Was heißt »im­mer« auf Portugiesisch?

Das Adverb im­mer lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • sempre

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Die Zeiten sind nicht immer dieselben, das Gras ist nicht immer grün.

Os tempos não são mais os mesmos. A grama não é sempre verde.

Schöne Worte sind nicht immer wahr, wahre Worte sind nicht immer schön.

Palavras bonitas nem sempre são verdadeiras; palavras verdadeiras nem sempre são bonitas.

Man kann immer Zeit finden.

Sempre se pode encontrar tempo.

Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte.

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Mesmo agora, muitos anos após a Guerra Fria, há ainda muito rancor entre russos e alemães, sobretudo em áreas outrora ocupadas pela União Soviética.

Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?

Você ainda se pergunta qual o significado da vida?

Er sagt immer die Wahrheit.

Ele sempre diz a verdade.

Das Leben wird immer teurer.

A vida fica cada vez mais cara.

Er wurde immer berühmter.

Ele se tornou cada vez mais famoso.

Die Welt ändert sich immer schneller.

O mundo está mudando cada vez mais rápido.

Ich bekomme immer mehr graue Haare.

Eu tenho cada vez mais cabelos grisalhos.

Ich erinnere mich immer weniger an meine Kindheit.

Eu me lembro cada vez menos da minha infância.

Ich habe immer weniger Zeit zum Lesen.

Eu tenho cada vez menos tempo para ler.

Sein Hund folgt ihm, wo auch immer er hingeht.

Seu cão o segue para onde quer que ele vá.

Ich bade immer, bevor ich schlafen gehe.

Eu sempre tomo banho antes de dormir.

Wissenschaftliche Entdeckungen machen die Welt nicht immer besser.

Descobertas científicas nem sempre fazem do mundo um lugar melhor.

Sie zeigt mir immer die kalte Schulter.

Ela sempre me ignora.

Mein Ziel ist, immer die besten Lösungen zu finden.

Meu objetivo é achar sempre as melhores soluções.

Die Frau ist immer an der Seite des Mannes.

A mulher está sempre ao lado do homem.

Beachten Sie, dass das Maximum nicht immer existiert.

Note-se que o máximo nem sempre existe.

Ich werde dich immer lieben, egal was passiert.

Eu te amarei para sempre, não importa o que aconteça.

Sie ist immer schwarz gekleidet.

Ela está sempre vestida de preto.

Das Restaurant ist immer voll.

O restaurante sempre está cheio.

Er war immer freundlich zu mir.

Ele tem sempre sido gentil comigo.

Gute Bücher sind es immer wert, gelesen zu werden.

Sempre vale a pena ler os bons livros.

Wir sind immer irgendeiner Gefahr ausgesetzt.

Sempre estamos expostos a algum tipo de perigo.

Mit der Ankunft des Winters werden die Tage immer kürzer.

Com a chegada do inverno, os dias vão ficando cada vez mais curtos.

Ich bin immer sehr nervös.

Estou sempre muito nervoso.

Sie haben immer noch keinen Käufer für das Haus gefunden.

Eles ainda não acharam nenhum comprador para a casa.

Mein Vater ist immer beschäftigt.

Meu pai está sempre ocupado.

Ich vergesse immer die Namen von Leuten.

Eu sempre esqueço o nome das pessoas.

Im Deutschen werden Substantive immer großgeschrieben.

Em alemão os substantivos são sempre escritos com letra maiúscula.

Wie auch immer, ich bin erleichtert, dass der Test vorbei ist.

De qualquer forma, estou aliviado por o teste ter terminado.

Sie machten immer Witze.

Eles sempre faziam piadas.

Was immer sie sagt, ich glaube ihr nicht.

Eu não acredito em nada do que ela diz.

Seid ihr abends immer zu Hause?

Vocês estão à noite sempre em casa?

Du kannst dich immer auf Tom verlassen.

Você pode sempre contar com o Tom.

Sie sieht immer blass aus.

Ela sempre parece pálida.

Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen.

Onde quer que você vá, eu o seguirei.

Er war immer nett zu mir.

Ele sempre foi gentil comigo.

Sie können mein Wörterbuch benutzen, wann immer sie wollen.

Você pode usar o meu dicionário sempre que quiser.

Reiche sind nicht immer glücklicher als Arme.

Os ricos nem sempre são mais felizes do que os pobres.

Mein Vater ist so beschäftigt wie immer.

Meu pai está ocupado como sempre.

Der Kern eines Gruppenhomomorphismus enthält immer das neutrale Element.

O núcleo de um homomorfismo de grupos sempre contém o elemento neutro.

Sie sind zu spät, wie immer.

Estão atrasados, como de costume.

Er versucht immer das Gute bei Anderen zu sehen.

Ele tenta sempre ver o bem nos outros.

Sie kauft immer Milch.

Ela sempre compra leite.

Zum Frühstück esse ich immer Toast und trinke Kaffee.

No café da manhã sempre tomo café com torradas.

"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.

"Gostaria apenas de sempre e para sempre estar com você", respondeu o pequeno coelho negro.

Fast immer.

Quase sempre.

Er ißt die Eier immer ohne Salz und Pfeffer.

Ele sempre come ovos sem sal nem pimenta.

Ihre Anwesenheit macht mich immer nervös.

A presença dela sempre me deixa nervoso.

Sua presença sempre me deixa nervoso.

Ein Mann mit einer Uhr weiß immer, wie viel Uhr es ist. Ein Mann mit zwei Uhren ist niemals sicher.

Um homem com um relógio sabe sempre que horas são. Um homem com dois relógios nunca tem certeza.

Sie bekam immer, was sie wollte.

Ela sempre conseguia o que queria.

Er vergisst immer, sich von anderen Leuten zu verabschieden, wenn er geht.

Ele sempre esquece de se despedir dos outros quando vai embora.

Mein Bruder steht immer vor mir auf.

Meu irmão sempre se levanta antes de mim.

Beim Nachbarn ist das Gras immer grüner.

A grama do vizinho é sempre mais verde.

Tom hat es immer eilig.

Tom está sempre com pressa.

Die Menschen sind nicht immer, was sie scheinen, aber selten etwas besseres.

Os homens nem sempre são o que aparentam, mas raramente são algo melhor.

In der Kunst ist das Einfache immer das Schönste.

Na arte, a beleza sempre se traduz em singelas imagens.

In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.

Na nossa vida sempre aparecem desafios; alguns os chamam de problemas, outros de oportunidades de crescimento.

Sie liebt ihn noch immer, auch wenn er sie nicht mehr liebt.

Ela ainda o ama mesmo embora ele já não a ame.

Sie liebt ihn noch immer.

Ela ainda o ama.

Arm wie sie war, kam sie immer mit derselben Jeans in die Schule.

Pobre que era, ia à escola sempre com o mesmo jeans.

Werde geboren, heirate und stirb - am besten immer mit Geld in der Tasche.

Nasça, se case e morra - sempre traga dinheiro.

Sie hat uns für immer verlassen.

Ela nos abandonou para sempre.

Verstehst du immer, was du tust?

Você sempre entende o que faz?

Der Herbst ist immer unsre beste Zeit.

O outono é sempre nossa melhor estação.

Sie wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Ela viverá para sempre em nossos corações.

Er wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Ele viverá para sempre em nossos corações.

Sie weiß es. Sie weiß immer alles.

Ela sabe. Ela sempre sabe.

Ela sabe. Ela sempre sabe tudo.

Ich bin immer der Letzte der Schlange.

Eu sou sempre o último da fila.

Maria fragt immer nach Toms Meinung, doch Tom fragt Maria nie, was sie meint.

Maria sempre pergunta a opinião de Tom, mas Tom nunca pergunta a Maria o que ela acha.

Er wird immer in unseren Herzen sein.

Ele sempre estará em nossos corações.

Du bist zurückgekehrt, viel früher, als du es vorausgesagt hattest. Und noch immer habe ich keine Antwort gefunden auf die Frage, die du mir stelltest, als du weggingst. Ich bin noch am Grübeln.

Voltaste muito mais cedo do que tinhas previsto. E eu ainda não encontrei resposta para a pergunta que me fizeste quando partiste. Ainda estou pensando.

Sie blieb immer an meiner Seite.

Ela sempre ficava ao meu lado.

Er kommt immer pünktlich zu einer Verabredung.

Ele sempre chega a tempo em um compromisso.

Das Übersetzen ist nicht immer leicht.

Traduzir não é sempre fácil.

Möget ihr immer glücklich sein!

Que vocês sejam sempre felizes!

Ken hat das Auto immer noch nicht gewaschen.

O Ken ainda não lavou o carro.

Von meinem Zimmer aus sehe ich nichts, da ich meine Vorhänge immer zuhabe.

Eu não vejo nada do meu quarto porque sempre deixo as cortinas fechadas.

Die allgemeine Meinung ist nicht immer die wahrste.

A opinião geral nem sempre é a mais verdadeira.

Es ist immer etwas los.

Sempre tem alguma coisa para fazer.

Es sind immer die Moralisten, die das meiste Unheil anrichten.

São sempre os moralistas a causar mais infelicidades.

Vorwärts immer, rückwärts nimmer.

Para a frente sempre, para trás jamais.

Ich mache mir immer Notizen.

Eu sempre faço anotações.

Glück hilft nur manchmal, Arbeit immer.

A sorte ajuda só às vezes, o trabalho, sempre.

A sorte ajuda só às vezes, o trabalho sempre ajuda.

Ich werde dich immer lieben!

Eu sempre vou te amar!

Er hat am Monatsende immer kein Geld.

Ele nunca tem dinheiro no fim do mês.

Ich schwöre, dass ich dich immer beschützen werde.

Eu juro que sempre vou te proteger.

Juro que sempre vou te proteger.

Lest das Buch immer wieder!

Lede o livro de novo e de novo.

Kinder finden immer einen Grund, Freundschaften zu schließen.

As crianças sempre encontram um motivo para travar uma amizade.

Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste.

Quem pensa muito, nem sempre escolhe o melhor.

Tom spricht immer Französisch.

O Tom sempre fala em francês.

Die Partei hat immer recht.

O partido tem sempre razão.

Er will immer und überall die erste Geige spielen.

Ele quer sempre mandar em tudo.

Das Produkt zweier ungerader Zahlen ergibt immer eine ungerade Zahl.

O produto de dois números ímpares resulta sempre em um número ímpar.

Auf Tatoeba lernt man immer etwas dazu!

Sempre aprendemos em Tatoeba!

Mich faszinieren Wolken und Uhren auf alten Fotografien – vielleicht, weil man sie als Symbole der Vergänglichkeit und des immer fortlaufenden Zeitenstroms verstehen kann.

Sou fascinado por nuvens e relógios em velhas fotografias – talvez porque podem ser vistos como símbolos da transitoriedade e contínua passagem do tempo.

Selbst ein Dichter schreibt nicht immer so gekonnt und ausgewogen.

Nem mesmo um poeta escreve sempre com tanta habilidade e harmonia.

Synonyme

ewig:
eterno
per­sis­tent:
persistente
ste­tig:
contínuo
und:
e
zu­neh­mend:
crescente

Antonyme

ab und zu:
às vezes
de vez em quando
manch­mal:
por vezes
nie:
jamais
nunca
nie­mals:
nunca
sel­ten:
raro

Portugiesische Beispielsätze

  • Novos contribuidores são sempre bem-vindos.

  • Mamãe sempre me aconselhou a não falar com estranhos.

  • Papai sempre lê o jornal na mesa do café da manhã.

  • Nem sempre uma bela paisagem dá uma boa foto.

  • Ele sempre estuda muito.

  • Durante os últimos meses a relação entre o casal mudou e agora eles estão sempre brigando.

  • Maria disse que ama Tom e que sempre o amará.

  • Eu sempre quis escalar o Monte Fuji.

  • A colheita sempre é o momento mais importante da agricultura.

  • Quando os elefantes lutam, a grama é sempre pisoteada.

  • Ele sempre a beija de manhã, antes de sair.

  • Andem eretos, assim como são as árvores. Em sua vida, sejam tão firmes quanto as montanhas. Sejam gentis como a brisa da primavera. Mantenham o calor do sol no coração, e o grande espírito estará sempre com vocês.

  • Eu sempre perco.

  • As soluções simples são sempre as mais belas.

  • Sempre pensamos que os outros são como nós mesmos somos. É por isso que os ladrões sempre põem fortíssimas fechaduras em suas portas.

  • O tempo que hoje dilapidas está perdido para sempre.

  • Na escola da vida a gente é sempre estudante.

  • A razão nos promete ajuda, mas nem sempre cumpre suas promessas.

  • Seja sempre cauteloso!

  • Seja sempre prudente!

Im­mer übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: immer. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: immer. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 793448, 1912479, 160, 755, 772, 1025, 340953, 340961, 340962, 340965, 340966, 340971, 340972, 344298, 344534, 360726, 362263, 367575, 384177, 391679, 412946, 415197, 427284, 429037, 441693, 441771, 441778, 444924, 480342, 483766, 554471, 560961, 586438, 613497, 613646, 618128, 622420, 632453, 637037, 644928, 662281, 684882, 694783, 696316, 708503, 724663, 758260, 767602, 783921, 813185, 835707, 878819, 922084, 966085, 1010509, 1134518, 1176478, 1210891, 1264715, 1311078, 1317424, 1328194, 1343587, 1404589, 1415805, 1429304, 1439951, 1644352, 1654443, 1654448, 1693818, 1698344, 1718098, 1739055, 1782435, 1864803, 1991035, 2010760, 2031493, 2083006, 2144962, 2206072, 2243861, 2245838, 2286074, 2292525, 2343327, 2366854, 2369700, 2394003, 2401588, 2418003, 2452363, 2453463, 2508892, 2572193, 2583329, 2800453, 2871300, 2872527, 5017982, 4962623, 5057567, 5069550, 4896246, 4890351, 5106768, 5122537, 4801972, 4766196, 4744055, 5487208, 5531011, 4292934, 5913640, 3926319, 6100231, 6100292, 6164941 & 6164942. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR