Das Adverb freilich lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
tamen
sed
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Der schönste Text in diesem schönen Munde; doch freilich nicht so wahr gesagt als schön.
Jen la plej bela teksto el tiu bela buŝo; tamen dirita malpli vere ol bele.
Ich mag die Griechen. Sie sind nette Gauner, mit allen Lastern der Türken, aber ohne deren Mut. Einige sind freilich tapfer, und alle sind schön.
Mi ŝatas la grekojn. Ili estas afablaj friponoj kun ĉiuj malvirtoj de la turkoj, sed sen ties kuraĝo. Iuj ja bravas, kaj ĉiuj belas.
Aber mit wem soll ich reden? Mit Freunden? Mit diesen redete ich freilich am liebsten. Ich dürfte ihnen nur ein halbes Wort sagen, so verstünden sie mich.
Sed kun kiu mi parolu? Ĉu kun amikoj? Kompreneble, mi plej ŝatus paroli kun ili. Mi povus diri nur duonvorton al ili, por ke ili komprenu min.
Ein solches Vorhaben hat freilich ein revidiertes Budget erforderlich gemacht.
Tia projekto kompreneble postulis reviziitan buĝeton.
Eine unbekannte Geliebte hat freilich einen magischen Reiz.
Nekonata persono amata, kompreneble, havas magian sorĉon.
Aber mit wem soll ich reden? Mit Freunden? Mit diesen redte ich freilich am liebsten. Ich dürfte ihnen nur ein halbes Wort sagen, so verstünden sie mich.
Sed kun kiu mi parolu? Ĉu kun amikoj? Kompreneble, mi preferas paroli kun ili. Mi povus diri nur duonvorton al ili, por ke ili komprenu min.
Ich kann freilich nicht sagen, ob es besser werden wird, wenn es anders wird; aber so viel kann ich sagen, es muss anders werden, wenn es gut werden soll.
Kompreneble, mi ne povas diri, ĉu ĝi pliboniĝos, se ĝi ŝanĝiĝos; sed mi povas diri tion ĉi, ĝi devos esti malsama, se ĝi estos bona.
Mi ne aŭdacas aserti, ke la frazo enhavas eraron, sed mi estas certa, ke oni povas formi ĝin pli avantaĝe.
La ministro demisiis, sed ne propravole.
Multaj korakoj flugas en nia regiono, sed mi malofte aŭdas ilin bleki.
Vesperis kaj jam mallumis, sed mi vidis katon kuri laŭlonge de telefona kablo. Ĉu vi scipovas tion, katoj?
Estigi interretejon estas amuza afero; vi tamen estu certa pri tio, ke vi vundas nenies aŭtorrajtojn.
Li konsideras sin iu, sed fakte li estas neniu.
Ili ion deziras de ni, sed mi ne scias kion.
La jaroj sulkigas la haŭton, sed rezigni la entuziasmon sulkigas la animon.
Timendas ne tiuj, kiuj malsamopinias, sed tiuj, kiuj malsamopinias, sed tro malkuraĝas por diri tion.
Envio estas nature homa: ĝi tamen estas kaj malvirto kaj malfeliĉiga. Ni devas do konsideri ĝin kiel la malamikon de nia feliĉo kaj provi sufoki ĝin kiel malican demonon.
Mi devenas de Hiroŝimo, sed mi nun vivas en Tokio.
Kontraste kun aliaj libroj pri la temo, ĝi ne estas instrulibro, sed lernolibro.
Multaj pordoj nuntempe malfermiĝas aŭtomate, sed la plej gravajn vi malfermu vi mem.
Ĉiuj parolas pri la nekonscio, sed neniu povas diri, kio ĝi ekzakte estas.
Kiam mi pensas pri vi, tiam mi ridetas, sed mia koro doloras.
Mono ne feliĉigas, sed ĝi igas la vivon pli eltenebla.
Mi opinias, ke tiu frazo precize respondas al tio, kion iu foje nomis "parola polistirenŝaŭmo": ĝi laŭte sonas, sed malmulte enhavas.
Ekzakteco estas bona, sed oni gardu sin antaŭ perfekteco.