Das Substantiv »Hoffnung« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
espérance(weiblich)
espoir(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Die Angst kann nicht existieren ohne die Hoffnung, die Hoffnung nicht ohne die Angst.
La peur ne peut exister sans l'espoir, ni l'espoir sans la peur.
Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
Ne désespère pas, tout n'est pas encore perdu.
Hoffnung ist keine Strategie.
L'espoir n'est pas une stratégie.
Er verliert nie die Hoffnung.
Il ne perd jamais espoir.
Il ne perd jamais l'espoir.
Er verliert manchmal die Hoffnung.
Il perd parfois espoir.
Er gab alle Hoffnung auf.
Il abandonna tout espoir.
Aber die Leute haben wenig Hoffnung.
Mais les gens ont peu d'espoir.
Das war seine einzige Hoffnung.
C'était son unique espoir.
Er klammerte sich an die Hoffnung, sie eines Tages wiederzusehen.
Il s'accrochait à l'espoir de la revoir un jour.
Gib die Hoffnung nicht auf.
Ne perds pas espoir.
Es gibt wenig Hoffnung, dass sie am Leben sind.
Il y a peu d'espoir qu'ils soient vivants.
Geduld ist der Reis, von dem sich die Liebe ernährt, und Hoffnung ist das Wasser, von dem sie trinkt.
La patience est le riz dont se nourrit l'amour et l'espoir est l'eau dont il se désaltère.
Ich will keine falschen Hoffnungen wecken.
Je ne veux pas générer de faux espoirs.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
L'espoir meurt en dernier.
Die Hoffnung stirbt zuletzt – aber sie stirbt!
L'espoir meurt en dernier lieu - mais il meurt !
Dies gab mir neue Hoffnung.
Ça me donna un nouvel espoir.
Es gibt wenig Hoffnung, dass er lebt. Wenn überhaupt.
Il a peu d'espoirs, si ce n'est aucun, qu'il soit en vie.
Keiner gab die Hoffnung auf.
Personne ne perdit espoir.
Jede Hoffnung war geschwunden.
Tout espoir était tombé.
Sie gaben die Hoffnung nicht auf.
Ils n'abandonnèrent pas l'espoir.
Ich bin guter Hoffnung.
J'attends un heureux événement.
Wer von der Hoffnung allein lebt, der stirbt am Fasten.
Celui qui ne vit que d'espoir meurt de faim.
Ich bin Ihre einzige Hoffnung, Kapitän. Wenn Sie nicht tun, was ich Ihnen sage, gehen Sie und Ihre Mannschaft drauf.
Je suis votre seul espoir, Capitaine. Si vous ne faites pas ce que je dis, vous et votre équipage périrez.
Sie hat alle Hoffnung aufgegeben.
Elle a perdu tout espoir.
Es gibt nur wenig Hoffnung auf Erfolg.
Il n'y a que peu d'espoir de succès.
Voller Hoffnung betraten die neuen Schüler den Saal.
Les nouveaux élèves pénétrèrent dans la salle, pleins d'espoirs.
Sie kam in der Hoffnung, dich zu sehen.
Elle venait dans l'espoir de te voir.
Eine verlorene Hoffnung suche man nicht im Fundbüro.
Les espoirs perdus ne se retrouvent pas au bureau des objets trouvés.
Er sah in ihren Augen, dass sie ihn noch liebte, und Hoffnung keimte in ihm auf.
Il vit dans ses yeux qu'elle l'aimait encore et l'espoir germa en lui.
Es gibt nicht viel Hoffnung.
Il y a peu d'espoir.
Ich habe nicht die leiseste Hoffnung.
Je n'ai pas le moindre espoir.
Es besteht keinerlei Hoffnung.
Il n'y a pas le moindre espoir.
Er hatte jede Hoffnung verloren, da er schon mehr als zwei Jahre ohne Arbeit war, und nicht wusste wie diese Lage zu ändern sei.
Il avait perdu tout espoir, comme il était déjà sans emploi depuis plus de deux ans et ignorait comment cette situation pourrait changer.
Was wäre das Leben ohne Hoffnung?
Que serait la vie sans espoir ?
Kinder sind Hoffnungen.
Les enfants sont l'espoir.
Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden.
Kenji a abandonné l'espoir de devenir docteur.
Er verlor jede Hoffnung.
Il perdit tout espoir.
Mach dir nicht zu viele Hoffnungen.
Ne te fais pas trop d'espoirs.
Der Mensch ist seiner Ängste wegen sterblich und unsterblich wegen seiner Hoffnungen.
L'homme est mortel en raison de ses peurs et immortel en raison de ses espoirs.
Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.
Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.
Er hat die Hoffnung verloren und sich umgebracht, indem er Gift nahm.
Il a perdu espoir et s'est suicidé en prenant du poison.
Hoffnung und Geduld führen zur Macht.
Espoir et patience mènent au pouvoir.
Meine Frau hat alle Hoffnung aufgegeben, mich davon zu überzeugen, den Rasen heute zu mähen.
Ma femme a abandonné tout espoir de me convaincre de tondre la pelouse aujourd'hui.
Gliese581-d ist vielleicht der erste bewohnbare Planet außerhalb des Sonnensystems. Er eröffnet große Hoffnungen.
Gliese581-d est peut-être la première planète extra-solaire habitable. Elle ouvre de grands espoirs.
Lasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren!
Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.
Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.
Die Hoffnung, das Kind lebend zu finden, schwindet zusehends.
L'espoir de trouver l'enfant vivant s'estompe rapidement.
Tom gab die Hoffnung auf.
Tom a perdu espoir.
Wecke nicht derart meine Hoffnungen.
N'éveille donc pas ainsi mes espoirs.
Wecken Sie nicht derart meine Hoffnungen.
N'éveillez donc pas ainsi mes espoirs.
Ich halte das für ein Zeichen der Hoffnung.
Je le tiens pour un signe d'espoir.
Ich fasse dies als ein Zeichen der Hoffnung auf.
Je le conçois comme un signe d'espoir.
Tom ist nach Boston gekommen in der Hoffnung, dort eine Arbeit zu finden.
Tom est venu à Boston dans l'espoir d'y trouver un travail.
Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
Il était incapable d'abandonner complètement ses espoirs de l'épouser.
Suzanne, es tut mir leid, wenn ich dir Hoffnung gemacht habe, aber die Wahrheit ist, dass ich schlicht nicht interessiert bin.
Suzanne, je suis désolé si je t'ai fait espérer mais la vérité est que je ne suis juste pas intéressé.
Kinder sind Hoffnungen, die man verliert, und Ängste, die man nie los wird.
Les enfants sont des espoirs que l'on perd et des craintes dont jamais on ne se débarrasse.
Es besteht keine Hoffnung auf Erfolg.
Il n'y a aucune chance de réussite.
Nachdem das deutsche Volk die Berliner Mauer eingerissen hatte – eine Mauer, die in Ost und West, Freiheit und Tyrannei, Angst und Hoffnung teilte –, fielen Mauern auf der ganzen Welt.
Après que le peuple allemand eut démoli le mur de Berlin - un mur qui faisait frontière entre l'Est et l'Ouest, entre la liberté et la tyrannie, entre la peur et l'espoir -, des murs tombèrent dans le monde entier.
Wir stärken, solange wir jung sind, unsere Seelen mit Hoffnung; die Stärke, die wir so erwerben, befähigt uns später, Verzweiflung zu ertragen.
Tant que nous sommes jeunes, nous renforçons nos âmes par l'espoir; la force que nous acquérons ainsi nous rend capables, plus tard, de supporter le désespoir.
Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen.
Voyager plein d'espoir est meilleur que d'arriver.
Das ist unsere einzige Hoffnung.
C'est notre seul espoir.
C'est notre unique espoir.
Vielleicht besteht doch noch Hoffnung für Sie.
Peut-être y a-t-il encore de l'espoir pour vous.
Er hat alle Hoffnung verloren.
Il a abandonné tout espoir.
Hoffnung ist wie Gras, das sogar auf einem Grab wächst.
L'espérance est comme une herbe qui pousse même sur une tombe.
Es gibt keine Hoffnung.
Il n'y a pas d'espoir.
Sie sind meine einzige Hoffnung.
Vous êtes mon seul espoir.
Sie ist meine einzige Hoffnung.
Elle est mon seul espoir.
Ich lasse sie nicht die Hoffnung verlieren.
Je ne leur fais pas perdre espoir.
Es besteht Hoffnung.
Il y a de l'espoir.
Die USA können sich Hoffnung machen, schwache und kleine Länder einzuschüchtern, nicht aber Russland.
Les États-Unis peuvent espérer faire peur à des pays faibles et petits, mais pas à la Russie.
Das ist meine einzige Hoffnung.
C'est mon seul espoir.
Eines Tages wird alles gut, das ist unsere Hoffnung. Heute ist alles gut, das ist die Illusion.
Un jour, tout sera bien, voilà notre espérance. Tout est bien aujourd'hui, voilà l'illusion.
Mein Leben ist ein Friedhof der begrabenen Hoffnungen!
Ma vie est un cimetière d'espoirs enfouis !
Tom brauchte Hoffnung.
Tom avait besoin d'espoir.
Wir wissen, dass die Begriffe Arbeit und Menschenwürde nicht sentimentale Utopien sind, eitle Hoffnungen oder rhetorische Schnörkel. Sie sind die stärksten und schöpferischsten Kräfte der ganzen Welt.
Nous savons que les termes travail et dignité humaine ne sont pas des utopies sentimentales, de espoirs futiles ou des fioritures rhétoriques. Ce sont les forces les plus puissantes et les plus créatives au monde.
Die Zukunft ist ungewiss. Es ist klug, ihr weder mit Angst noch mit Hoffnung zu begegnen.
Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.
Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Wie Adenauer in diesen frühen Tagen sagte: „Die europäische Einheit war ein Traum einiger weniger. Es wurde eine Hoffnung für die vielen. Heute ist es eine Notwendigkeit für uns alle.“
Comme Adenauer le disait en ces premiers temps : « L’ unité européenne était le rêve de quelques-uns. Elle est devenue l'espoir de beaucoup. Aujourd'hui, elle est une nécessité pour nous tous. ?
Ich war daran schuld, dass Tom die Hoffnung verloren hat.
Je faisais perdre l’espoir à Tom.
Wenn morgen besser ist als heute, dann nennt man das Hoffnung.
Quand le lendemain est meilleur que le jour même, n'est-ce pas cela l'espoir ?
Die Menschen sind hin und her gerissen zwischen falscher Hoffnung und lächerlicher Angst.
Les hommes flottent sans cesse entre de fausses espérances et des craintes ridicules.
Ich habe große Hoffnung.
J’ai de grands espoirs.
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Ne fais pas face à ce qui t'attend avec peur, mais avec espoir.
Wir leiden an einer unheilbaren Krankheit namens Hoffnung.
Nous souffrons d'un mal incurable qui s'appelle l'espoir.
Meine letzte Hoffnung ist dahin.
Mon dernier espoir s'est envolé.
Nicht die Hoffnung ist es, was der Mensch braucht, was er braucht ist allein die Wahrheit.
L’Homme n’a pas besoin d’espoir, il a simplement besoin de vérité.
Möge Gott alle Energien erneuern und unsere Herzen mit Hoffnung für morgen füllen.
Que Dieu renouvelle toutes les énergies et remplisse nos cœurs d’espoir pour demain.
Wo es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Die Feuerwehr arbeitet in der Hoffnung zu helfen.
La brigade des pompiers travaille en espérant aider.
Die Hoffnung ist das Letzte, was im Menschen stirbt.
L'espérance est la dernière chose qui meurt dans l'homme.
Wenn die Zukunft ohne Hoffnung ist, nimmt die Gegenwart eine abscheuliche Bitterkeit an.
Lorsque l'avenir est sans espoir, le présent prend une amertume ignoble.