Was heißt »zwar« auf Esperanto?

Das Adverb »zwar« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • ja

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

Ĝi estas ja malnova biciklo, sed pli bona ol neniu.

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

Mi ja diris ĝin, sed ne tiel opiniis.

Er war zwar äußerst starrsinnig, aber auf der anderen Seite zuverlässig.

Li ja estis tre obstina, sed aliflanke fidinda.

Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.

Tiu strato ja estas larĝa sed ne tiom longa.

Geh raus, und zwar sofort.

Eliru, kaj tuj.

Er ist zwar jung, aber schlau.

Li ja estas juna, tamen ruza.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Li havas kelkajn difektojn, tamen mi ŝatas lin.

Mi amas lin malgraŭ liaj malperfektaĵoj.

Gorillas können zwar nicht mit Lippen und Zunge sprechen, aber sie können auf andere Weise mit Menschen kommunizieren.

Goriloj ja ne povas paroli per siaj lipo kaj lango sed ili alimaniere povas komuniki kun homoj.

Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.

Li ja ne estis edziĝinta tamen havis infanon.

Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.

Mi ja refoje ilin invitis sed ili neniam venis.

Sie ist zwar wohlhabend, aber nicht glücklich.

Ŝi ja estas bonhava, sed ne feliĉa.

Mary tanzt zwar im Moment nicht viel, aber ich weiß, dass sie früher viel getanzt hat.

Mariino momente ne multe dancas, sed mi scias, ke ŝi frue tre ofte dancis.

Nächstes Jahr werden die Löhne zwar steigen, aber der größte Teil der Erhöhung wird von der Teuerung aufgefressen werden.

Venontjare la salajroj ja plialtiĝos, sed la plimulto de la plialtiĝo malaperos pro la inflacio.

Ich habe zwar keine Briefmarkensammlung, dafür aber eine Sammlung japanischer Postkarten, die ich als Vorwand nutzen könnte, sie zu mir einzuladen.

Mi ne havas poŝtmarkaron, sed mi havas kolekton de japanaj poŝtkartoj, kiun mi povus utiligi kiel pretekston por inviti ŝin al mia loĝejo.

Ich glaube zwar nicht an Gott oder Auferstehung, denke aber, dass in der Bibel teilweise sehr sinnvolle Dinge stehen.

Mi kredas ja ne al Dio kaj al la reveliĝo, sed mi pensas, ke en la Biblio troviĝas parte tre sencodonaj aĵoj.

Kommunikation und Exkommunikation klingen zwar sehr ähnlich, haben aber überhaupt nichts miteinander zu tun.

Komuniko kaj ekskomuniko sonas ja treege simile, sed tio absolute ne estas la sama.

Er ist zwar jung, aber auch klug.

Li ja estas juna, sed ankaŭ inteligenta.

Dein Plan ist zwar gut, aber mein Plan ist besser.

Via plano bonas, sed la mia plibonas.

Größere Kirchenorgeln nutzen Infraschall, den der Mensch zwar nicht hört, aber als Vibrationen im Körper spürt.

Grandaj preĝejaj orgenoj utiligas subtonojn, kiujn la homo ja ne aŭdas, sed sentas kiel vibrojn en la korpo.

Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?

Kiel disigi sencoplenajn frazojn en ja limigitajn, sed nekompreneblajn elementojn?

Das Haus ist zwar klein, aber für uns ausreichend.

La domo ja malgrandas, sed sufiĉas por ni.

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

Fakte mi ne gajnis, sed tamen mi ricevis konsolan prezon.

Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.

Tio estas malgranda, bruoplena loĝejo, sed en ĝi mi loĝas kaj ĝin mi nomas hejmo.

Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!

Donu al mi iom da akvo, sed bonvolu tuj.

Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.

Mia amiko certe ne estas tre alta, sed kompense li estas dika.

Mein Hund ist zwar blind, aber er geht sehr gerne raus, um eine Runde zu drehen.

Mia hundo, kvankam blinda, volonte iras eksteren por fari rondiron.

In Europa ist es zwar schwer, aber möglich, Arbeit zu finden.

En Eŭropo estas malfacile, sed eble, trovi laboron.

Ich habe es zwar versprochen, aber ich weiß nicht, ob ich mein Versprechen halte.

Mi promesis, sed mi ne scias, ĉu mi plenumos.

Ich muss es tun, und zwar sofort.

Mi devas fari ĝin, kaj eĉ tuj.

Das Studium der Herkunft der Wörter gehört zu einem Spezialgebiet der Sprachwissenschaft, und zwar zur Etymologie.

La studo de la deveno de la vortoj apartenas al speciala kampo de la lingvo-scienco, nome al etimologio.

Diese Projekte kamen zwar in Gang, aber ohne sichtbare Ergebnisse.

Tiuj projektoj ja ekfunkciis, sed sen videblaj rezultoj.

Es ist ganz klar, dass wir das tun, und zwar jetzt und sofort, auch wenn ihr andrer Meinung seid.

Ja tute klaras, ke ni tion faras, kaj tio estas tuj kaj tie ĉi, eĉ se ne konsentas vi.

Das will ich tun und zwar nun.

Tion mi volas fari kaj mi tuj pretas je tio.

Hunde sind treue Begleiter und Helfer blinder Menschen, aber ihre Fähigkeiten haben dennoch Grenzen; sie erkennen zwar, wo sich Verkehrsampeln befinden, können jedoch nicht erkennen, ob diese Grün oder Rot zeigen.

Hundoj estas fidelaj akompanantoj kaj helpantoj de blindaj homoj, sed iliaj kapabloj tamen havas limojn; ili ja rekonas, kie estas trafikaj lumoj, sed ili ne povas rekoni, ĉu tiuj montras verdon aŭ ruĝon.

Du wirst dich entschuldigen, und zwar sofort!

Vi petos pri pardono, kaj tuj vi faros tion!

Die Jäger, die bei der Verfolgung von Hasen und Wildschweinen zu diesen einsamen Orten hinaufstiegen, bemerkten dort zwar die große Menge an Baumpflänzchen, meinten aber, dass eine Laune der Natur daran schuld sei.

La ĉasistoj, kiuj, persekutante leporojn kaj aprojn, suprenis al tiuj solecaj lokoj, ja konstatis la abundon de la arbidoj, sed ili opiniis, ke pri tio kulpas kaprico de la naturo.

Ich möchte zwar gerne Deutsch lernen, aber ich habe leider kaum die Zeit dazu.

Mi ja volus lerni la germanan, sed bedaŭrinde mi apenaŭ havas tempon por tio.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

Vi ja scipovas multon, sed instrui ilin al aliuloj ne estas talento via.

Takeshi kam zwar, ging aber gleich wieder.

Estas vere ke Takeŝi venis, sed li denove foriris.

Takeshi kam zwar, blieb jedoch nicht lange.

Takeŝi ja venis, sed restis ne longe.

Das Denken ist zwar allen Menschen erlaubt, aber vielen bleibt es erspart.

Kvankam la pensado estas permesata al ĉiuj, tamen multaj homoj ĝin ne bezonas.

Das ist zwar bitter, aber zumindest sehr eindeutig.

Tio ja estas amara, sed almenaŭ tre klara.

Maria sagte vorwurfsvoll: „Ein bedeutsames ,Detail‘ hast du überhaupt nicht bemerkt, Tom; und zwar, dass ich schwanger bin.“

Maria diris riproĉeme: "Vi tute ne rimarkis signifoplenan 'detalon', Tom; nome, ke mi estas graveda."

Über eine Sache freue ich mich besonders: Man kann sich bei Tatoeba zwar total zerstreiten, aber nie totschlagen. Wir sind schlicht zu weit voneinander entfernt.

Pri unu afero mi ĝojas speciale: En Tatoeba oni povas ĝisfrakase debati kaj rebati, sed neniam mortbati. Estas simple tro granda distanco inter ni.

Er ist zwar ein guter Mensch, aber sonderlich klug ist er nicht.

Li ja estas bonulo, sed ne aparte saĝa.

Mich deucht, ich träume, und zwar schlecht!

Ŝajnas al mi, kvazaŭ mi sonĝus, kaj malbone.

Die Wohnung ist zwar nicht richtig spießig, aber sie hat einfach keinen Stil.

Kvankam la loĝejo ne estas rekte filistreca, ĝi simple ne havas stilon.

Wir reden zwar von Dialog und Zusammenarbeit, aber in Wirklichkeit findet ein Kräftemessen statt.

Kvankam ni parolas pri dialogo kaj kunlaboro, reale okazas konkurso pri la pli forta brako.

Er hat zwar Geld, aber er ist nicht glücklich.

Monon li havas, sed feliĉa li ne estas.

Sie gewann den Preis zwar nicht, aber sie kämpfte bis zum letzten Augenblick und überraschte jeden.

Li ne gajnis la premion, sed konkuris ĝis la lasta momento kaj surprizis ĉiujn.

Ŝi ne gajnis la premion, sed konkuris ĝis la lasta momento kaj surprizis ĉiujn.

Ich hab zwar nie Golf gespielt, aber ich denke, ich probier's mal.

Mi neniam golfludis, sed mi kredas, ke mi foje provos.

Schwing deinen Hintern in den Wagen, und zwar sofort!

Enaŭtigu vian postaĵon jam!

Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.

Ŝi ja estas knabino, tamen brava.

Sätze auf Tatoeba müssen dem Original zwar treu, doch gleichfalls logisch sein.

Frazoj en Tatoeba certe devas esti fidelaj al la originalo, sed ili devas esti ankaŭ logikaj.

Wir wissen zwar nicht, wo wir hin wollen, werden aber als erste dabei sein.

Ni ja ne scias, kien ni volas iri, sed ĉeestos kiel la unuaj.

Vielleicht hast du mich missverstanden. Ich bin ich zwar gern eine Sehenswürdigkeit, aber bestimmt keine Gaffenswürdigkeit.

Eble vi miskomprenis min. Mi ŝatas esti vidindaĵo, sed mi certe ne estas gapendaĵo.

Ich kehrte dann nach Warschau zurück und wählte eine ruhigere Fachrichtung, und zwar die Augenkrankheiten.

Tiam mi revenis Varsovion kaj decidis elekti por mi specialaĵon pli trankvilan, nome la malsanojn de okuloj.

Es hat zwar lange gedauert, aber wir haben es endlich finden können.

Daŭris ja longe, sed ni finfine sukcesis trovi ĝin.

Ich habe im Krankenhaus zwar Tabletten bekommen, doch genommen habe ich sie nie richtig.

En la hospitalo mi ricevis du tablojdojn, sed mi ne uzis ilin.

Ich liebe meine Tigerente: sie ist zwar still, doch treu.

Mi amas mian tigroanason. Ĝi estas kvieta, sed lojala.

Tom hat zwar keine Katze, aber er hat doch einen Hund, oder?

Tomo ja ne havas katon, sed li ja havas hundon, ĉu ne?

Ich habe zwar nichts gekocht, aber schau mal, wie ich hier liege.

Mi ne kuiris ion ajn, sed rigardu, kiel mi kuŝas ĉi tie!

„Ich will, dass du dort hingehst,“ sagte die Mutter, „und zwar sofort!“

?Mi volas, ke vi tien iru,” diris la patrino, “kaj iru tuj!”

Noch sind wir zwar keine gefährdete Art, aber es ist nicht so, dass wir nicht oft genug versucht hätten, eine zu werden.

Ni ankoraŭ ne estas endanĝerita speco, sed ne estas tiel, ke ni ne sufiĉe ofte provis iĝi tia.

Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.

Li havas apenaŭ iom da mono, sed li ja iel eltenas.

Diese Pilze sind zwar nicht giftig, aber ungenießbar.

Ĉi tiuj fungoj ne estas venenaj, sed ili estas nemanĝeblaj.

Schule und Unterricht funktionieren noch heute unverändert nach denselben Strukturen, und zwar im wahrsten Sinne des Wortes.

Lernejoj kaj klerigo ankoraŭ hodiaŭ senŝanĝe funkcias laŭ la samaj strukturoj, en la plej vera senco de la vorto.

Küss mich auf den Mund und zwar sofort!

Kisu min sur la buŝon, kaj faru tion tuj!

Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.

Vi estas komencantoj, sed vi lernas rapide.

Spät zwar, doch mit großem Nutzen half er uns.

Ja malfrue, sed tre utile li helpis nin.

Das Gewissen ist jene innere Stimme, die uns zwar nicht abhält, etwas zu tun, aber das Vergnügen erheblich stört.

Konscienco estas tiu interna voĉo, kiu ne malhelpas nin fari ion, sed serioze interrompas ĝuon.

Das Radwegenetz der Stadt ist zwar noch nicht vollständig, doch die wichtigsten Anbindungen sind fertiggestellt.

La biciklovoja reto de la urbo estas ankoraŭ ne kompleta, sed la plej gravaj ligoj jam realiĝis.

Ein halbleeres Glas Wein ist zwar zugleich ein halbvolles, aber eine halbe Lüge mitnichten eine halbe Wahrheit.

Veras, ke duone malplena glaso egalas al duonplena, sed duona mensogo tute ne egalas al duona vero.

Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist.

La afero statas tute alie, se la plenumo estas objektive ebla, sed malhelpata de grandaj neantaŭvideblaj malfacilaĵoj.

Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.

Mi estas ne tiel granda kiel mia frato, sed pli granda ol mia patro.

Tom wollte zwar nicht, dass ich dir das sage, aber er hat gerade seine Arbeit verloren.

Tomo ne volis, ke mi diras tion al vi, sed li ĵus perdis sian laborpostenon.

Der Satz ist zwar grammatisch richtig, aber das sagt man so nicht.

La frazo estas gramatike ĝusta, sed oni tiel ne esprimiĝas.

Er hatte zwar eine eigene Meinung, es fehlte ihm aber an Mumm, sie auch durchzusetzen.

Li ja havis propran opinion, sed li malhavis la kuraĝon por ankaŭ efektivigi ĝin.

Ich mag zwar obdachlos sein, doch ich bin kein Dummkopf.

Eĉ se mi estas sen tegmento, mi ne estas sen prudento.

Schweine werden im Judentum als unreine und daher nicht zum Verzehr geeignete Tiere betrachtet, weil diese zwar gespaltene Hufe haben, nicht aber Wiederkäuer sind.

Porkoj estas en la judismo konsiderataj kiel malpuraj bestoj kaj sekve netaŭgaj por homa konsumado, ĉar ili ja havas fendiĝintajn hufojn, sed ne estas remaĉuloj.

Durch die E-Mail verändert die Korrespondenz zwar ihre Form, dennoch bleibt ihr Wesen dasselbe: die Menschen – vor allem geistig – einander näherzubringen.

Korespondado pere de e-poŝto ja ŝanĝis sian formon, tamen ĝia esenco restas sama: proksimigi la homojn unu al la alia – precipe mense.

Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.

Mi ne vere scias kial, sed ili ne ŝatas min.

Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.

Kvankam mi estas absoluta laiko pri arto, tiu bildo ial tre plaĉas al mi.

Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

Mi komprenas ja neniom pri belartoj, sed ĉi tiu pentraĵo iel tre plaĉas al mi.

Tom sagte, er sei zwar in einem männlichen Körper geboren worden, habe sich aber seit seiner Kindheit als Mädchen gefühlt.

Tom diris, ke, kvankam naskita en vira korpo, li sentis sin knabino ekde infanaĝo.

Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.

Kvankam mi ne ŝatas pluvon, al mi plaĉas ĝia odoro.

Es mag sich zwar eigenartig anhören, und doch ward er des Geistes seines Vaters ansichtig.

Estas strange diri tion, sed li vidis la fantomon de sia patro.

Ich finde, jeder von uns sollte Tom etwas zum Geburtstag schenken, und zwar etwas Selbstgemachtes!

Miaopinie ĉiu el ni devus donaci ion al Tomo por lia naskiĝtago, ja ion memfaritan!

Ein brauner Zwerg ist ein Himmelsobjekt, in dem zwar Fusionsprozesse ablaufen, das aber nicht massereich genug ist, um Wasserstoff zu fusionieren.

Bruna nano estas astro, en kiu ja okazas fuziaj procezoj, sed kiu ne ampleksas mason sufiĉan por fuziigi hidrogenon.

Johanna ist zwar nicht so makellos schön wie Maria, aber doch um ein Vielfaches liebreizender.

Johanino ne tiel perfekte belas kiel Manjo, sed multe pli amindas.

Sie müssen ihr helfen, und zwar schnell!

Vi devas helpi ŝin, kaj ja baldaŭ!

Tom ist zwar klein, aber nicht so klein wie Maria.

Tomo ja estas malalta, sed ne tiel malalta, kiel Manjo.

Es ist eine besonders hübsche Kunst, sich in Dinge einweihen zu lassen, über die man Bescheid weiß, und zwar von Leuten, die nicht Bescheid wissen.

Estas aparte beleta arto lasi sin enkonduki en aferojn pri kiuj oni estas jam informita, kaj precipe de homoj kiuj estas neinformitaj.

Am 3. Oktober, und zwar nach Ortszeit am Abend, erklärte der Sprecher des Weißen Hauses, dass der geplante Besuch des Präsidenten in Asien nicht erfolgen wird. Der Grund ist die schwierige finanzielle Lage der Regierung.

Je la 3-a de oktobro, en la vespero laŭ la loka tempo, la parolisto de la Blanka Domo deklaris, ke la planita vizito de la prezidanto al Azio ne okazos. La kaŭzo estas la malfacila financa situacio de la registaro.

Die Eifersucht wird zwar immer mit der Liebe geboren, aber sie stirbt nicht immer mit ihr.

La ĵaluzo ja ĉiam naskiĝas kun la amo, sed ĝi ne ĉiam mortas kun ĝi.

Es ist an der Zeit, hart durchzugreifen, und zwar wirklich hart.

Jam estas tempo por reagi malmole, kaj mi volas diri vere malmole.

Ich habe zwar meinen Prozess verloren, aber nicht meine Ehre.

Mi ja perdis mian proceson, sed ne mian honoron.

Man sagt zwar, Esperanto sei leicht zu lernen, aber es gibt dennoch einiges, was schwierig ist.

Oni ja diras, ke Esperanto estas facile lernebla, sed tamen ekzistas pluraj aferoj, kiuj malfacilas.

Das beste hast du zwar, aber zu der Prinzessin aus dem goldenen Schloss gehört auch das goldene Pferd.

La plej bonan parton vi jam havas, sed al la princino el la ora kastelo mankas ankoraŭ la ora ĉevalo.

Vi jam havas la plej bonan parton, sed kiu posedas la princinon de la ora kastelo ankaŭ rajtas havi la oran ĉevalon.

Da habe ich einen Klumpen heimzutragen. Er ist zwar aus Gold, aber er drückt mir auf die Schulter und ich kann den Kopf nicht heben.

Jen bulon mi devas porti hejmen. Ĝi ja estas el oro, sed ĝi premegas mian ŝultron kaj mi ne povas levi la kapon.

Synonyme

frei­lich:
sed
tamen
schon:
jam
si­cher:
certa
sekura

Antonyme

aber:
sed

Zwar übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: zwar. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: zwar. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 363889, 365305, 369377, 372825, 372900, 396373, 401690, 404615, 493698, 500396, 509203, 570141, 591971, 615194, 636285, 669089, 677718, 679518, 787450, 789305, 826030, 908403, 914546, 928460, 946197, 1003424, 1045293, 1107177, 1244682, 1315819, 1318234, 1323314, 1323319, 1326892, 1347118, 1432202, 1526669, 1530195, 1629752, 1629756, 1640691, 1686165, 1693305, 1703503, 1708022, 1727795, 1728818, 1761600, 1768799, 1768973, 1777526, 1777641, 1787491, 1790515, 1905377, 1962731, 1985556, 1986532, 2036558, 2105571, 2116001, 2138327, 2160842, 2224391, 2230538, 2256202, 2283011, 2318208, 2329986, 2338077, 2379446, 2381527, 2416489, 2420973, 2427969, 2432957, 2461359, 2498003, 2499167, 2615450, 2627985, 2659856, 2677086, 2677362, 2693947, 2694704, 2701156, 2721418, 2724229, 2735559, 2735838, 2746370, 2756898, 2776560, 2778642, 2779511, 2788321, 2883901, 2947589 & 2947611. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR