Was heißt »zwar« auf Japanisch?
Das Adverb zwar lässt sich wie folgt von Deutsch auf Japanisch übersetzen:
- 確かに
Deutsch/Japanische Beispielübersetzungen
Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
時間はたっぷりあるのだが、お金が足りない。
Er war zwar äußerst starrsinnig, aber auf der anderen Seite zuverlässig.
彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
Der Regen hatte zwar aufgehört, aber der Wind blies immer noch heftig.
雨はやんだけど、風はまだ激しく吹いていた。
Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.
この通りは広いが、あまり長くない。
Geh raus, und zwar sofort.
ここから出ていけ。いますぐにだ。
Er ist zwar jung, aber schlau.
彼は若いが賢い。
Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.
彼には欠点があるが、それでも彼が好きだ。
In Japan verwendet man zwar für alles seinen Namensstempel, aber in Wirklichkeit ist es auch oft ok, zu unterschreiben.
日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
Ich kenne sie zwar vom Namen, aber ich kenne nicht ihr Gesicht.
彼女の名前は知っているが顔は知らない。
Gorillas können zwar nicht mit Lippen und Zunge sprechen, aber sie können auf andere Weise mit Menschen kommunizieren.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.
彼は未婚だけど子供がいた。
Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.
再三彼らを招待したが決してこなかった。
Sie ist zwar wohlhabend, aber nicht glücklich.
彼女は裕福だけれども、幸福ではない。
Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.
確かに彼は成功を望んだのだが、実際はまったく駄目だった。
Mary tanzt zwar im Moment nicht viel, aber ich weiß, dass sie früher viel getanzt hat.
メアリーは今はあまり踊らないが、昔はよく踊っていたのを私は知っている。
Er ist zwar jung, aber bedachtsam.
なるほど彼は若いが、用心深い。
Das Haus ist zwar klein, aber für uns ausreichend.
この家は小さいが我々には十分です。
Ich habe mich zwar angestrengt, aber keinerlei Resultat erzielt.
努力したが何の成果も得られなかった。
Ich habe zwar einen Führerschein, aber keine Fahrpraxis, darum traue ich meinen Fahrkünsten nicht. Lass uns mit dem Zug irgendwohin fahren.
俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。
Der Taschenschirm hier ist superleicht und klein und deshalb genau richtig zum Mitnehmen. Er ist zwar ein bisschen teuer, aber ich glaub, ich kaufe ihn.
この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
Er ist zwar schroff, aber in Wirklichkeit ist er ein sehr gutmütiger Mensch.
彼、ぶっきらぼうだけど、本当はとても優しい人なんだよ。
Sie wurde zwar nicht verletzt, als ihr Auto fast kollidierte, aber sie bekam eine Gänsehaut.
危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。
Viele Japaner fühlen sich zwar zum Englischen hingezogen, schicken sich aber nicht an, es zu erlernen.
日本人の多くは英語に憧れているのにもかかわらず、英語を勉強しようとしない。
Ich möchte zwar gerne Deutsch lernen, aber ich habe leider kaum die Zeit dazu.
ドイツ語、勉強したいんだけどなかなか時間が取れないんだよ。
Sie sagte zwar, sie wäre derzeit in keiner Beziehung, aber ich glaube ihr das nicht.
彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。
Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.
速く歩くことはできないが、長く歩くことはできる。
Er ist zwar schon sehr alt, aber noch immer rüstig.
彼はとても年をとっているけれどたっしゃだ。
Takeshi kam zwar, ging aber gleich wieder.
武は来るには来たが、すぐ帰った。
Den Japanern, so scheint es, sagt es zu, einen Ehegatten zu wählen, der möglichst wie sie selbst ist, eine Arbeit zu suchen, die Sicherheit und langsamen zwar, doch verlässlichen Aufstieg bietet, und ihr Geld in die Bank einzuzahlen.
日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Die Stadtbesichtigung gefiel uns zwar, doch ermüdeten wir ein wenig.
市内観光は楽しかったのですが、少し疲れてしまいました。
Tom sagte zwar, dass Maria gut Klavier spielen könne, aber ich glaubte ihm nicht so recht – bis ich sie spielen hörte.
メアリーはピアノが上手だとトムから聞いてはいたが、実際に演奏を聴くまで私は信じていなかった。
Er ist zwar ein guter Mensch, aber sonderlich klug ist er nicht.
なるほど彼はよい人だが、あまり頭はよくない。
Tom hat jetzt zwar kein Haustier, früher aber hielt er sich einen Hund.
トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。
Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.
彼女は女の子だが、勇敢だ。
Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht handeln; denn sie sagen’s zwar, tun’s aber nicht.
されば凡てその言ふ所は守りて行へ、されどその所作には效ふな、彼らは言ふのみにて行はぬなり。
Es hat zwar lange gedauert, aber wir haben es endlich finden können.
とても時間がかかったが、私たちはやっとそれを見つけることができた。
Ich habe im Krankenhaus zwar Tabletten bekommen, doch genommen habe ich sie nie richtig.
病院で薬を出してもらっても、まともに飲んだことがない。
Tom ist zwar erst sechzehn, sieht aber aus, als wäre er über zwanzig.
トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。
Ich bin mir zwar nicht sicher, doch ich glaube, dass Tom Maria leiden mag.
自信はないけど、トムはメアリーのことが好きなんだと思う。
Tom hat zwar keine Katze, aber er hat doch einen Hund, oder?
トムは猫を飼っていない。けれども犬を飼っているのですよね?
Sie kam zwar, blieb aber nicht lange.
彼女は来ることは来たが、長くはいなかった。
Auf der einen Seite haben wir zwar einen schweren Verlust erlitten, doch auf der anderen Seite hat uns diese Erfahrung auch vieles gelehrt.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
Ich bin mir zwar nicht sicher, aber ich glaube, dass Tom sich eine Beziehung mit Maria wünscht.
確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。
Dein Englisch ist grammatisch zwar korrekt, doch manchmal klingt es eben nicht so wie aus dem Munde eines Muttersprachlers.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Tom sagte zwar, er interessiere sich nicht für Maria, schien aber immer nur in ihre Richtung zu schauen.
トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。
Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.
彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。
Sie sind zwar Zwillinge, haben aber kaum gemeinsame Interessen.
彼らは双子だが、共通の興味がほとんどない。
Man sagt zwar „Lieber der Schnabel eines Hahnes werden als ein Ochsenschwanz“, aber ich denke, dass es doch viele Vorzüge hat, in einem Großunternehmen zu arbeiten.
鶏口牛後とはいうものの、やはり大企業に入るメリットは大きいと思う。
Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
私は弟ほど高くないが、父より高い。
Er ist zwar nicht reich, trotzdem ist er glücklich
彼は金持ちではないが、とにかく幸福である。
Die Dinge stehen so, dass viele Schüler zwar ein Wörterbuch besitzen, jedoch nicht richtig damit umzugehen wissen.
辞書を持っていても、うまく使いこなせていない生徒が多いのが現状だ。
Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.
フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。
Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.
訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。
Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.
美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。
Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.
雨は嫌いだけど、雨の匂いは好き。
Dieser Briefumschlag ist zwar etwas groß, aber das macht nichts. Man sagt ja „Besser zu groß als zu klein“.
ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。
Sie sieht zwar jung aus, ist aber tatsächlich älter als du.
彼女は若そうに見えるが、実際はあなたより年上です。
Er scheint mir gegenüber zwar immer so streng zu sein, ist aber in Wirklichkeit ein unglaublich netter Mensch.
彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht lesen.
中国語は話せますが、読むことは出来ません。
Es kommt zwar einen Tag zu spät, aber herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
1日遅れちゃったけど、お誕生日おめでとう。
Einerseits will ich Tom zwar möglichst schnell vergessen, andererseits aber auch wieder nicht.
トムのことは早く忘れたい気もするし、忘れたくない気もする。
Ich verstehe zwar, dass du verletzt bist, Tom. Aber diejenige, die wirklich leidet, ist doch eher Maria, findest du nicht?
トムが辛いのは分かるけど、本当に傷ついてるのはメアリーの方なんじゃないかな。
Ich hatte seit Montag eine Grippe. Jetzt ist das Fieber zwar gesunken, aber ich bin noch immer nicht ganz OK.
月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。
Dieser Satz klingt zwar natürlich, ist aber grammatisch nicht korrekt.
この文は自然に聞こえるんだけど、文法的には正しくないよ。
Entschuldigen Sie! Ich bin zwar ein Außenstehender, aber wenn Sie mir erlauben wollen, auch ein Wort zu sagen.
すみません、部外者ですけど一言言わせてください。
Ich habe es zwar lieber kalt als heiß, aber zu kalt sollte es auch nicht sein.
暑いよりは寒い方が好きだけど寒すぎるのは苦手。
Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich.
料理は好きなんだけど後片付けが嫌なんだよね。
Ich schwimme zwar gern, hier will ich aber nicht.
水泳は好きだけど、ここでは泳ぎたくない。
Ich mag zwar stark aussehen, aber das stimmt in Wirklichkeit nicht.
私は力持ちに見えるかもしれないが、実はそうではない。
Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.
トムのアパートは狭いんだけど、すごく居心地がいいんだ。
Ich habe den Film zwar schon mehrfach gesehen, möchte ihn aber gerne noch einmal sehen.
その映画は何度も見たことがあるが、もう一度見てみたい。
Sie scheint zwar schüchtern, hat aber in Wahrheit einen starken Willen.
彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。
Ich bin zwar müde, aber wenn ich jetzt schlafen gehe, werde ich den Test morgen bestimmt verhauen.
眠いけど今寝たら明日のテストがやばい。
Tom wusste zwar, dass man sich aufgrund seiner Körpergröße über ihn lustig machen würde, aber er beschloss dennoch, sich um einen Platz in der Basketballmannschaft zu bemühen.
トムは自分の身長についてからかわれることを知ってたけど、バスケットチームにトライアウトすることに決めた。
Wenn es wie in Japan vier Jahreszeiten gibt, kann man sich zwar über jede freuen, Probleme bringt es aber manchmal auch mit sich.
日本のように四季があるのは、季節を楽しめていいけど、時として大変だったりもする。
Jetzt bin ich zwar mit Tom befreundet, am Anfang aber konnten wir uns nicht riechen.
今はトムと友達ですが、最初はお互い好きじゃなかった。
Es ist zwar kein Grammatikfehler, aber es kommt mir persönlich ein bisschen seltsam vor.
文法的に間違いがあるわけではないのですが、個人的に少し違和感を感じます。
Es scheint zwar die Sonne, aber es ist draußen noch kalt.
太陽は出てるけど、外はまだ寒いわね。
Viele Studenten sagen, es sei zwar schade, dass die Abschlussfeiern ausgesetzt seien, aber man könne da eben nichts machen.
多くの学生たちは「学位授与式が中止になったことは残念だが仕方がないことだ」と語る。
Ich habe es zwar schon benutzt, aber willst du meins?
俺が使ったのでよければ、使う?
Kopflastige Leute sind zwar etwas anstrengend, aber es ist nicht so, dass ich sie nicht leiden könnte.
頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。
Ich verstehe zwar nicht, was die Leute da sagen, aber ich weiß, dass sie Französisch sprechen.
あの人たちが何言ってるかは分からないんだけど、フランス語を話してるってのは分かるよ。
Es gibt zwar Leute, die sagen, sie könnten jeden Tag Okonomiyaki essen, aber für mich wäre das nichts.
「お好み焼きなら毎日でも食べれるよ」っていう人がいるけど、私には無理。
Ich weiß zwar, wie Herr/ Frau Saito aussieht, aber getroffen und mit ihm/ ihr gesprochen habe ich noch nicht.
私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。
Er sagte zwar, er sei krank; das stimmte aber gar nicht.
彼は病気だと言ってたが、そうではなかった。
Er sagte zwar, er sei krank; das war aber gelogen.
彼は病気だと言ってたけど、嘘だった。
Ich bin zwar keine Muslima, aber Moscheen mag ich.
ムスリムじゃないんだけど、モスクは好き。
イスラム教徒なわけじゃないんだけど、モスクは好きなんだ。
Du wirkst zwar beängstigend, aber eigentlich bist du ganz nett!
怖そうだけど。でも、とっても優しい人ね!
Sie reden zwar viel, aber nichts von Belang.
なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。
Das war zwar billig, aber nichts, was man essen konnte.
それ安かったんだけど、食べれたもんじゃない。
Er ist zwar Amerikaner; weil er aber in Japan geboren und aufgewachsen ist, spricht er sehr fließend Japanisch.
彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。
Tom spricht zwar kein Französisch; es macht ihm aber Spaß, französischsprachige Bildergeschichten zu lesen.
トムはフランス語は話せないけど、フランス語の漫画を読むのは好きなんだ。
Ich kann Französisch zwar nicht schreiben, aber lesen kann ich’s schon.
フランス語ね、書けはしないんだけど、読めるには読める。
Ich möchte zwar gerne etwas essen, aber nicht hier.
食べたいんだけど、ここじゃ嫌だ。
Englisch ist zwar nicht einfach, aber interessant.
英語は簡単でない、しかし面白い。
Ich bin zwar ein Kaninchen, aber ich kann auf zwei Beinen gehen.
兎ですが、二足歩行ができます。
Tom ist zwar reich, aber nicht glücklich.
トムは裕福であるにもかかわらず幸福ではない。
Tom wurde zwar verletzt, aber nicht allzu schwer.
トムね、怪我したんだけどそれほどひどくなかったよ。
Ich verstehe Englisch zwar, kann es aber nicht sprechen.
英語は分かるんだけど、しゃべれないんだ。
Es riecht zwar, aber es schmeckt!
臭いけど、美味しいのよ。
Synonyme
- sicher:
- 安全な
Antonyme
- allerdings:
- 但し