kiuj defalis de la koro de la fidela Henriko, ĉar lia sinjoro estis savita kaj feliĉa.

Ich fühle jetzt, wie mir ein Stein vom Herzen fällt.

Nun mi sentas, kvazaŭ ŝtono defalas de mia brusto.

Die Lungen, das Herz, die Venen, Arterien und Haargefäße bilden das kardiovaskuläre System.

La pulmoj, la koro, la vejnoj, arterioj kaj kapilaroj formas la kardiovaskulan sistemon.

La pulmoj, la koro, la vejnoj, arterioj kaj kapilaroj formas la korangian sistemon.

Seine Fähigkeiten als Jurist bildeten nur den Nährboden seiner physischen Existenz; sein Herz zog ihn in den Tempel der Kunst.

Liaj juristaj kapabloj formis nur la nutran grundon de lia korpa estado; lia koro tiris lin en la templon de la arto.

Barmherzigkeit ist zuweilen meinem Herzen nicht fremd.

Mizerikordo fojfoje ne estas fremda al mia koro.

Wenn du ein Kind mit der Rechten züchtigst, zieh es mit der Linken an dein Herz.

Kiam vi punas infanon per la dekstra mano, premu ĝin per la maldekstra al via koro.

Synonyme

Kern:
kerno
Lie­be:
amo
See­le:
animo

Antonyme

Kopf:
kapo
malpugo
Kreuz:
kruco
Pik:
piko

Esperanto Beispielsätze

  • Ĉiuokaze peza ŝtono defalis de mia koro, kiam mi eksciis, ke Tom ne batis sur la kapon de Maria.

  • Pardonu! Mia koro apartenas al iu alia.

  • Mia koro konservos vian konsilon.

  • Ne forlasu vin favoro, nek vero. Ligu ilin al via kolo, skribu ilin sur la tabulo de via koro.

  • Perverseco estas en lia koro.

  • La koro pulsas en la spaco.

  • Kio ne venas el la koro, alian koron ne atingos.

  • Li metis brakon ĉirkaŭ ŝin, kvazaŭ protekte kaj trankvilige, kaj premis ŝin al sia koro.

  • Ni voĉdonis pli laŭ la koro ol laŭ la menso.

  • La arda pasio de la koro de nobla homo estas dediĉita al la strebado al altaj idealoj.

  • Necesas nur unu homon ami per la tuta koro, tiam ĉiuj aliaj ŝajnos amindaj.

  • Jen mia sekreto. Ĝi estas tre simpla: oni bone vidas nur per sia koro. La esenco estas nevidebla per okuloj.

  • Vidante vin, mia koro signalas, ke mi enamiĝis.

  • La esceto estas tiel bela letero. Mia koro al mi ne permesas disiĝi de ĝi ĉe tiom da vortoj favore al la duobla s.

  • Al foro pelas lin la amdoloro. En ĝi forbrulas lia varma, mola koro.

  • Mia impete batanta koro proksimis al krevo.

  • Ni forgesis aŭskulti la flustron de l' koro. Ni forgesis, ke ankaŭ hodiaŭ matene sin levis la suno.

  • Mi aŭskultas la batadon de via koro.

  • Ŝi kapjesis kaj en ŝia brusto martelis la koro.

  • Vi estos en mia koro hodiaŭ kaj ĉiam.

Übergeordnete Begriffe

Far­be:
koloro
Kar­te:
karto
Lie­be:
amo
Nah­rung:
nutraĵo
Sym­bol:
simbolo

Herz übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Herz. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Herz. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1469927, 909, 139813, 340903, 340904, 340905, 342090, 369975, 370358, 379893, 379894, 380783, 396954, 399449, 400074, 412382, 438675, 457948, 464893, 474766, 518909, 547126, 586328, 587059, 596939, 599208, 601785, 601787, 603990, 607015, 627479, 632571, 659123, 662632, 692149, 724667, 727442, 740973, 749654, 767270, 767271, 769286, 772588, 792754, 813962, 835477, 839862, 841364, 881948, 899775, 905293, 912656, 930847, 931652, 983690, 989089, 1003527, 1008098, 1013181, 1015577, 1080773, 1082466, 1152563, 1166238, 1220500, 1223239, 1223446, 1236459, 1241469, 1242540, 1250142, 1250500, 1254565, 1258184, 1263840, 1270435, 1292373, 1292722, 1299043, 1304710, 1314063, 1333458, 1338972, 1340229, 1352052, 1385589, 1389181, 1400291, 1400293, 1400712, 1400802, 1402883, 1413477, 1416327, 1418315, 1440521, 1444948, 1450734, 1450857, 1470778, 2342846, 2350197, 2365074, 2365134, 2366215, 2244504, 2419581, 2419857, 2447642, 2460010, 2461043, 2141920, 2141816, 2481153, 2488872, 2492549, 2504826, 2052603, 2052292 & 2051963. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR