Was heißt »la­chen« auf Französisch?

Das Verb »la­chen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • rire

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Rira bien qui rira le dernier.

Wer immer lacht, ist töricht - wer nie lacht, ist unglücklich.

Celui qui toujours rit est fou ; celui qui jamais ne rit est malheureux.

Über alles zu lachen, was gemacht oder gesagt wird, ist albern. Über nichts zu lachen ist dumm.

Rire de tout ce qui se fait ou se dit est sot, ne rire de rien est imbécile.

Glücklich, wer gelernt hat, über sich zu lachen: er hat immer was zu lachen.

Bienheureux celui qui a appris à rire de lui-même : il n'a pas fini de s'amuser !

Er lachte.

Il a ri.

Ihre Augen lachen.

Ses yeux rigolent.

Vos yeux rigolent.

Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.

Je n'aime pas la façon dont elle rit.

Er lacht oft über seine eigenen Scherze.

Il rit souvent à ses propres plaisanteries.

Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.

J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.

Der Mensch ist das einzige Tier, das lachen kann.

L’Homme est le seul animal qui peut rigoler.

L’homme est le seul animal capable de rire.

Ein Lehrer sollte nie über die Fehler seiner Schüler lachen.

Un professeur ne devrait jamais rire des erreurs de ses étudiants.

Was ist passiert, dass du so lachst?

Que s'est-il passé pour que tu rigoles ainsi ?

Ich habe über seinen Witz gelacht.

J'ai ri à sa blague.

Er lachte fröhlich.

Il riait allègrement.

Ich mag ihre Art zu lachen.

J'aime la façon qu'elle a de rire.

Plötzlich begannen sie alle gemeinsam zu lachen.

Ils se mirent à rire tous ensemble.

Ich lachte.

J'ai ri.

Je riais.

Ich konnte nicht aufhören zu lachen.

Je ne pus m'empêcher de rire.

Je ne pus m'empêcher de rigoler.

Der Mensch ist das einzige Tier, das lacht.

L'homme est le seul animal qui rit.

Sie lachte fröhlich.

Elle rit gaiement.

Du kannst über mich lachen.

Tu peux rire de moi.

Unsere Lehrerin lacht selten.

Notre institutrice rit rarement.

Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.

Je ne sais si je dois rire ou pleurer.

Vielleicht werden Maschinen eines Tages denken können, aber sie werden nie lachen können.

Les machines pourront peut-être penser, un jour, mais elles ne riront jamais.

Das ist nichts, worüber man lacht.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

Worüber lachst du?

De quoi tu ris ?

De quoi ris-tu ?

Der sitzt gut, dem das Schicksal lacht.

Celui auquel le sort sourit est peinard.

Wer zuletzt lacht, hat es vorher nicht begriffen!

Celui qui rit en dernier ne l'avait pas compris avant.

Ich kann nicht anders, ich muss auf deine Kosten lachen.

Je ne peux m'empêcher de rire à tes dépens.

Ich mag nicht, wie er lacht.

Je n'aime pas sa manière de rire.

Je n'aime pas sa façon de rire.

Oh, wie wir gelacht haben!

Oh, comme nous avons ri !

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Ich sollte nicht lachen.

Je ne devrais pas rire.

Ich kann über seine Witze nicht lachen.

Je ne peux pas rire de ses plaisanteries.

Mein Bruder lachte schadenfroh.

Mon frère arborait un rire narquois.

Da lachen ja die Hühner!

Laisse-moi rire !

Ich lache mich kaputt!

Je me suis tordu de rire !

Du lachst ja gar nicht.

Tu ne ris plus du tout, là.

Sie lachte von ganzem Herzen.

Elle rit de tout cœur.

Sie erzählte ihm einen Witz, aber er lachte nicht.

Elle lui raconta une blague, mais il ne rit pas.

Das Kind weint anstatt zu lachen.

L'enfant pleure au lieu de rire.

Das Haus, in dem man lacht, wird vom Glück bedacht.

La maison dans laquelle on rit reçoit le bonheur en cadeau.

Sie sollten nicht über seine Fehler lachen.

Vous ne devriez pas rire de ses erreurs.

Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!

Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.

Sie lachte, um ihre Angst zu verbergen.

Elle a ri pour cacher sa peur.

Selbst wenn jeder lachen wird, was er sagt, ist kein Scherz.

Même si tout le monde rit, ce qu'il dit n'est pas une blague.

Dein Gesicht wird dir geschenkt, lachen musst du selber.

Ton visage t'a été offert ; rire, tu dois le faire toi-même.

Zuerst ignorieren sie dich, dann lachen sie über dich, dann bekämpfen sie dich und dann gewinnst du.

D'abord ils vous ignorent, ensuite ils vous raillent, ensuite ils vous combattent et enfin, vous gagnez.

Ich kann nicht aufhören zu lachen.

Je ne puis m'arrêter de rire.

Er lachte gezwungen.

Il rit avec affectation.

Il souriait avec affectation.

Il a émis un rire forcé.

Er lacht selten, wenn nicht nie.

Il ne rit que rarement, si ce n'est jamais.

Alle lachen, aber niemand erklärt mir, was passiert ist.

Tout le monde rit, mais personne ne m'explique ce qui s'est passé.

Nicht alle sind glücklich, die glücklich scheinen. Manche lachen nur um nicht zu weinen.

Tous ceux qui ont l'air heureux ne le sont pas. Nombreux sont ceux qui ne rient que pour ne pas pleurer.

Nichts in der Welt wirkt so ansteckend, wie lachen und gute Laune.

Rien au monde n'est aussi communicatif que le rire et la bonne humeur.

Ich kann nicht anders, als darüber zu lachen.

Je ne peux m'empêcher d'en rire.

Hör auf zu lachen!

Arrête de rire !

Sie lachte laut auf.

Elle éclata de rire.

Ich sehe dich sehr gerne lachen.

J'adore te voir rire.

Er lacht nie.

Il ne rit jamais.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Il rit souvent de ses propres blagues.

Warum lachst du derart über seine Witze? Die sind doch überhaupt nicht lustig.

Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Plötzlich fing sie an zu lachen.

Tout à coup, elle se mit à rire.

Ich hörte auf zu lachen.

J'ai arrêté de rire.

J'ai cessé de rire.

Ich lache gerne.

J'aime rire.

Wer lacht, ist glücklich.

Un homme qui rit est un homme heureux.

Tom wusste nicht, ob er lachen oder weinen sollte.

Tom ignorait s'il devait rire ou pleurer.

Tom ignorait s'il fallait rire ou pleurer.

Tom ne savait pas s'il devait rire ou pleurer.

Tom ne savait pas s'il fallait rire ou pleurer.

Es ist unverschämt, über Andere zu lachen.

Il est impertinent de rire des autres.

Ich werde nicht lachen.

Je ne rirai pas.

Worüber lachst du denn?

De quoi ris-tu ?

Über das Unglück der Ameisen können die Elefanten nur lachen.

Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

Ich würde lieber mit den Sündern lachen, als mit den Heiligen zu weinen.

Je préfère rire avec les pécheurs que pleurer avec les saints.

Niemand lachte.

Personne n'a ri.

Niemand lacht.

Personne ne rit.

Was haben wir gelacht!

Qu'est-ce qu'on a ri !

Warum lachst du?

Pourquoi ris-tu ?

Ich habe Sie noch nie lachen gesehen.

Je ne vous ai jamais vu rire.

Je ne vous ai jamais vue rire.

Ich habe dich noch nie lachen gesehen.

Je ne t’ai jamais vu rire.

Je ne t’ai jamais vue rire.

Warum hast du gelacht?

Pourquoi as-tu ri ?

Ich erinnere mich daran, gelacht zu haben.

Je me souviens avoir ri.

Sie lachen hinter seinem Rücken über ihn.

Ils rient dans son dos.

Elles rient dans son dos.

Er lachte aus vollem Halse.

Il riait à gorge déployée.

Wieso sollte ich lachen?

Pourquoi voudrais-tu que ça me fasse rire ?

Warum lachst du nicht?

Pourquoi ne ris-tu pas ?

Tom lachte eben.

Tom rigola un instant.

Die Leute werden über sie lachen, wenn sie eine so dumme Sache machen.

Les gens riront d'eux s'ils font une chose aussi stupide que ça.

Die Leute werden über mich lachen, wenn ich eine so dumme Sache mache.

Les gens riront de moi si je fais une chose aussi stupide que ça.

Wer viel lacht, ist glücklich, und wer viel weint, ist unglücklich.

Qui rit beaucoup est heureux et qui pleure beaucoup est malheureux.

Hier gibt es nichts zu lachen.

Y a pas de quoi rire !

Ich weiß nicht, warum ich lache.

Je ne sais pas pourquoi je rigole.

Er lacht.

Il rigole.

Ich musste so sehr lachen, dass mir der Brustkorb schmerzte.

J'ai tellement ri que mes côtes me faisaient mal.

Sie fing an zu lachen.

Elle s'est mise à rire.

Elle se mit à rire.

Seine Geschichte war so lustig, dass alle lachen mussten.

Son histoire était si drôle que personne ne pouvait s'empêcher de rire.

Wenn ich mit meinen Kollegen auf Geschäftsreise bin, wird viel gelacht.

Quand je suis en voyage d'affaires avec mes collègues, on rigole beaucoup.

Wissen Sie, warum Tom lacht?

Savez-vous pourquoi Tom rit ?

Worüber lachen Sie?

De quoi riez-vous ?

À propos de quoi riez-vous ?

Warum lacht ihr?

Pourquoi riez-vous ?

Tom kann nicht mehr aufhören zu lachen.

Tom ne peut plus s'arrêter de rire.

Worüber hast du gelacht?

De quoi as-tu ri ?

Ich konnte nicht umhin, über seine Witze zu lachen.

Je n'ai pas pu m'empêcher de rire de ses blagues.

Synonyme

aus­la­chen:
se moquer de
fei­xen:
ricaner
schei­nen:
briller
strah­len:
irradier
win­ken:
faire signe

Sinnverwandte Wörter

ga­ckern:
caqueter
ki­chern:
ricaner
lä­cheln:
sourire
wie­hern:
hennir

Antonyme

heu­len:
chialer
pleurnicher
wei­nen:
brailler
chialer
crier
pleurer
pleurnicher

Französische Beispielsätze

  • Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le cœur joyeux.

  • Ce ne fut qu'avec grand peine que je me débrouillai pour m'arrêter de rire.

  • Le rire, c'est le soleil, il chasse l'hiver du visage humain.

  • Je pensais que ça te ferait rire.

  • Cette comédie m'a vraiment fait rire.

  • Je suis mort de rire !

  • Tes remarques ont fait rire Tom.

  • Il a essayé de me faire rire.

  • Il essaya de me faire rire.

  • C’est donc à dire que je ne suis qu’un vieux dont les jeunes vont rire !

  • Tom n'était guère d'humeur à rire.

  • Tom est mort de rire.

  • Occupé à pleurer et à rire tous les jours, je n'ai pas le temps d'étudier.

  • Mieux vaut rire que pleurer.

  • Je n'ai pas envie de rire.

  • Tom se mit aussi à rire.

  • Le jour viendra où vous ne pourrez qu'en rire !

  • Tu vas rire.

  • Tom ne doit pas rire.

  • Au fur et à mesure qu'il apprit le détail des circonstances, son rire s'évanouit.

Untergeordnete Begriffe

an­la­chen:
regarder en riant
aus­la­chen:
se moquer de
be­la­chen:
rire de quelqu'un
rire de quelque chose
hohn­la­chen:
ricaner
se moquer
ka­putt­la­chen:
avoir le piton collé
bidonner (se bidonner)
boyauter (se boyauter)
cramper
être à terre de rire
marrer (se marrer)
mourir de rire
se mailler de rire
se tordre de rire
varger
krank­la­chen:
avoir le piton collé
bidonner (se bidonner)
boyauter (se boyauter)
cramper
être à terre de rire
marrer (se marrer)
mourir de rire
se mailler de rire
se tordre de rire
varger
krumm­la­chen:
avoir le piton collé
bidonner (se bidonner)
boyauter (se boyauter)
cramper
être à terre de rire
marrer (se marrer)
mourir de rire
se mailler de rire
se tordre de rire
varger
schief­la­chen:
se tordre de rire
tot­la­chen:
mort de rire (être mort de rire)
mourir de rire
ver­la­chen:
ridiculiser
se moquer

Lachen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: lachen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: lachen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1141, 714400, 3699064, 6814489, 338774, 341601, 345362, 357461, 359670, 373604, 412318, 415140, 467705, 518692, 520303, 522102, 547385, 550216, 555847, 561321, 703429, 715229, 725794, 733943, 768640, 776561, 882336, 899752, 908400, 908464, 1070999, 1088865, 1178898, 1180024, 1214472, 1222801, 1225971, 1240129, 1241469, 1308852, 1327953, 1352622, 1358053, 1365554, 1369371, 1388169, 1464986, 1650326, 1693288, 1713825, 1821669, 1848429, 1916292, 1916301, 2039789, 2155131, 2163478, 2185412, 2189628, 2196859, 2198795, 2201901, 2343001, 2384061, 2480310, 2491019, 2511614, 2554154, 2738177, 2754793, 3017104, 3046157, 3046159, 3093109, 3105599, 3231455, 3231456, 3276963, 3290800, 3474638, 3571024, 3730802, 3787070, 3815617, 4639003, 4639006, 5067376, 5076058, 6149795, 6196747, 6298279, 6333113, 6609957, 6614298, 6710910, 6794430, 6794534, 6797181, 6798433, 6831262, 5495223, 3642777, 5655118, 3521023, 3260040, 3253637, 6326376, 6385636, 6385637, 2859995, 6565489, 6681629, 2517168, 6816046, 2421257, 6861591, 6875171, 2275019, 7009898 & 2122041. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR