Das Adjektiv »ewig« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
éternel
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.
Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.
Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit.
Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !
Ich werde dich auf immer und ewig lieben.
Je t'aimerai pour toujours.
Er verliert niemals seine Neugier. Er ist sozusagen ein ewiger Jugendlicher.
Il ne se départit jamais de sa curiosité. Il est pour ainsi dire un éternel jeune homme.
Die Seele, allzeit wandernd, bleibt ewig, jetzt und hier.
L'âme, toujours errante, reste éternelle, ici et maintenant.
Fortgehen heißt ein wenig sterben; wer aber stirbt, der geht auf ewig fort.
Partir, c'est mourir un peu, mais mourir, c'est partir beaucoup.
Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.
Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.
Weder Freude noch Leid währen ewig.
Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.
"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.
"Je voudrais juste pouvoir être avec toi à jamais et pour toujours," répondu le petit lapin noir.
Trödle an solchen Orten nicht ewig herum, sondern erledige zügig deine Arbeit!
Ne traînasse pas éternellement à cet endroit, mais effectue plutôt ton travail rapidement !
Er hat es satt, ewig den Advocatus Diaboli zu spielen, und stimmt nun jeder von ihnen vorgeschlagenen Idee zu, egal wie bescheuert sie ist.
Il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote.
Eine Zelle lebt nicht auf ewig, und bevor sie stirbt, muss sie eine Kopie ihrer selbst hervorbringen.
Une cellule ne vit pas éternellement, et avant de mourir, elle doit produire une copie d'elle-même.
Wenn nur die Bäume reden wollten, statt ewig nur rauschen!
Si seulement les arbres voulaient parler au lieu de ne faire éternellement que bruire !
Nichts währt ewig.
Rien ne dure pour l'éternité.
Bedauerlicher Weise gelangen viele Vorhaben nie zur Umsetzung und bleiben auf ewig papiergewordene Absichtserklärungen.
Malheureusement, de nombreux projets ne fonctionnent jamais, restant pour toujours des déclarations d'intention, sur le papier.
Sie können uns nicht ewig beschützen.
Ils ne peuvent nous protéger éternellement.
Vous ne pouvez nous protéger éternellement.
Die können uns nicht ewig schützen.
Ils ne peuvent pas nous protéger éternellement.
Ehrlich währt ewig.
L'honnêteté est éternelle.
Das dauert ewig!
Ça prend une éternité.
Am Ende währt nichts ewig.
Après tout, rien ne dure éternellement.
Unsere Vorräte werden nicht ewig halten.
Nos réserves ne dureront pas éternellement.
Sie wird ihn auf ewig lieben.
Elle l'aimera à jamais.
Elle l'aimera pour toujours.
Vergessen können ist das Geheimnis ewiger Jugend. Wir werden alt durch Erinnerung.
Pouvoir oublier est le secret de l'éternelle jeunesse. Nous devenons vieux par le souvenir.
Die Vampire leben ewig.
Les vampires vivent éternellement.
Möge unsere Freundschaft ewig währen!
Puisse notre amitié être éternelle !
Das Leben ist ein ewiger Kampf.
La vie est un éternel combat.
Wir haben uns ewig nicht gesehen.
Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vu !
Schlechtes Wetter dauert nicht ewig.
Le mauvais temps ne dure pas éternellement.
Todfeinde bleiben einem ewig erhalten.
Les ennemis mortels sont des amis immortels.
Ich hatte sie seit ewiger Zeit nicht gesehen.
Je ne l'avais pas vue depuis des lustres.
Für Sachen und Gedichte gibt es nur einen Weg, neu zu sein, nämlich wahr zu sein, und nur einen Weg, jung zu sein, nämlich ewig zu sein.
Il n'y a pour les choses et pour les poèmes qu'une seule manière d'être nouveaux, c'est d'être vrais et qu'une seule manière d'être jeunes, c'est d'être éternels.
Das Universum existiert schon ewig.
L'Univers existe depuis toujours.
Ich habe von vielen Quellen getrunken und bin ewig durstig.
J'ai bu à de multiples sources et j'ai toujours soif.