Was heißt »Hoff­nung« auf Russisch?

Das Substantiv Hoff­nung lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • надежда (weiblich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.

Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.

Hoffnung ist keine Strategie.

Надежда - это не стратегия.

Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.

Пока есть жизнь, есть надежда.

Er verliert nie die Hoffnung.

Он никогда не теряет надежды.

Er verliert manchmal die Hoffnung.

Иногда он теряет надежду.

Aber die Leute haben wenig Hoffnung.

Но у людей мало надежды.

Das war seine einzige Hoffnung.

Это была его единственная надежда.

Ich werde die Hoffnung nie verlieren.

Я никогда не потеряю надежду.

Gib die Hoffnung nicht auf.

Не теряй надежду.

Ich will keine falschen Hoffnungen wecken.

Я не хочу пробуждать ложных надежд.

Die Hoffnung stirbt zuletzt.

Надежда умирает последней.

Die Hoffnung stirbt zuletzt – aber sie stirbt!

Надежда умирает последней – но она умирает!

Es besteht, wenn überhaupt, wenig Hoffnung für seine Genesung.

Надежды на его выздоровление мало, если она вообще есть.

Wo Leben ist, da ist Hoffnung.

Там, где есть жизнь, есть надежда.

Es gibt nur wenig Hoffnung auf Erfolg.

Надежда на успех невелика.

Eine verlorene Hoffnung suche man nicht im Fundbüro.

Потерянную надежду в бюро находок не отыскать.

Alle Hoffnungen sind vernichtet.

Все надежды разрушены.

Was wäre das Leben ohne Hoffnung?

Чем была бы жизнь без надежды?

Tom hat die Hoffnung noch nicht aufgegeben.

Том ещё не отказался от надежды.

Alle Hoffnung ist verloren.

Все надежды потеряны.

Mach dir nicht zu viele Hoffnungen.

Не возлагай слишком больших надежд.

Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.

Вы последняя надежда человечества.

Ohne Hoffnung gibt es keine Zukunft.

Без надежды нет будущего.

Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.

Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом.

Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.

После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.

Drei Dinge helfen, die Mühseligkeiten des Lebens zu tragen: Die Hoffnung, der Schlaf und das Lachen.

Три вещи помогают выносить тяготы жизни: надежда, сон и смех.

Der Mann verlor alle Hoffnung.

Человек потерял всякую надежду.

Du bist meine einzige Hoffnung.

Ты моя единственная надежда.

Ich verstehe dies als ein Zeichen der Hoffnung.

Я понимаю это как знак надежды.

Mach dir keine Hoffnung, das klappt doch sowieso nicht.

Даже не надейся, этого всё равно не произойдёт.

Du bist unsere einzige Hoffnung.

Ты наша единственная надежда.

Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.

Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

Suzanne, es tut mir leid, wenn ich dir Hoffnung gemacht habe, aber die Wahrheit ist, dass ich schlicht nicht interessiert bin.

Сьюзен, извини, если я тебя зря обнадёжил, но, по правде, мне это просто не интересно.

Gibt es irgendeine Hoffnung?

Есть ли вообще хоть какая-то надежда?

Die Hoffnungen Zyperns auf eine Rettung durch Russland waren groß, doch sie wurden nicht wahr.

Надежды Кипра найти спасение в России были большими, но они не оправдались.

Es gibt ein wenig Hoffnung.

Есть немного надежды.

Надежда ещё остаётся.

Gibt es Hoffnung auf Rettung?

Есть ли надежда на спасение?

Ich bin davon überzeugt, dass Maria nie die Hoffnung verlieren wird.

Я уверен, что Мария никогда не потеряет надежду.

Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду.

Hoffnung glomm in mir auf.

У меня блеснула надежда.

Ein Funken Hoffnung glomm in mir auf.

Искра надежды разгоралась во мне.

Die Hoffnung, dass sie zurückkommt, war vergeblich.

Надежда, что она вернётся, была напрасной.

Hoffnung ist nur ein Mangel an Information.

Надежда – это лишь нехватка информации.

In den Augen der jungen Frau leuchteten Mut und Hoffnung.

В глазах молодой женщины сияли отвага и надежда.

Grün ist die Farbe der Hoffnung.

Зелёный - цвет надежды.

Eine Frau heiratet einen Mann in der Hoffnung, dass er sich ändert, aber er ändert sich nicht.

При замужестве женщина надеется, что мужчина ещё изменится, но тот не желает делать это.

Tom ließ alle Hoffnung fahren.

Том перестал надеяться.

Die Hoffnung ist nicht verloren.

Надежда не потеряна.

Tom hat noch nicht die Hoffnung aufgegeben.

Том ещё не бросил надежду.

Es besteht keine Hoffnung auf Erfolg.

Надежды на успех нет.

Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint.

Надежда – тихий голос, шепчущий "возможно", когда весь мир, казалось, кричит "нет!".

Die Erinnerungen an diese Erlebnisse bewirken in ihr einen unaufhörlichen Wechsel von Furcht und Hoffnung.

Воспоминания об этих событиях приводят к непрерывному чередованию страха и надежды в её душе.

Wir dürfen nicht die Hoffnung verlieren.

Мы не должны терять надежду.

Ich habe die Hoffnung verloren.

Я потеряла надежду.

Egal, was der Arzt sagt: ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass Tom doch wieder ganz gesund wird.

Мне всё равно, что говорит врач: я не оставляю надежды, что Том снова будет здоровым.

Tom hat die Hoffnung aufgegeben.

Том потерял надежду.

Er hat alle Hoffnung verloren.

Он оставил всякую надежду.

Es gibt keine Hoffnung.

Надежды нет.

In der heutigen Welt sterben unsere Hoffnungen, einen guten Namen, Wohlstand und Ruhm zu erwerben, auf den Schlachtfeldern.

В современном мире наши надежды на доброе имя, процветание и славу умирают на полях сражений.

Sie sind meine einzige Hoffnung.

Они моя единственная надежда.

Sie ist meine einzige Hoffnung.

Она моя единственная надежда.

Es gibt noch Hoffnung.

Надежда ещё есть.

Solange ein Kranker lebt, gibt es Hoffnung.

Пока больной жив, есть надежда.

Ich sehe die grenzenlose Wissbegierde, mit welcher ein Kind seine Umgebung zu verstehen versucht; das heißt, es besteht noch Hoffnung auf eine bessere Gesellschaft.

Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.

Wir geben niemals die Hoffnung auf.

Мы никогда не оставляем надежду.

Je kleiner die Eidechse, um so größer ist ihre Hoffnung, ein Krokodil zu werden.

Чем меньше ящерица, тем больше её надежда стать крокодилом.

Es gibt bei ihm kaum Hoffnung auf Genesung.

Надежды на его выздоровление почти нет.

Die Mutter der Dummen ist die Hoffnung.

Надежда - мать дураков.

Es besteht Hoffnung.

Надежда есть.

Es gibt keine Hoffnung. Der Untergang ist unvermeidlich.

Надежды нет. Крушение неизбежно.

Lass alle Hoffnung fahren!

Оставь всякую надежду!

Lasst alle Hoffnung fahren!

Оставьте всякую надежду!

Du warst unsere letzte Hoffnung.

Ты был нашей последней надеждой.

Sie waren unsere letzte Hoffnung.

Вы были нашей последней надеждой.

Das ist meine einzige Hoffnung.

Это моя единственная надежда.

Ein neues Jahr bringt immer Hoffnung.

Новый год всегда приносит надежду.

Ich denke nicht, dass es Hoffnung gibt.

Не думаю, что есть надежда.

Meine Schwestern heißen Wera, Nadjeschda und Ljubow (Glaube, Hoffnung und Liebe). Und ich heiße Maria.

Моих сестёр зовут Вера, Надежда и Любовь. А меня зовут Мария.

Verliere nicht die Hoffnung!

Не теряй надежды!

Nicht die Hoffnung verlieren!

Не теряйте надежды.

Mein Leben ist ein Friedhof der begrabenen Hoffnungen!

Моя жизнь - это кладбище похороненных надежд.

Ich habe jedwede Hoffnung, Tom zu finden, verloren.

Я потерял всякую надежду найти Тома.

Tom gab die Hoffnung, Arzt zu werden, auf.

Том уже не надеется стать врачом.

Tom verliert nicht die Hoffnung, sich mit Maria zu versöhnen.

Том не теряет надежды помириться с Мэри.

Er verlor allmählich die Hoffnung.

Он начинал терять надежду.

Tom ist in der Hoffnung nach Boston gekommen, hier eine Arbeit zu finden.

Том приехал в Бостон в надежде найти себе здесь работу.

Er kam in der Hoffnung, dich zu sehen.

Он пришёл в надежде увидеть тебя.

Он пришёл, надеясь увидеть тебя.

Er hat alle Hoffnung aufgegeben.

Он потерял всякую надежду.

Er begann die Hoffnung zu verlieren.

Он начал терять надежду.

Tom ist unsere einzige Hoffnung.

Том – наша единственная надежда.

Es gibt für mich keine Hoffnung.

Для меня нет никакой надежды.

Hoffnung ist mächtiger als Angst.

Надежда сильнее страха.

Du bist unsere letzte Hoffnung.

Ты наша последняя надежда.

Ihr seid unsere letzte Hoffnung.

Вы наша последняя надежда.

Er hat nie die Hoffnung aufgegeben, das Ziel zu erreichen.

Он никогда не оставлял надежды достичь цели.

Von Hoffnung allein kann man nicht leben.

Одной надеждой не проживёшь.

Sie haben Hoffnung.

У них есть надежда.

Sie war unsere letzte Hoffnung.

Она была нашей последней надеждой.

Wir fingen an, die Hoffnung zu verlieren.

Мы начинали терять надежду.

Es besteht kaum Hoffnung.

Надежды почти нет.

Meine letzte Hoffnung ist dahin.

Исчезла моя последняя надежда.

Synonyme

Er­war­tung:
ожидание
Ver­trau­en:
доверие
Zu­ver­sicht:
уверенность

Sinnverwandte Wörter

Aus­weg:
выход
Chan­ce:
возможность
шанс
Op­ti­mis­mus:
оптимизм
Ret­tung:
скорая помощь
спасение

Antonyme

Pes­si­mis­mus:
пессимизм
Ver­zweif­lung:
отчаяние

Russische Beispielsätze

  • Ты моя последняя надежда.

  • Алжиру нужна надежда.

  • Всегда есть надежда на лучшее будущее.

Übergeordnete Begriffe

Ein­stel­lung:
позиция
Ge­fühl:
чувство
Tu­gend:
достоинство

Hoff­nung übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Hoffnung. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Hoffnung. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 661, 1124, 1183, 340886, 340887, 352799, 365547, 367481, 553470, 591977, 596940, 597028, 626450, 754220, 962523, 1061767, 1206468, 1295251, 1495168, 1520085, 1569304, 1658520, 1794572, 1796998, 1840880, 1889102, 1910502, 2007956, 2042388, 2126130, 2212200, 2216824, 2219158, 2229573, 2328711, 2448583, 2493203, 2493743, 2498509, 2498510, 2623024, 2708110, 2791203, 2843163, 2846054, 2869838, 2906101, 2926992, 2935524, 2966361, 3030532, 3421173, 3496300, 3523033, 3612314, 3779122, 4059348, 4278847, 4463744, 4463746, 4716792, 4786028, 4889379, 4918752, 4986692, 5130013, 5132492, 5298679, 5310724, 5329478, 5329479, 5663966, 5663968, 5699029, 5701895, 5807875, 6198880, 6298502, 6560508, 6573586, 6770415, 6985736, 7463863, 7590355, 7610704, 7712503, 7712612, 7712647, 8056113, 8159836, 9101442, 9310974, 9313822, 9431423, 10003209, 10084191, 10201757, 10464856, 10477988, 10514332, 4324845, 10899394 & 11103144. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR