Was heißt »zwar« auf Ungarisch?

Das Adverb zwar lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • habár

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.

Bár időm az sok van, de nincs elég pénzem.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

Bár ez egy régi kerékpár, de jobb, mint a semmi.

Bár ez egy régi bicikli, de jobb, mint a semmi.

Geh raus, und zwar sofort.

Tűnés kifelé, most azonnal.

Kifelé, de tüstént!

Mars kifelé! De sebtiben!

Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.

Noha én újra és újra meghívtam, azonban ő sohasem jött el.

Er ist zwar jung, aber auch klug.

Jóllehet fiatal, de okos is.

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

Noha nem én nyertem, de azért sikerült kapnom egy vigaszdíjat.

Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!

Adj egy kis vizet, de tüstént!

Der Mensch ist zwar der letzte Schrei, aber nicht das letzte Wort der Schöpfung.

Az ember ugyan az utolsó sikoly, de nem az utolsó szó a teremtésben.

Es klingt zwar komisch, ist aber so.

Noha viccesen hangzik, de így van.

Jóllehet, viccesen hangzik, de így van.

Du sagtest zwar, das sei Rind; ich halte es jedoch für Schwein.

Noha azt mondtad, ez marha; de szerintem ez disznó.

Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.

Nem vagyok olyan nagy, mint a testvérem, de nagyobb vagyok, mint az apám.

Der Satz ist zwar grammatisch richtig, aber das sagt man so nicht.

A mondat nyelvtanilag ugyan rendben van, viszont nem úgy mondják.

A mondat nyelvtanilag helyes, csak éppen az ember ilyet nem mond.

Ich will Antworten, und zwar sofort!

Most azonnal szeretnék válaszolni.

Tom ist zwar klein, aber nicht so klein wie Maria.

Habár Tom kicsi, de nem annyira, mint Mari.

Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.

Mi ugyan nem vagyunk nagyon fontosak, de mégis nagyszerűek.

„Nun gut“, sagte der Mann, „Ich glaube es zwar nicht, aber was kann es schon schaden, sich etwas zu wünschen. Ich wünsche mir zu wissen, wer ich bin.“

Rendben, mondta a férfi. - Nem hiszek ebben, de nincs abban semmi rossz, ha az ember kíván valamit. Tudni szeretném, hogy ki vagyok.

Dieser Satz klingt zwar natürlich, ist aber grammatisch nicht korrekt.

Természetesnek hat a mondat, nyelvtanilag mégsem helyes.

Ich kenne ein Rezept für Kekse, das nur drei Zutaten enthält, und zwar Butter, Zucker und Mehl.

Ismerek egy kekszreceptet, amiben csak három hozzávaló van; vaj, cukor és liszt.

Tom hat es zwar nicht ganz bis zum Weltmeistertitel geschafft, aber dass er überhaupt unter den Finalisten war, verschaffte ihm schon Anerkennung.

Tom ugyan nem jutott el egészen a világbajnoki címig, de mindenesetre már az, hogy a döntőbe bekerült elismerést szerzett neki.

Meine Großmutter wohnt jetzt im Pflegeheim. Es kostet zwar eine Stange Geld, aber es ist beruhigend zu wissen, dass man sich dort gut um sie kümmert.

Nagymamám most idősek otthonában lakik, ami valójában egy csomó pénz, de megnyugtató, hogy ott rendesen gondját viselik.

Eine Dünndruckausgabe kostet zwar etwas mehr, spart aber auch Platz im Bücherschrank, denn statt drei Bänden braucht man jetzt nur noch einen.

Egy vékony kiadású könyv ugyan kicsit drágább, de helyet takarít meg a könyvespolcon, mert egy három darabos kötet egyben elfér.

Bár egy bibliapapírra nyomott kiadás valamivel drágább, helyet takarít meg a könyvespolcon, hiszen a három kötet egyben elfér.

Wir sind zwar Anfänger, aber wir lernen schnell.

Kezdők vagyunk ugyan, de gyorsan tanulunk.

Dieser Satz hat zwar eine Bedeutung, sagt mir aber nichts.

Ez a mondat ugyan jelent valamit, de nekem nem mond semmit.

„Wenn du nicht augenblicklich das tust, was ich sage“, brüllte Tom, „wirst du mich kennenlernen, und zwar von meiner unangenehmen Seite.“

Ha nem csinálod rögtön, amit mondok, meg fogod tudni, hogy milyen is tudok lenni, de nem a kedves arcom lesz az! - kiáltotta Tom.

Diese schweißhemmenden Deodorants sind zwar ozonfreundlich, aber krebserregend.

Ezek az izzadásgátló dezodorok ugyan már ózonbarátok, viszont rákkeltőek.

Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.

Tom lakása noha kicsi, mégis nagyon kényelmes.

Tom lakása ugyan kicsi, mégis nagyon kényelmes.

Tom lakása jóllehet kicsi, mégis nagyon kényelmes.

Tom lakása bár kicsi, mégis nagyon kényelmes.

Tom lakása habár kicsi, mégis nagyon kényelmes.

Du musst dich entscheiden, und zwar sofort.

Döntened kell, de azon nyomban.

Határoznod kell, de iziben.

Döntened kell, de azonnal.

Ich weiß zwar noch nicht, was ich zeichnen werde, aber ich nehme mir schon einmal ein Blatt Papier und Stifte und setze mich an den Tisch.

Még nem tudom, mit fogok rajzolni, de előveszek egy lapot meg ceruzákat, és asztalhoz ülök.

Die Kekse waren zwar recht unförmig, schmeckten aber sehr gut.

A kekszek ugyan elég formátlanok voltak, de nagyon jó ízük volt.

Ich habe dir zwar Recht gegeben, sehe jetzt aber ein, dass ich mich vertan habe.

Én igazat adtam neked, de belátom, rosszul tettem.

Das ist mein Haus! Verschwinden Sie von hier, und zwar sofort!

Ez az én házam! Hordja el innen magát, de tüstént!

Tom und Maria haben zwar ein Auto, verwenden es aber kaum.

Tomnak és Máriának van egy autójuk, de alig használják.

Wir müssen eine Entscheidung treffen, und zwar sofort!

Döntenünk kell, de izibe!

Sieh aus dem Fenster, und zwar sofort!

Nézz ki gyorsan az ablakon!

Tom drohte zwar immer mit Selbstmord, aber er war doch zu feige, um es durchzuziehen.

Noha mindig öngyilkossággal fenyegetőzik Tamás, de gyáva volt ahhoz, hogy megtegye.

Diese Marke ist zwar nicht die billigste, aber die beste.

Ez a márka ugyan nem a legolcsóbb, azonban a legjobb.

Ein Dichter sollte nur ein Vorbild haben, nämlich die Natur; und nur einen Ratgeber, und zwar die Wahrheit.

Egy költőnek egy múzsája kell, hogy legyen, az pedig a természet. És egy sugalmazója, az pedig az igazság.

Ich habe es zwar gesagt, aber ich habe es nicht so gemeint.

Mondani mondtam, de nem úgy értettem.

Es ist zwar logisch, wir tun das aber nicht, denn das war Toms Idee.

Kézenfekvő lenne, de nem valósíthatjuk meg, mert Tomi ötlete volt.

Ich lud Maria zwar ein, rechnete aber nicht damit, dass sie käme.

Meghívtam én ugyan Máriát, viszont nem számoltam azzal, hogy el is jön.

Heute scheint zwar die Sonne, aber es ist kalt.

Bár süt ma a nap, hideg van mégis.

Du kannst heute Nacht hier schlafen, und zwar in meinem Bett. Ich fahre zur Arbeit.

Itt aludhatsz ma éjszaka - és pedig az ágyamban. Én elmegyek dolgozni.

Tom sagt zwar, es gehe ihm gut, nimmt aber heimlich Tropfen und Tabletten und denkt, wir merken’s nicht.

Bizony azt mondja Tomi, hogy jól van, mégis cseppeket és tablettákat szed szutyiban, és azt hiszi, nem vesszük észre.

Ich sage es zwar nicht gern, aber ich muss es trotzdem sagen.

Utálom ezt mondani, mégis ezt kell mondanom.

Nem szeretem ezt mondani, azonban mégis ezt kell mondanom.

„Leben Giraffen in Tasmanien?“ – „Aber natürlich! Und zwar Beutelgiraffen.“

Élnek zsiráfok Tazmániában? - Persze! Mégpedig erszényes zsiráfok.

Es ist zwar kein Grammatikfehler, aber es kommt mir persönlich ein bisschen seltsam vor.

Nyelvtanilag nem hibás, mégis nem igazán tűnik természetesnek nekem.

Hör damit auf, und zwar sofort!

Ezt fejezd be, de marha gyorsan!

Ezt fejezd be, de valami okádalom gyorsan!

Es ist hier zwar sehr schön, aber leben wollte ich hier nicht.

Szép ittt, de nem szeretnék itt élni.

Du wirkst zwar beängstigend, aber eigentlich bist du ganz nett!

Tartanak tőled az emberek, bár igazából nagyon kedves vagy.

Ich schätze deine Bemühungen. Es gibt zwar ein Aber, aber das sage ich lieber nicht.

Értékelem az igyekezetedet, de van itt egy de. De azt inkább nem mondom el.

Komm her, und zwar sofort!

Gyere ide sebtiben!

Gyere ide sebbel-lobbal!

Gyere ide azon nyomban!

Gyere ide, de tüstént!

Gyere ide, de most!

Gyere ide, de most azonnal!

Gyere ide – most!

Ich will alles, und zwar sofort!

Mindent akarok, de azonnal!

Ich schufte zwar wie ein Tier, bin aber dennoch nicht reich.

Dolgozom, mint az állat, mégsem vagyok gazdag.

„Ich habe mich zwar dem König gebeugt, aber ich habe nie ‚Es lebe der König!‘ gerufen“, gestand Heinrich stolz.

Noha meghajoltam a király előtt, de soha nem kiáltottam, hogy éljen a király – büszkén állította Henrik.

Das ist zwar viel, aber trotzdem nicht genug.

Ez sok, de mégsem elég.

Ich bin zwar früh schlafen gegangen, konnte aber nicht einschlafen.

Ámbár korán lefeküdtem, mégsem bírtam elaludni.

Korán ágyba bújtam, de nem tudtam elaludni.

Verschwinden wir, und zwar sofort!

Tünjünk el, de valami okádalom gyorsan!

Ich weiß zwar, dass es mich nichts angeht, aber ...

Tudom, hogy nem tartozik rám, mégis...

Es ist zwar nicht perfekt, aber es ist das Beste.

Bár nem tökéletes, mégis ez a legjobb.

Du hast zwar Geld, aber du bist ein großer Niemand.

Van pénzed, de egy hatalmas senki vagy.

Das sind zwar nicht größer, aber schöner.

Ezek nem nagyobbak ugyan, de szebbek.

Ich war zwar besoffen, aber ich erinnere mich an alles.

Részeg voltam ugyan, de emlékszem mindenre.

Und zwar sind diese Würmer die Politiker.

És ezek a férgek nem mások mint a politikusok.

Das ist Sand. Und das sind Sandkörner, und zwar eine Million mal eine Million.

Ez homok. Ezek meg homokszemcsék, méghozzá milliomegy.

Ich bin zwar nicht schlau, aber blöd auch nicht.

Nem vagyok olyan okos, de azért hülye sem.

Der Staat bezahlt eigentlich gar nichts, er verteilt nur das Geld der Steuerzahler – und zwar nicht wirklich gut.

Az állam gyakorlatilag semmit nem fizet, csak az adófizetők pénzét osztja el – és nem valami jól.

Außer seiner Scheißkarre, die zwar schweineteuer war, hat er nichts; und selbst die gehört eigentlich noch der Bank.

A szaros autóján kívül, ami persze méregdrága, semmije sincsen – és még az is a banké.

Ich habe es zwar versprochen, aber meine Meinung geändert.

Persze, megígértem, de meggondoltam magam.

Megígértem, igen, de aztán meggondoltam magam.

Der Körper, der Geist und die Seele müssen genährt werden; und zwar nicht mit Müll.

Táplálni kell a testet, a szellemet és a lelket; és nem ám szeméttel.

Ich wurde zwar zum Hochzeitsempfang, nicht aber zur Zeremonie eingeladen.

A lakodalomra meghívtak, de a házasságkötésre nem.

Ich habe zwar einen Mercedes, er ist aber nicht rot.

Noha Mercedes-em van, viszont nem piros.

Ich habe das zwar nicht gelernt, aber ich verstehe etwas davon.

Meglehet, hogy nem ezt tanultam, de értek hozzá.

Noha én ezt nem tanultam, de azért konyítok valamit hozzá.

Moment! Ich bin zwar aufgestanden, aber noch nicht aufgewacht. Erst mal trinke ich einen Kaffee.

Ácsi! Felkeltem, de még nem ébredtem fel. Megiszok egy kávét először is.

Er hat zwei Kinder, und zwar einen Sohn und eine Tochter.

Két gyermeke van, mégpedig egy fia és egy lánya.

Wir müssen etwas dagegen unternehmen, und zwar sofort.

Tennünk kell valamit ez ellen, mégpedig rögtön.

Ich habe ihn zwar noch nie gesehen, aber ich liebe ihn.

Bár soha sem láttam őt még, de szeretem őt.

Die ganze Welt ist Bühne, und zwar eine Marionettenbühne.

Színház az egész világ; méghozzá bábszínház.

Raus mit der Sprache, Tom! Wir wollen die ganze Wahrheit wissen, und zwar sofort!

Ki vele, Tom! A teljes igazságot tudni akarjuk, de nyomban!

Maria hat zwar einen Führerschein, aber fahren kann sie nicht.

Van Marinak jogosítványa, de nem tud vezetni.

Gib mir das zurück, und zwar sofort!

Most add vissza!

Adod vissza, de sebtiben!?

Wir kennen uns zwar schon lange, aber ich würde nicht behaupten, dass wir Freunde sind.

Azt nem mondanám, hogy barátok vagyunk, de ismerjük egymást régóta.

Dein Sohn hat zwar ein Diplom, aber er könnte nicht einmal ein Regal an die Wand anbringen.

Persze, a fiad diplomás, de egy polcot nem tudna felrakni a falra.

LED-Straßenlaternen sind zwar energieeffizienter, erhöhen aber dramatisch die Lichtverschmutzung.

Az utcai LED-lámpák noha energiatakarékosabbak, drasztikusan megnövelik a fényszennyezést.

Er ist zwar schlau, aber nicht so sehr wie ich.

Ravasz, de nem annyira, mint én.

Ravasznak ravasz, noha nem annyira, mint én.

Tom kennt zwar nicht die ganze Wahrheit, behauptet aber trotzdem, dass ich wahrscheinlich falschliege.

Tom állítja, hogy valószínűleg tévedek, holott ő sem tudja, mi a teljes igazság.

Es erklärt zwar nicht alles, gibt aber Antwort auf einige Fragen, warum du deine Familie verlassen hast.

Ez ugyan nem magyaráz meg mindent, de egy-két kérdésre választ ad, miért hagytad ott csak úgy a családodat.

Wissenschaftler haben ausgerechnet, dass das Weltall nächstes Jahr rund dreizehn Milliarden Jahre alt sein wird, und zwar in den Iden des Mai, obgleich die Paralleluniversen jünger sind.

A tudósok kiszámolták, hogy jövőre lesz kerek 13 milliárd éves a világegyetem, méghozzá március idusán; noha a párhuzamos univerzumok ennél fiatalabbak.

Ich habe mein Ziel zwar nicht erreicht, aber ich habe eine Menge Freundschaften geschlossen.

Nem értem el ugyan a célomat, de rengeteg barátom lett.

Tom hatte Maria zwar Hilfe zusagt, kam dem aber nicht nach.

Tomi megígérte ugyan Marinak, hogy segít neki, de nem tette.

Im Geschäft gibt es zwar nicht alles, aber das Nötigste schon.

A boltban ugyan nincs meg minden, de a legszükségesebbek igen.

Das ist zwar keine wörtliche Übersetzung, sie ist dennoch die natürlichste.

Ez nem szószerinti fordítás, viszont ez tűnik a legtermészetesebbnek.

Das ist zwar ein langes Auto, aber es ist mit einem Rückfahrradar ausgestattet.

Hosszú autó igen, de van rajta tolatóradar.

Hosszú autó ugyan, de el van látva tolatóradarral.

Man kann zwar verstehen, was er sagen will, aber er hat von Grammatik keine Ahnung.

Érteni lehet, mit akar mondani, bár a nyelvtant semennyire nem tudja.

Az ember megérti, hogy mit akar mondani, jóllehet a nyelvtant nem ismeri.

Synonyme

si­cher:
biztonságos

Antonyme

aber:
de

Ungarische Beispielsätze

  • Nem beszélek jól angolul, habár hat évig évig tanultam az iskolában.

  • Jól bírja az angol nyelvet, habár Japánban nőtt fel.

  • Hideg van ott, habár nyár van.

Zwar übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: zwar. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: zwar. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 345001, 363889, 372900, 500396, 677718, 908403, 928460, 987701, 1832421, 1907538, 2427969, 2461359, 2634661, 2746370, 3029931, 3038977, 3293007, 3790769, 3892853, 3984488, 4605261, 5244961, 5275266, 5305268, 5317480, 5488436, 6128467, 6707097, 6876778, 6919557, 6934240, 7418828, 7886747, 7892220, 7902698, 7922199, 7924312, 7965144, 7967357, 7985139, 8071424, 8084840, 8355374, 8367025, 8559418, 8722347, 8798869, 9048234, 9212031, 9393129, 9399811, 9427114, 9760335, 10000673, 10001508, 10137726, 10219856, 10493353, 10518803, 10518835, 10520632, 10876464, 11005333, 11075043, 11141395, 11205129, 11248351, 11309959, 11343593, 11406120, 11450992, 11468211, 11474472, 11514130, 11514534, 11808853, 11857662, 11862130, 11968890, 12118932, 12131891, 12161665, 12201162, 12204267, 12205730, 12213662, 12227978, 12249967, 12255111, 12298218, 12310796, 12336207, 12372435, 4556421, 3061249 & 539921. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR