Was heißt »ver­lan­gen« auf Französisch?

Das Verb »ver­lan­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • exiger

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Er verlangte einen Ersatz für das beschädigte Teil.

Il exigeait un remplacement pour la pièce endommagée.

Die Sekretärin verlangt eine Beförderung.

La secrétaire réclame une promotion.

Er verlangte 5 Dollar dafür.

Il réclamait cinq dollars pour cela.

Il en réclamait cinq dollars.

Il en demandait cinq dollars.

Er verlangte noch ein Glas Bier.

Il demanda un autre verre de bière.

Der Bandit verlangte das Geld aus der Registrierkasse.

Le bandit exigea l'argent de la caisse enregistreuse.

Ein Kind großzuziehen verlangt Geduld.

Élever un enfant demande de la patience.

Sarah verlangte ihr Geld zurück.

Sarah exigea d'être remboursée.

Du verlangst das Unmögliche von mir.

Tu me demandes l'impossible.

Der Wachposten verlangte von jedem die Parole.

La sentinelle a exigé le mot de passe de tout le monde.

Der Buchverkäufer verlangte von mir zehn Dollar für das Buch.

Le libraire me réclama dix dollars pour le livre.

Ich werde alles tun, was Sie von mir verlangen.

Je ferai tout ce que vous me demanderez.

Du brauchst nicht eine Sprache, um zu begreifen, was der Bettler verlangt.

Vous n'avez pas besoin d'une langue pour savoir ce qu'attend le mendiant.

Die Menge verlangte eine Zugabe.

La foule criait pour un rappel.

Sorge dich nicht darum Versprechen abzugeben, ich werde sie nicht verlangen.

Ne te soucie pas de faire des promesses, je n'en exigerai pas.

Natürlich hatte er vorher einen Kostenvoranschlag verlangt.

Bien sûr, il s'était préalablement attendu à avoir un devis.

Ich verlange, dass er bestraft wird.

Je demande qu'il soit puni.

Es wäre eine Freude zu leben, wenn jeder nur die Hälfte von dem täte, was er von dem anderen verlangt.

La vie serait un plaisir si tout le monde n'accomplissait que la moitié de ce qu'il exige des autres.

Glück haben heißt, die Eigenschaften haben, die von der Zeit verlangt werden.

Avoir de la chance, c’est disposer des qualités que l’esprit du temps exige.

Was verlangen Sie?

Qu'exigez-vous ?

Erbitte Gottes Segen für deine Arbeit, aber verlange nicht auch noch, dass er sie tut.

Demande la bénédiction de Dieu pour ton travail mais n'attends pas en plus qu'il le fasse.

Ich verlange nicht mehr, als dass man mir den Respekt erweist, den ich verdiene.

Je n'exige plus rien sauf que l'on me témoigne du respect que je mérite.

Bob verlangte drei Dollar die Stunde fürs Rasenmähen.

Bob se faisait payer 3 dollars de l'heure pour tondre la pelouse.

Ich verlange keine leichtere Bürde, sondern breitere Schultern.

Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.

Man isst so lange weißes Brot, bis man nach schwarzem verlangt.

On mange du pain blanc jusqu'à ce qu'on en exige du noir.

Ich werde tun, was du verlangst.

Je ferai ce que tu demandes.

Jemand verlangt Liisa am Telefon.

On demande Lisa au téléphone.

Ich verlange sie nicht.

Je ne les demande pas.

Wie viel verlangt ihr für das hier?

Combien demandez-vous pour ceci ?

Er verlangt fortwährend Geld.

Il demande sans arrêt de l'argent.

Ihr Organismus verlangt nach Erholung.

Votre organisme a besoin de repos.

Ich verlange eine Erklärung für diesen Fehler.

J'exige une explication pour cette erreur.

Tom blieb nichts anderes übrig, als zu tun, was man von ihm verlangte.

Tom n'avait d'autre choix que de faire ce qu'on lui avait demandé.

Ist das zu viel verlangt?

Est-ce trop demander ?

Ich werde alles tun, was Tom verlangt.

Je ferai tout ce que demande Tom.

Man muss von einem jeden verlangen, was er leisten kann.

Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner.

Tom ist die Sorte Mensch, die immer verlangt, nie darum bittet, dass man etwas tut.

Tom est le type de personne qui exige toujours que quelque chose soit fait plutôt que de demander qu'il soit fait.

Tom est du genre à toujours réclamer que quelque chose soit fait plutôt que de demander que cela soit fait.

Die Angestellten verlangen eine Lohnerhöhung.

Les employés réclament une hausse de salaire.

Man kann von niemandem Unmögliches verlangen.

À l'impossible nul n'est tenu.

Du verlangst viel.

Tu exiges beaucoup.

Tu en demandes beaucoup.

Sie verlangen viel.

Vous en demandez beaucoup.

Vous exigez beaucoup.

Sie verlangen viel von mir.

Vous exigez beaucoup de moi.

Was Sie da von mir verlangen, ist vollkommen unmöglich.

Ce que vous me demandez là est tout à fait impossible.

Wie viel verlangst du?

Combien veux-tu ?

Maria wird nie begreifen, warum wir das von ihr verlangen.

Marie ne comprendra jamais pourquoi nous exigeons d'elle cela.

Es ist eine weit verbreitete Unsitte, von Apfelbäumen Apfelsinen zu verlangen.

Demander des oranges aux pommiers est une maladie commune.

Tom verlangt, dass ich mich bis morgen entscheide.

Tom exige que je me décide d'ici demain.

Ich verlange, dass Sie mir mein Geld zurückgeben.

J'exige que vous me rendiez mon argent.

Mehr konnten wir nicht verlangen.

Nous ne pouvions demander davantage.

Tom hatte das nie verlangt.

Tom ne l'avait jamais demandé.

Wer vom Leben zu wenig verlangt, den wird es immer enttäuschen.

Qui demande trop peu de la vie sera toujours déçu par elle.

Das haben sie nicht verlangt.

Ils n'ont pas demandé ça.

Sie erinnerte ihn an seine Verantwortung und verlangte eine Entschuldigung.

Elle le mit face à ses responsabilités et exigea des excuses.

Ich habe meine Miete bezahlt, und trotzdem verlangt der Vermieter noch Geld von mir.

Bien que j'aie payé mon loyer, le propriétaire me demande encore de l'argent !

Dieser große mächtige Körper verlangte einfach nur nach Nichtstun, nach Müßiggang und einer immerwährenden Befriedigung seiner Bedürfnisse.

Ce grand corps puissant ne demandait qu'à ne rien faire, qu'à se vautrer dans une oisiveté et un assouvissement de toutes les heures.

Diese Zeitung wird selten verlangt.

Ce journal est rarement demandé.

Sie wird oft von den Kunden verlangt.

Elle est très demandée par les clients.

Sie verlangt das Unmögliche.

Elle demande l'impossible.

Maria hat die Annullierung ihrer Ehe verlangt.

Marie a demandé l'annulation de son mariage.

Was Sie da von mir verlangen ist schlicht und einfach unmöglich.

Ce que vous me demandez là est tout bonnement impossible.

Tom verlangte noch ein Glas Wein.

Tom demanda un autre verre de vin.

Mehr kann man nicht verlangen.

C'est tout ce qu'on peut demander.

Diese Chronik wird selten verlangt.

Cette chronique est rarement demandée.

Das Rezept verlangt nach ein paar Kapern.

La recette nécessite quelques câpres.

Das Ideal misst man vielleicht am besten an den Opfern, die es verlangt.

Peut-être l'idéal se mesure-t-il de manière optimale aux sacrifices qu'il exige.

Herr Tanaka, Sie werden am Telefon verlangt.

Monsieur Tanaka, vous êtes demandé au téléphone.

Du verlangst zu viel.

Tu demandes trop.

Synonyme

an­for­dern:
commander
aus­bit­ten:
demander
be­an­spru­chen:
revendiquer
be­an­tra­gen:
candidater
demander
postuler
proposer
requérir
be­din­gen:
avoir pour conséquence
conditionner
entrainer
be­dür­fen:
avoir besoin de (avoir besoin)
falloir
quelque chose
be­har­ren:
insister
be­nö­ti­gen:
avoir besoin de
nécessiter
be­ste­hen:
réussir
drän­gen:
pousser
drin­gen:
pénétrer
dürs­ten:
avoir soif
être assoiffé
er­bit­ten:
demander
er­for­dern:
nécessiter
er­hei­schen:
nécessiter
for­dern:
demander
gie­ren:
convoiter
schmach­ten:
languir
seh­nen:
aspirer (aspirer à)
désirer
ver­ge­hen:
écouler
passer

Antonyme

ge­ben:
donner
schen­ken:
débiter
dispenser (dispenser de)
dispenser
donner
faire
offrir
prêter
remettre
servir
vendre
verser

Verlangen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: verlangen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: verlangen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 364986, 392760, 396352, 432632, 502516, 560650, 589857, 610481, 662745, 672514, 973636, 1081011, 1104424, 1265136, 1275377, 1311301, 1370546, 1445098, 1547601, 1569796, 1787081, 1851799, 1865116, 2089319, 2090488, 2168168, 2355793, 2400400, 2465767, 2506391, 2841393, 3191632, 3218280, 3337655, 3355909, 5746435, 5986431, 6047996, 6208667, 6208669, 6208671, 6582327, 6641359, 6731073, 6843108, 6909662, 6911877, 7498790, 7672766, 7765472, 7830915, 8696544, 10005385, 10254182, 10276691, 10326330, 10360097, 10484948, 10580388, 10607221, 10616367, 10641548, 10686713, 10804807, 11276194 & 11472653. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR